odoo/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt_BR.po

861 lines
29 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_analytic_analysis
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr "Não existe pedido para faturar, crie um"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Para Faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratos em andamento"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Se faturar a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou custo "
"que foi faturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of Last Cost/Work"
msgstr "Data da Última Despesa/Atividade"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "Uninvoiced Amount"
msgstr "Valor não Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"When invoicing on timesheet, OpenERP uses the\n"
" pricelist of the contract which uses the price\n"
" defined on the product related to each employee "
"to\n"
" define the customer invoice price rate."
msgstr ""
"Quando for faturar sobre Planilha de Horas o OpenERP usa a lista de preços "
"do contrato o qual usa o preço\n"
"definido sobre um determinado produto/serviço para cada funcionário, para "
"para então definir o valor na fatura do cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "=> Fatura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Invoiced Amount"
msgstr "Valor Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
msgstr "Data do último custo faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr "Total de cotações para este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr "Total de linhas da planilha faturadas para este contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr "Calculado usando a formula: Total Faturado / Horas Totais"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr "Contratos não atribuídos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr "Contratos que não estão atribuídos a um gerente de contas."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts to be renewed because the\n"
" end date is passed or the working effort is higher than the\n"
" maximum authorized one.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP automatically sets contracts to be renewed in a "
"pending\n"
" state. After the negociation, the salesman should close or "
"renew\n"
" pending contracts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Clique para definir um novo contrato.\n"
"</p><p>\n"
"Aqui você irá encontrar os contratos à serem renovados, por que já "
"ultrapassaram a data de vencimento ou o limite do serviço contratado já foi "
"ultrapassado.\n"
"</p><p>\n"
"O OpenERP agrupa os contratos à serem renovados automaticamente, deixando-os "
"com situação Pendente. Após a negociação, o vendedor deve fechar ou renovar "
"os contratos pendentes.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de Término"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de horas (horas/dia) (do diário to tipo 'geral') que podem ser "
"faturado se você emite fatura baseado em conta analítica."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo máximo - Tempo total faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr "Esperado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Esperada - Custo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr "Tempo Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
#: field:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Real Margin Rate (%)"
msgstr "Taxa Real de Margem"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo Máximo - Total de Tempo Trabalhado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Número de horas que você gastou na conta analítica (da planilha). Isso "
"inclui quantidades de todos os jornais do tipo 'geral'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nada para faturar, crie."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr "Modelo de Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr "Obrigatório o uso de modelos nos contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr "Tempo Total Trabalhado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr "Margem real"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr "Resumo de horas por mês"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "ou visualizar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr "Superior (Conta-pai)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr "Tempo e Materiais para faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Os contratos estão para serem renovados porque estão vencidos ou as horas de "
"trabalho são maiores do que as horas atribuídas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr "Contratos pendentes para renovação com seu cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Planilha de horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr "Linhas do pedido de venda %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente(s)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr "Quantidade em Atraso"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr "Receita Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr "Para Renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Um contrato no OpenERP é uma conta analítica tendo um parceiro configurado "
"nela."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pedidos de Vendas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr "Se faturado pelos custos, esta é a data da última fatura."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Com base nos custos que você teve no projeto, qual seria a receita se todos "
"os custos tivessem sido faturados a um preço de vendas padrão, como indicado "
"na lista de preços (sem descontos)."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to create a template of contract.\n"
" </p><p>\n"
" Templates are used to prefigure contract/project that \n"
" can be selected by the salespeople to quickly configure "
"the\n"
" terms and conditions of the contract.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para criar um modelo de contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Modelos são utilizados para pré definir "
"contratos/projetos que \n"
" podem ser selecionados pela equipe de vendas para "
"rapidamente descrever os \n"
" termos e condições do contrato.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr "Resumo de Horas por Usuário"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Permite a você ajustar os campos do modelo como obrigatório quando estiver "
"criando uma conta analítica ou um contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Númeo de horas (horas/dia) que podem ser faturadas mais aquelas que já "
"tenham sido faturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr "Receita por hora (real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" Use contracts to follow tasks, issues, timesheets or "
"invoicing based on\n"
" work done, expenses and/or sales orders. OpenERP will "
"automatically manage\n"
" the alerts for the renewal of the contracts to the right "
"salesperson.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo contrato.\n"
" </p><p>\n"
" Utilize contratos para acompanhar tarefas, problemas, "
"planilha de horas ou faturas baseadas sobre\n"
" fase concluída, despesas e/ou pedidos de venda. O "
"OpenERP irá automaticamente gerenciar\n"
" os alertas para renovação dos contratos de acordo com o "
"seu respectivo vendedor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr "Total para Faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr "Pedidos de Venda"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr "Total Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr ""
"Calculado utilizando a fórmula: Preço máximo de fatura - Valor Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "Last Invoice Date"
msgstr "Data da Última fatura"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
msgid ""
"<p>\n"
" You will find here timesheets and purchases you did for\n"
" contracts that can be reinvoiced to the customer. If you "
"want\n"
" to record new activities to invoice, you should use the "
"timesheet\n"
" menu instead.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Aqui você irá encontrar planilhas de horas e compras que "
"você fez para\n"
" contratos que podem ser refaturados para o cliente. Se ao "
"invés disto\n"
" você desejar registrar novas atividades para faturar, você "
"deve utilizar o \n"
" menu planilha de horas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr "Tempo não Faturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturamento"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total Costs"
msgstr "Custo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid ""
"Expectation of remaining income for this contract. Computed as the sum of "
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Expectativa de receitas para este contrato. Calculado como a soma dos "
"subtotais restantes, que por sua vez, são calculados com o valor máximo "
"entre '(Estimado - Faturado)' e 'Valores para Faturar'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "Contratos a Renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr " Soma de tudo que pode ser faturado neste contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr "Margem Teórica"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr "Total Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr "Estimativa de horas para faturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr "Preço Fixo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
msgid "Date of the latest work done on this account."
msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr "Obrigatório o uso de modelos."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr "Contratos que possuem parceiro"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Total dos custos para esta conta. Inclui custos reais (de faturas) e custos "
"indiretos, tais como o tempo gasto no apontamento de horas."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,est_total:0
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimativa Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr "Receita Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Valor restante, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do cliente se "
"faturado a partir da conta analítica,"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"o modelo de campo nas contas analíticas e contratos serão obrigatórios."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
msgid "On Timesheets"
msgstr "Sobre Planilha de Horas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#~ msgid "New Analytic Account"
#~ msgstr "Nova conta analítica"
#~ msgid "Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas analíticas"
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Resumo de horas por usuário"
#~ msgid "All Analytic Accounts"
#~ msgstr "Todas as contas analíticas"
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Horas Restantes"
#~ msgid "My Accounts"
#~ msgstr "Minhas contas"
#~ msgid "My Pending Accounts"
#~ msgstr "Minhas contas pendentes"
#~ msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
#~ msgstr "Data da última fatura criada para esta conta analítica."
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Contas analíticas"
#~ msgid "Hours Tot"
#~ msgstr "Total de Horas"
#~ msgid "Invoiced Hours"
#~ msgstr "Horas faturadas"
#~ msgid "Overpassed Accounts"
#~ msgstr "Contas excedentes"
#~ msgid "My Current Accounts"
#~ msgstr "Minhas contas atuais"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Você tentou burlar uma regra de acesso (Tipo de documento: %s)."
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas Analíticas Pendentes"
#~ msgid "Financial Project Management"
#~ msgstr "Gestão financeira do projeto"
#~ msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
#~ msgstr "Calculado utilizando a Fórmula: Valor Faturado / Total de Horas ."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade de horas empenhadas na conta analítica (a partir do apontamento "
#~ "de horas). Serão incluídas em todos os diários do tipo 'Geral'."
#~ msgid "Uninvoiced Hours"
#~ msgstr "Horas a faturar"
#~ msgid ""
#~ "Modify account analytic view to show\n"
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Alterar a visão de conta analitica para mostrar\n"
#~ "dados importantes ao gerente de projetos de empresas de serviços\n"
#~ "Adicionar menu para exibir informações relevantes para cada gerente"
#~ msgid "report_account_analytic"
#~ msgstr "report_account_analytic"
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Valor hora (real)"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Quantidade de horas (do diário do tipo 'geral') que podem ser faturadas para "
#~ "cobrança com base na conta analítica."
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
#~ msgstr "Contas analíticas atuais"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
#~ "invoiced."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas que podem ser faturadas além daquelas que já foram faturadas"
#~ msgid "Theorical Revenue"
#~ msgstr "Receita Projetada"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
#~ msgstr "Calculado utilizando a fórmula: quantidade máxima - total de horas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
#~ msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
#~ msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Projetada - Custos Totais"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
#~ msgid "Theorical Margin"
#~ msgstr "Marem Projetada"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Minhas Entradas não Faturadas"
#~ msgid "All Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados"
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Cobrança"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Erro de acesso"
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module is for modifying account analytic view to show\n"
#~ "important data to project manager of services companies.\n"
#~ "Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
#~ "\n"
#~ "You can also view the report of account analytic summary\n"
#~ "user-wise as well as month wise.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo serve para modificar a visualização da conta analítica para "
#~ "mostrar\n"
#~ "dados importantes para o gerente de projetos de empresas de serviços.\n"
#~ "Adiciona um menu para mostrar informações relevantes para cada gerente.\n"
#~ "\n"
#~ "Você pode ainda visualizar o relatório de resumo de conta analítica\n"
#~ "modo usuário como também modo mensal.\n"
#~ msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
#~ msgstr "Contas analíticas com prazo vencido há um mês."
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Criar Fatura"
#~ msgid ""
#~ "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
#~ "passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
#~ "automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
#~ "raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
#~ "pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
#~ "the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Você encontrará aqui os contratos para serem renovados devido ao prazo "
#~ "vencido ou porque as horas trabalhadas são maiores do que as horas alocadas. "
#~ "OpenERP seta automaticamente essas contas analíticas para um estado "
#~ "pendente, para que um aviso seja mostrado durante o apontamento das "
#~ "planilhas de horas. Os representantes de vendas precisam revisar todas as "
#~ "contas pendentes e reabri-las ou fechá-las de acordo com a negociação com o "
#~ "cliente."
#~ msgid "Associated Partner"
#~ msgstr "Parceiro Associado"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Gerente"
#~ msgid " +1 Month"
#~ msgstr " +1 Mês"
#~ msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
#~ msgstr "Calculado usando a formula: Hora Máxima - Total de Horas"