2038 lines
54 KiB
Plaintext
2038 lines
54 KiB
Plaintext
# Dutch translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 13:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybride"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Compacte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
|
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
|
msgstr "Airco compressor vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
|
msgstr "Uniek motor nummer (serienummer)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Maandelijks"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
|
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
|
msgstr "Motor/aandrijfriem vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Vehicle costs"
|
|
msgstr "Voertuig kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kenteken: van '%s' tot '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
|
msgid "Resurface Rotors"
|
|
msgstr "Reviseren remschijven"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
|
msgid "Oil Pump Replacement"
|
|
msgstr "Oliepomp vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
|
msgid "Engine Belt Inspection"
|
|
msgstr "Motorriem inspectie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
|
msgstr "Motorvermogen in kW"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
|
msgid "Depreciation and Interests"
|
|
msgstr "Afschrijving en rente"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
|
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
|
msgstr "Stuurbekrachtingsslang vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Odometer details"
|
|
msgstr "Kilometerstand details"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Has Alert(s)"
|
|
msgstr "Heeft waarschuwingen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Liter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Bovenliggende"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fuel Costs"
|
|
msgstr "Brandstofkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
|
msgid "Battery Inspection"
|
|
msgstr "Accu inspectie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Factuurdatum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Refueling Details"
|
|
msgstr "Tankbeurt gegevens"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
|
msgstr "%s contract(en) moet(en) vernieuwd en/of afgelosten worden!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs"
|
|
msgstr "Geschatte kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
|
msgid "Charging System Diagnosis"
|
|
msgstr "Oplaadsysteem diagnose"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Value of the bought vehicle"
|
|
msgstr "Waarde van het aangeschafte voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
|
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
|
msgstr "Stuurkogel vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
|
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
|
msgstr "Koppakking(en) vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Diensten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
|
msgstr "Kilometerstand van het voertuig op het ogenblik van deze log"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Voorwaarden"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid "Vehicles with alerts"
|
|
msgstr "Voertuig met waarschuwingen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
|
msgid "Vehicle Costs"
|
|
msgstr "Voertuig kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Totale kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
|
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisch gecreëerd veld om te verbindnen met bovenliggende "
|
|
"fleet.vehicle.cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Beëindig contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent cost to this current cost"
|
|
msgstr "Bovenliggnede kosten voor deze kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
|
msgstr "Frequentie van de terugkerende kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
|
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
|
msgstr "Berekening privé voordeel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
|
|
"begin date)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum waarop de dekking van het contract vervalt (standaard, een jaar na "
|
|
"begindatum)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Aantekeningen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not allowed!"
|
|
msgstr "Handeling niet toegestaan!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
|
msgstr "Voertuig waar deze log betrekking op heeft"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
|
msgid "Air Filter Replacement"
|
|
msgstr "Luchtfilter vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
|
msgid "fleet.vehicle.tag"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.tag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
|
msgstr "Toon de service log van dit voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
|
msgid "Name of contract to renew soon"
|
|
msgstr "Naam van het contract dat binnenkort vernieuwd moet worden"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
|
msgid "Senior"
|
|
msgstr "Senior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
|
msgstr "Kies of het contract nog geldig is of niet"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Indien aangevinkt vragen nieuwe berichten uw aandacht."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Bestuurder: van '%s' tot '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Foto van gemiddelde grootte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
|
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
|
msgstr "Zuurstof sensor vervanging"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Servicetype"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Transmissie van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:726
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renew Contract"
|
|
msgstr "Vernieuw Contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
|
msgstr "Toon de kilometerteller logs van dit voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Unit of the odometer "
|
|
msgstr "Eenheid van de kilometerteller "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Costs Per Month"
|
|
msgstr "Service kosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Effective Costs"
|
|
msgstr "Werkelijke kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
|
msgid "Repair and maintenance"
|
|
msgstr "Herstel en onderhoud"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
|
msgstr "Persoon voor wie het contract wordt getekend"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
|
" their related services, costs. OpenERP will automatically "
|
|
"warn\n"
|
|
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
|
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om een nieuw contract te creëren.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Beheer al uw contracten (lease, verzekeringen, enz.) met "
|
|
"de\n"
|
|
" bijbehorende diensten en kosten. OpenERP zal u automatisch "
|
|
"waarschuwen\n"
|
|
" wanneer een contract moeten worden vernieuwd.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ieder contract (bijvoorbeeld: lease) kan verschillende "
|
|
"diensten omvatten\n"
|
|
" (bijv. reparatie, verzekeringen, periodiek onderhoud).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
|
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
|
msgstr "Type diensten beschikbaar voor een voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
|
msgid "Service Types"
|
|
msgstr "Type diensten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Contracts Costs"
|
|
msgstr "Contract kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
|
msgid "Vehicles Services Logs"
|
|
msgstr "Voertuig service logs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
|
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
|
msgstr "Voertuig brandstof logs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
msgstr ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Vehicles With Alerts"
|
|
msgstr "Voertuigen met waarschuwingen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new cost.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
|
|
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
|
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om nieuwe kosten te creëren.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helpt u bij het beheer van de kosten voor uw "
|
|
"verschillende\n"
|
|
" voertuigen. De kosten worden automatisch gemaakt op basis "
|
|
"van diensten,\n"
|
|
" contracten (vaste of terugkerende) en brandstof logs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
|
msgstr "toon de brandstof log van dit voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Contractor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License Plate"
|
|
msgstr "Kentekenplaat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
|
msgstr "Terugkerende kosten frequentie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Factuurreferentie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Volgers"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Costs Per Month"
|
|
msgstr "Kosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
|
msgid "Contract Status"
|
|
msgstr "Status contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
|
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
|
msgid "Has Contracts Overdued"
|
|
msgstr "Heeft vervallen contracten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Totaalprijs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
|
msgid "Heater Core Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
|
msgid "Car Wash"
|
|
msgstr "Car Wash"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,driver:0
|
|
msgid "Driver of the vehicle"
|
|
msgstr "Bestuurder van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "other(s)"
|
|
msgstr "overige(n)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
|
msgid "Refueling"
|
|
msgstr "Tanken"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevat de samenvatting van de chatter (aantal berichten,...). Deze "
|
|
"samenvatting is direct in html formaat om zo in de kanban weergave te worden "
|
|
"ingevoegd."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
|
msgid "A/C Recharge"
|
|
msgstr "Airco bijvullen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
|
msgid "Fuel log for vehicles"
|
|
msgstr "Brandstoflog voor voertuigen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Engine Options"
|
|
msgstr "Motor opties"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
|
msgstr "Brandstofkosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
|
msgid "Sedan"
|
|
msgstr "Sedan"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Seats Number"
|
|
msgstr "Aantal zitplaatsen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
|
msgid "Convertible"
|
|
msgstr "Carbriolet"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs Total"
|
|
msgstr "Totaal indicatieve kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
|
msgid "Junior"
|
|
msgstr "Junior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
msgid "Model of the vehicle"
|
|
msgstr "Voertuigmodel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a vehicule status.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can customize available status to track the evolution "
|
|
"of\n"
|
|
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik hier om een voertuig status te maken.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" U kunt de mogelijke statussen aanpassen om de status van "
|
|
"ieder voertuig te volgen. Bijvoorbeeld: Actief, In reparatie, Verkocht.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Logs"
|
|
msgstr "Brandstof logs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:413
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:417
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
|
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
|
msgstr "Indicatieve kosten analyse"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
|
msgid "Brake Inspection"
|
|
msgstr "Reminspectie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,state:0
|
|
msgid "Current state of the vehicle"
|
|
msgstr "Huidige staat van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handgeschakeld"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
|
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
|
msgstr "Wiellager vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
|
|
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Gasoline"
|
|
msgstr "Benzine"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new brand.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik hier om een nieuw merk te maken.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Odometer Unit"
|
|
msgstr "Kilometerteller"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
|
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
|
msgstr "Pakking inlaatspruitstuk vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Dagelijks"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
|
msgid "Snow tires"
|
|
msgstr "Winterbanden"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
msgid "Date when the cost has been executed"
|
|
msgstr "Datum waarop de kosten zijn gemaakt"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Vehicles costs"
|
|
msgstr "Voertuig kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
|
msgid "Services for vehicles"
|
|
msgstr "Diensten voor voertuigen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Indicative Cost"
|
|
msgstr "Indicatieve kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
|
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
|
msgstr "Verwarmingsklep vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
|
"for the date that will start at the end of current contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een nieuw contract aan met de dezelfde informatie, met uitzondering van "
|
|
"het de startdatum die begint aan het einde van het lopende contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Beëindigd"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
|
msgid "Cost related to a vehicle"
|
|
msgstr "Kosten gerelateerd aan het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
|
msgid "Other Maintenance"
|
|
msgstr "Overig onderhoud"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,brand:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid "Model Brand"
|
|
msgstr "Merk"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Kleine foto"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,state:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid "Recurring Cost Amount"
|
|
msgstr "Terugkerende kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
|
msgid "Transmission Replacement"
|
|
msgstr "Transmissie vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new fuel log. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
|
|
"can\n"
|
|
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
|
" field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om een nieuwe brandstof log te maken. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Hier kunt u tankbeurt informatie voor alle voertuigen "
|
|
"maken,\n"
|
|
" U kunt ook filteren op een bepaalde voertuig met het zoek "
|
|
"veld.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
|
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
|
msgstr "Remklauw vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
msgid "Last Odometer"
|
|
msgstr "Laatste km-stand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
|
msgid "Vehicle Model"
|
|
msgstr "Voertuig model"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Doors Number"
|
|
msgstr "Aantal deuren"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
|
msgstr "Datum waarop het voertuig is gekocht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modellen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "bedrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Brandstof voor het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Set Contract In Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Eenheid"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Is een volger"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
|
msgid "Horsepower"
|
|
msgstr "Paardenkracht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
|
msgid "Horsepower Taxation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Logs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opnieuw instellen van de kilometerstand van een voertuig is niet "
|
|
"toegestaan."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
|
msgid "Thermostat Replacement"
|
|
msgstr "Thermostaat vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
|
msgid "Fuel Costs by Month"
|
|
msgstr "Brandstofkosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld bevat het beeld dat gebruikt wordt als logo voor het merk, max. "
|
|
"1024x1024px."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
|
msgid "Management Fee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "All vehicles"
|
|
msgstr "Alle voertuigen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Additional Details"
|
|
msgstr "Extra details"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
|
|
msgid "Services Costs by Month"
|
|
msgstr "Service kosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
|
msgid "Assistance"
|
|
msgstr "Pechhulp"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
|
msgid "Price Per Liter"
|
|
msgstr "Prijs per liter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
|
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
|
msgstr "Portierruit motor/regelaar vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
|
msgid "Tire Service"
|
|
msgstr "Bandenservice"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
|
msgid "Ball Joint Replacement"
|
|
msgstr "Kogelgewricht vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Type"
|
|
msgstr "Brandstof type"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
|
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
|
msgstr "Brandstof injector vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
|
msgid "Water Pump Replacement"
|
|
msgstr "Waterpomp vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
|
msgstr "Locatie van het voertuig (garage, ...)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
|
msgid "Heater Hose Replacement"
|
|
msgstr "Kachelslang vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
|
msgid "Rotor Replacement"
|
|
msgstr "Rotor vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model,brand:0
|
|
msgid "Brand of the vehicle"
|
|
msgstr "Merk van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
|
msgstr "Datum waarop de dekking van de overeenkomst begint"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Electric"
|
|
msgstr "Elektrisch"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Labels"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Contracten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
|
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
|
msgstr "Remblokken vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Odometer Details"
|
|
msgstr "Kilometer details"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,driver:0
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Bestuurder"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klein formaat plaatje van het merk. Wordt automatisch aangepast naar een "
|
|
"64x64px image, met behoud van de aspect-ratio. Gebruik dit veld overal waar "
|
|
"een klein formaat plaatje nodig is."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fleet Dashboard"
|
|
msgstr "Wagenpark dashboard"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
|
msgid "Omnium"
|
|
msgstr "All-risk"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
|
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Restwaarde (excl. BTW)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
|
msgid "Alternator Replacement"
|
|
msgstr "Dyname vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
|
msgid "A/C Diagnosis"
|
|
msgstr "Airco diagnose"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
|
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
|
msgstr "Brandstof pomp vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Activation Cost"
|
|
msgstr "Activeringswaarde"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
|
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
|
msgstr "Airco verdamper vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
|
msgstr "toon alle kosten van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Values Per Month"
|
|
msgstr "Km-standen per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
|
msgid "Comments and emails"
|
|
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new vehicle. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
|
|
"the\n"
|
|
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
|
|
"and\n"
|
|
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
|
|
" renewed.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om een nieuw voertuig te maken. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" U kunt uw wagenpark beheren door het bijhouden van\n"
|
|
" contracten, onderhoud, vaste en terugkerende kosten,\n"
|
|
" kilometerstanden en brandstof verbruik per voertuig.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP waarschuwt u waneer diensten of contracten\n"
|
|
"ill warn you when services or contract have to be\n"
|
|
" renewed.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
|
msgid "Entry into service tax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid "Contract Expiration Date"
|
|
msgstr "Contract vervaldatum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Subtype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Wagenpark dashboard is leeg.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Om het eerste rapport aan het dasboard toe te voegen, ga "
|
|
"naar een \n"
|
|
" menu, schakel naar de overzichts- of grafiek weergave en "
|
|
"klik <i>'Toevoegen aan \n"
|
|
" Dashboard'</i> bij de uitgebreide zoekopties.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
|
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Huur (excl. BTW)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
msgstr "Kilometers"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Vehicle Details"
|
|
msgstr "Voertuig details"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
|
msgid "Model brand of Vehicle"
|
|
msgstr "Merk voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
|
msgid "Battery Replacement"
|
|
msgstr "Accu vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
|
msgid "Vehicles"
|
|
msgstr "Voertuigen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Mijl"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid ""
|
|
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
|
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kosten betaald op regelmatige basis, afhankelijk van het de kosten "
|
|
"frequentie. Als de frequentie uniek is, worden de kosten geregistreerd op de "
|
|
"startdatum."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
|
msgid "Emissions"
|
|
msgstr "Emissies"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
|
" Costs are generally created from services and contract and appears "
|
|
"here.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
|
|
"effective\n"
|
|
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP helpt u bij het beheer van de kosten voor uw verschillende "
|
|
"voertuigen\n"
|
|
" De kosten bestaan in het algemeen uit diensten en contracten en "
|
|
"worden hier weergegeven.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Dankzij de verschillende filters, kan OpenERP de effectieve kosten "
|
|
"\n"
|
|
" afdrukken en sorteren per type en per voertuig.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Car Value"
|
|
msgstr "Voertuig waarde"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
|
msgid "Fleet"
|
|
msgstr "Wagenpark"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
|
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Totale uitgaven (excl. BTW)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer"
|
|
msgstr "Kilometerteller"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
|
msgid "Tire Replacement"
|
|
msgstr "Band vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.service.type:0
|
|
msgid "Service types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
|
msgid "Purchaser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
|
msgid "Tax roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Fabrikanten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
|
msgid "Leasing"
|
|
msgstr "Leasing"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
"kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Medium formaat plaatje van het merk. Wordt automatisch aangepast naar een "
|
|
"128x128px image, met behoud van de aspect-ratio. Gebruik dit veld in "
|
|
"formulieren en sommige kanban views."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wekelijks"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Logs"
|
|
msgstr "Kilometerstanden"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Acquisition Date"
|
|
msgstr "Aankoopdatum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
|
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
|
msgstr "Kilometertellerlog van een voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Category of the cost"
|
|
msgstr "Kosten categorie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
|
msgid "Summer tires"
|
|
msgstr "Zomerbanden"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
|
msgid "Has Contracts to renew"
|
|
msgstr "Heeft te vernieuwen contracten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
|
msgid "Oil Change"
|
|
msgstr "Olie verversen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "To Close"
|
|
msgstr "Te sluiten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
|
msgid "Brand model of the vehicle"
|
|
msgstr "Model van het merk voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
|
msgid "Wheel Alignment"
|
|
msgstr "Wielen uitlijnen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
|
msgid "Purchased"
|
|
msgstr "Ingekocht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
|
" You can also show odometer value for a particular vehicle "
|
|
"using\n"
|
|
" the search field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Hier kunt u de verschillende kilometerstanden voor alle\n"
|
|
" voertuigen registeren. Met het zoek veld kunt u de \n"
|
|
" kilometerstanden van een bepaald voertuig tonen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new model.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
|
|
"(Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om een nieuw model aan te makenl.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" U kunt verschillende modellen definiëren (bijv. A3, A4) voor "
|
|
"ieder merk (Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Algemene eigenschappen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
|
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
|
msgstr "Uitlaat spruitstuk vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
|
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
|
msgstr "Transmissie filter vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
|
msgid "Replacement Vehicle"
|
|
msgstr "Vervangend voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In behandeling"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jaarlijks"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
|
msgid "States of Vehicle"
|
|
msgstr "Voertuig statussen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
|
msgid "Model name"
|
|
msgstr "Modelnaam"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
|
|
msgid "Costs by Month"
|
|
msgstr "Kosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
|
msgid "Touring Assistance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power (kW)"
|
|
msgstr "Vermogen (kW)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Status: van '%s' naar '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
|
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
|
msgstr "Airco condensator vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
|
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
|
msgstr "Koelvloeistof vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Details"
|
|
msgstr "Kostendetails"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Model: van '%s' tto '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract details"
|
|
msgstr "Contract details"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
|
msgid "Employee Car"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
|
msgid "Automatically Generated"
|
|
msgstr "Automatisch gegenereerde"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "Brandstof"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State name already exists"
|
|
msgstr "Status naam bestaat al"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
|
msgid "Radiator Repair"
|
|
msgstr "Radiator reparatie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
|
msgid "Contract information on a vehicle"
|
|
msgstr "Contract informatie van een voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
|
msgid "Warning Date"
|
|
msgstr "Waarschuwingsdatum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
|
msgid "Residual value in %"
|
|
msgstr "Restwaarde in %"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "Additionele eigenschappen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
|
|
msgid "fleet.vehicle.state"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.state"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract Costs Per Month"
|
|
msgstr "Contractkosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
|
msgid "Vehicles Contracts"
|
|
msgstr "Voertuig contracten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
|
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
|
msgstr "Transmissievloeistof vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
|
msgid "Brand Name"
|
|
msgstr "Merknaam"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
|
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
|
msgstr "Stuurbekrachtigingspomp vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
msgid "Contract attached to this cost"
|
|
msgstr "Contracten m.b.t. deze kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
|
|
msgstr "Voertuig %s is toegevoegd aan het wagenpark!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Prijs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "Voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Included Services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
|
|
"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
|
|
"renew.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Hier worden voertuigen getoond, waarvan één of meer "
|
|
"contracten moeten worden vernieuwd. \n"
|
|
" Als u deze melding ziet, zijn er geen contracten die "
|
|
"vernieuwd moeten worden.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
|
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
|
msgstr "Katalysator vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
|
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
|
msgstr "Aanjager motor vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
|
msgid "Vehicles Odometer"
|
|
msgstr "Voertuigen kilometerteller"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
|
msgstr "Geef hier alle aanvullende informatie m.b.t. dit contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
|
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
|
msgstr "Bobine vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "In reparatie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
|
msgid "Costs Analysis"
|
|
msgstr "Kostenanalyse"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Contractreferentie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
|
msgstr "Aantal deuren van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Chassis Number"
|
|
msgstr "Chassis nummer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color of the vehicle"
|
|
msgstr "Kleur van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new service entry. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
|
|
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
|
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om een nieuw service item aan te maken.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helpt u om de uitgevoerde services op uw voertuigen "
|
|
"\n"
|
|
" bij te houden. Er zijn verschillende soorten diensten: "
|
|
"incidentele reparaties,\n"
|
|
" vast onderhoud, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 Emissions"
|
|
msgstr "CO2 Emissie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract logs"
|
|
msgstr "Contract logboek"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
|
|
msgid "Contracts Costs by Month"
|
|
msgstr "Contract kosten per maand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
|
msgid "Spark Plug Replacement"
|
|
msgstr "Bougie vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Berichten en communicatie historie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
|
msgid "Information on a vehicle"
|
|
msgstr "Informatie op een voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
|
msgstr "CO2 uitstoot van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
|
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
|
msgstr "Ruitenwisser(s) vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
|
msgid "Generated Costs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new type of service.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each service can used in contracts, as a standalone service "
|
|
"or both.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik om een nieuw type service aan te maken\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Ieder type service kan gebruikt worden in contracten, als "
|
|
"een afzonderlijke service of beide.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Services Costs"
|
|
msgstr "Service kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
|
msgid "Model of a vehicle"
|
|
msgstr "Model van een voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
|
msgstr "Aantal zitplaatsen van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
|
msgid "Odometer Value"
|
|
msgstr "Kilometerstand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
|
msgid "Rotate Tires"
|
|
msgstr "Verwissel banden"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
|
msgid "Starter Replacement"
|
|
msgstr "Startmotor vervangen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
|
msgstr "Kentekenplaat van het voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
|
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
|
msgstr "Bevat de diverse mogelijke statussen van een lease contract"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the contract for this vehicle"
|
|
msgstr "toon het contract van dit voertuig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies of service betrekking heeft op contracten, voertuig diensten of beide"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "For internal purpose only"
|
|
msgstr "Alleen voor intern gebruik"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Used to order the note stages"
|
|
msgstr "Wordt gebruikt om de notitie fases te sorteren"
|