odoo/addons/mail/i18n/de.po

1900 lines
47 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Feeds per E-Mail erhalten"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Von"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Details Nachricht"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Mitteilung Empfänger"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Automatisch bereinigter HTML Inhalt"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Der Name des E-Mail Alias, z.B. 'Jobs' für das E-Mail Konto "
"<jobs@example.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Email schreiben"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Ungelesene Nachrichten anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-Mail Adresse des Absenders. Dieses Feld wird ausgefüllt, wenn aufgrund "
"eingehender E-Mails keine automatische Zuordnung eines Partners möglich ist."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-Mail Assistent"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Checked by default when subscribing."
msgstr "Beitritt zur Gruppe wird im Standard überprüft"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Mitglieder dieser Gruppe werden automatisch als Follower hinzugefügt. "
"Beachten Sie das diese Ihre Nachrichteneinstellungen auch selbständig "
"bearbeiten können."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Wollen Sie diese Nachricht wirklich löschen?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Gelesen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Gruppen suchen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "Followers"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Bild mittlerer Größe der Gruppe. Es wird automatisch auf 128x128px "
"heruntergerechnet unter Beibehaltung der Seitenverhältnisse. Benutzen Sie "
"dieses Feld für Formulare oder in Kanban Ansichten."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Rich-Text Inhalt"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Beitrag"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Automatischer Gruppenbeitritt"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Diskussionsgruppe"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:83
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "hochladen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:211
#, python-format
msgid "Set back to Inbox"
msgstr "Zurück in Inbox verschieben"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Nachrichtentyp: E-Mail für E-mailnachricht, Mitteilung für Systemnachricht, "
"Kommentar für andere Mitteilungen wie Diskussionsbeiträgen von Benutzern."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Einladungsassistent"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwort an"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Sie wurden eingeladen %s. zu folgen</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Bild mittlerer Größe"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Private Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Mitteilung Typ"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Autom. Löschen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr folgen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "zeige weitere Nachricht"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ungültige Aktion!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Benutzer img"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "EMails"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "zugehöriger Partner"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Das OpenERP Datenobjekt dieses Datenmodells auf das sich die alias "
"Einstellung bezieht. Sämtliche eingehende Email Korrespondenz, die keine "
"Antwort auf einen bereits bestehenden Vorgang ist, erzeugt einen neuen "
"Datensatz (z.B. Projekt Aufgabe)."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "System Benachrichtigung"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Verantwortlicher"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Von"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "EMail Nachricht"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr "Benutzer, die diese Nachricht in Ihren Favoriten verfolgen"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "ungelesen"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr "Senden"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Keine Followers"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
msgid "Won"
msgstr "Won"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:21
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archive"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Diesen Anhang löschen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Nachricht-ID"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Ein Follower"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Art"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Nachrichten Gruppe"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
msgstr "Favorisierte Nachrichten"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s ist dem %s Netzwerk beigetreten."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild für diese Gruppe. Es wird automatisch auf eine Größe von "
"64x64px reduziert, unter Beibehaltung des Formats. Benutzen Sie dieses Feld "
"überall dort, wo sie es als Grafik benötigen können."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr "Die Follower dieses Dokuments benachrichtigen"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Berechtigte Gruppe"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Gruppe beitreten"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Absender, aus den Benutzereinstellungen"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
"<div>Sie wurden eingeladen Follower eines neuen Dokuments zu werden.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Übergeordnete Nachricht"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "zugehörige Dokumenten-ID"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Keine private Nachricht</b>\n"
" </p><p>\n"
" Diese Liste beinhaltet, die an Sie gesendeten "
"Nachrichten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr "Copy text \t /web/binary/upload_attachment"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "EMail Thread"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:154
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Sie können keinen neuen Benutzer anlegen. Um einen neuen Benutzer anzulegen "
"benutzen Sie bitte das Menu \"Einstellungen > Benutzer\"."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
msgstr "gefällt mir"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Teilen mit eigenen Followern"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Nur eingeladene Follower können die\n"
" Diskussionen in dieser Gruppe lesen."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "enthält Anhänge"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "am"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Die folgenden Partner wurden als Empfänger dieser E-Mail ausgewählt, haben "
"jedoch keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Ein Python Dictionary, das ausgewertet wird, wenn neue Datensätze für dieses "
"Alias angelegt werden."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Partner, die benachrichtigt wurden, dass diese E-Mail ihnen zugestellt wurde."
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "ist Ankündigung"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Eine neue Nachricht anlegen"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Sofort senden"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Die E-Mail konnte nicht versendet werden, bitte legen Sie eine "
"Absenderadresse oder ein Alias an."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse des Benutzers. Eingehende E-Mails werden in den "
"Benachrichtigungen des Benutzers anzgeigt."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Bild"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:164
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Benutzer die diese Nachricht positiv finden"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Die E-Mail Adresse die mit dieser Gruppe verbunden ist. Durch neue E-Mails "
"werden automatisch neue Themenbeiträge erstellt."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Suche EMail"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Kommentare"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr "Funkitonsfeld zur Suche ungelesener Nachrichten des Benutzers"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "E-Mail Konto Inhaber"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.favorite,message_id:0
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.vote,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
msgstr "Zu erledigen"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id der verfolgten Ressource"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Inhalte"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Bewertungen"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu
msgid "Support"
msgstr "Unterstützung"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Follower hinzufügen"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "Aufzeichnung Diskussion ID"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Meine Gruppen"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"                     Es wurde keine Nachricht gefunden und auch keine "
"Mitteilung gesendet.\n"
"                 </ p>\n"
"                     Klicken Sie auf den E-Mail schreiben Button , um eine "
"Nachricht zu verfassen. Diese\n"
"                     Mitteilung wird per E-Mail gesendet, wenn es sich um "
"einen internen Kontakt handelt.\n"
"                 </ p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Postausgang"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Bezeichnung kommt vom verbundenen Vorgang."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Alias suchen"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Optionale ID eines Themenstrangs dem alle eingehenden Nachrichten zugeordnet "
"werden, auch wenn auf sie nicht geantwortet wird. Wenn gesetzt, verhindert "
"dies die Anlage neuer Datensätze vollständig."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Nachrichten Subtyp ist ein spezieller Nachrichtentyp, vor allem für System-"
"Meldungen. Zum Beispiel kann es eine Benachrichtigung bezüglich eines neuen "
"Datensatzes (Neu) oder einer geänderten Bearbeitungsstufe geben. \r\n"
"Nachrichten Subtypen ermöglichen demnach genau zu bestimmen, welche "
"Meldungen Benutzer auf Ihrer Anzeigetafel sehen wollen."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "durch"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Bewährte Verkaufspraxis"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Nur die ausgewählte Gruppe"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.favorite,user_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.vote,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Nachrichten Suche"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Senden"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterte Filter..."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_comment_ids:0
#: help:mail.group,message_comment_ids:0
#: field:mail.thread,message_comment_ids:0
#: help:mail.thread,message_comment_ids:0
#: field:res.partner,message_comment_ids:0
#: help:res.partner,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "An:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Nachricht an meine Follower"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Berechtigungsgruppen"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "Mehr Nachrichten anzeigen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Als zu erledigen markieren"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Subtyp"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Gruppen Formular"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "mehr Nachrichten"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Folgen"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"Dieses E-Mail Alias wird leider schon verwendet, bitte wählen Sie eine "
"eindeutige Bezeichnung"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Besitzer, der als Folge des Empfangs einer E-Mails an diesen Alias "
"erstellt wurde. Wenn dieses Feld nicht ausgefüllt wird, wird das System "
"versuchen, den richtigen Besitzer auf der Basis des Absenders zu finden, "
"oder wird das Administrator-Konto verwenden, wenn kein System-Benutzer für "
"diese Adresse gefunden wird."
#. module: mail
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorite Form"
msgstr "Favorisierte Form"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Diese Feld enthält das Bild der Gruppe, beschränkt auf 1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nachrichten Name"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Follower von"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Dauerhaftes Löschen dieser E-Mail nach dem Absenden, um Platz zu sparen"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Diskussionsgruppe"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
msgstr "Bezug zu Datenmodel: Im Fehlerfall existiert dieser Subtyp bereits."
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Diskussionen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
msgid "Whole Company"
msgstr "Gesamtes Unternehmen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "und"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "RTF/HTML Nachricht"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Monat Erstellung"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Eine neue Nachricht verfassen"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Zugehöriges Menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "An"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "mail_message_subtype"
msgstr "mail_message_subtype"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Benachrichtigter Partner"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#, python-format
msgid "Invite others"
msgstr "Andere einladen"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar. Versteckte Gruppen könnnen Mitglieder "
"mit dem Einladungsbutton hinzufügen."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
msgid "Board meetings"
msgstr "Vorstandssitzungen"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Aliase Modell"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Eindeutige Identifikation der Nachricht"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stufe wurde geändert"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Beleg Follower"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:647
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Der gewünschte Vorgang kann aufgrund Sicherheitsbeschränkungen nicht "
"ausgeführt werden. Bitte kontaktieren Sie den System Administrator.\n"
"\n"
"(Dokumenten Typ: %s, Vorgang: %s)"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Ausgehender Mailserver"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:813
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "Partner E-Mail Adressen wurden nicht gefunden"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_favorites
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Wählen Sie in welchen Fällen Sie E-Mails erhalten wollen, wenn Sie neue "
"Feeds erhalten."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Gruppe beitreten"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Keine Nachrichten in dieser Gruppe\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Diese Gruppe ist für alle sichtbar.\n"
" auch für Ihre Kunden, wenn sie das\n"
" das Portal Modul installiert haben."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Auf zu Erledigen setzen"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "dieses Dokument"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Standardeinstellungen"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Wenn Sie eine \"Catch-All\" E-Mail Domain eingerichtet haben, die mit Ihrem "
"OpenERP Server verknüpft ist, tragen Sie hier den Domain Namen ein."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: field:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriten"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "andere ..."
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Postausgang"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Technisches Feld für Benachrichtigungen. Zum Zugriff auf zu "
"benachrichtigenden Partner verwenden Sie 'notified_partner_ids'."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Nachrichten"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten- und Kommunikations-Historie"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Nachricht Referenzen, wie z. B. Kennungen von vorherigen Nachrichten"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Schreibmodus"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Verfasser der Mitteilung. Wenn nicht gesetzt kann die E-Mail Absenderadresse "
"keinem Partner zugeordnet werden."
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "CC Nachrichten Empfänger"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias Domain"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Supportserver aufgetreten."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
msgid "Mail Vote"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Keine zu erledigenden Nachrichten</b>\n"
" </p><p>\n"
" Wenn Sie die Nachrichten in Ihrem Posteingang "
"bearbeiten, können Sie diese als\n"
" <i>zu erledigen</i> markieren. Mit diesem Menu können "
"sie alle zu erledigenden Nachrichten bearbeiten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Auslieferung gescheitert"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Weitere Kontakte"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
msgid "HR Policies"
msgstr "HR Richtlinien"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr "Nur E-Mails"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Posteingang"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr "Datei"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
"Bitte vervollständigen Sie die Partnerinformationen und E-Mailadresse"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "E-Mail Aliases"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Miniaturansicht"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Bevorzugte Antwortadresse für diese Nachricht"
#~ msgid "Open Attachments"
#~ msgstr "Öffne Anhang"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Partner Name"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Bcc"
#, python-format
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historie"
#, python-format
#~ msgid " on "
#~ msgstr " EMail von "
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "Textbereich"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Mitteilung Typ"
#~ msgid "Open Related Document"
#~ msgstr "Öffne zugehöriges Dokument"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Kommunikation Geschichte"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Immer EMails nach Versendung löschen"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Text Inhalt"
#~ msgid "Plain-text version of the message"
#~ msgstr "Text Version der Mitteilung"
#~ msgid "Rich-text/HTML version of the message"
#~ msgstr "Rich-text/HTML Version der Nachricht"
#~ msgid "Blind carbon copy message recipients"
#~ msgstr "Verdeckte Mail Empfänger"
#, python-format
#~ msgid "On %(date)s, "
#~ msgstr "Am %(date)s, "
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr "Auswahl des Typs der Nachricht, 'HTML' oder 'Text'."
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Email-Zusammensetzung Assistent"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "zugehöriges Dokumenten-Modell"
#, python-format
#~ msgid "%(sender_name)s wrote:"
#~ msgstr "%(sender_name)s schrieb:"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Rich-Text Inhalt"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "Zugehörige Partner"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "Originalversion der Nachricht, wie sie über das Netz versendet wurde"
#~ msgid ""
#~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
#~ "but a message."
#~ msgstr ""
#~ "Absender der Nachricht lt. Benutzereinstellung. Wenn leer, dann ist es eine "
#~ "Nachricht aber kein Mail"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Öffnen"
#, python-format
#~ msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
#~ msgstr "[OpenERP-Weiterleitung-schlug fehl] %s"
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "zugehöriger Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr ""
#~ "Kompletter Nachrichtenvorspann, zB SMTP Session Header (normalerweise nur "
#~ "für einlangende EMails)"
#~ msgid "Email Threads"
#~ msgstr "EMail Threads"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%s wrote on %s: \n"
#~ " Subject: %s \n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "%s schrieb am %s: \n"
#~ " Betreff: %s \n"
#~ "\t"
#~ msgid "Body (Rich)"
#~ msgstr "Textkörper (RTF)"
#, python-format
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Sie"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
#~ msgid "mail.message.common"
#~ msgstr "mail.message.common"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "Nachrichten-Vorspann"
#~ msgid "Body (Plain)"
#~ msgstr "Textkörper (einfach)"
#, python-format
#~ msgid "Mail attachment"
#~ msgstr "Nachrichtenbeilage"
#~ msgid "Email Message"
#~ msgstr "EMail Nachricht"