odoo/addons/point_of_sale/i18n/de.po

5184 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 23:37+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Produkt Nummer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Verkäufe nach Tagen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.pos_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface.\n"
" </p><p>\n"
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to "
"put\n"
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Definition einer neuen Kategorie.\n"
" </p><p>\n"
" Die Kategorien erleichtern die Navigation und die Suche nach "
"Produkten\n"
" insbesondere bei Nutzung einer Touchscreen Oberfläche.\n"
" </p><p>\n"
" Wenn Sie Fotos bei Produkten zuordnen, ändert sich "
"automatisch auch \n"
" die Anzeige auf dem Touchscreen Arbeitsplatz. Wir empfehlen "
"Ihnen hierbei \n"
" keine Fotos zu verwenden, wenn der Bildschirm eine sehr "
"kleine Auflösung \n"
" (1024x768) hat. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the Receipt of the Sale"
msgstr "Drucke Quittung für Barverkauf"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Errechneter Saldo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Electronic Scale Interface"
msgstr "Anbindung elektronische Waage"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
msgstr "Wasser (natur)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:408
#, python-format
msgid "&atilde;"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr "Verkaufsjournal"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr "Verkauf Details"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
msgstr ""
"Sie können kein weiteres Kartenlesegerät an einem Point Of Sale einsetzen."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
#: field:pos.sale.user,user_id:0
#: field:pos.sales.user.today,user_id:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Verkäufer"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Produktbezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1343
#, python-format
msgid "Assign a Custom EAN"
msgstr "Eine benutzerdefinierte EAN zuweisen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ""
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
" being able to start selling through the "
"touchscreen interface."
msgstr ""
"Sie müssen zuerst Ihren Bargeldbestand in der Kasse überprüfen, bevor Sie\n"
" über Ihren Touchscreen mit dem Verkauf beginnen "
"können."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.box.entries,amount:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.make.payment,amount:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
#: view:pos.session:0
msgid "Take Money Out"
msgstr "Geld entnehmen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:107
#, python-format
msgid "not used"
msgstr "nicht genutzt"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard Interface"
msgstr "Virtuelle Tastatur Schnittstelle"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
#, python-format
msgid "+/-"
msgstr "+/"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1040
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1056
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Steuern"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
msgstr ""
"Sie können nicht für den selben Benutzer zwei gleichzeitige Sitzungen öffnen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr "Abwiegen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:478
#, python-format
msgid "Help needed"
msgstr "Es wird Hilfe benötigt"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurationsfehler!"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Closing Cash Control"
msgstr "Kasse abschließen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Tagessumme"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Finanzbuchhaltung Info"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr "Konfiguration anzeigen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Rab. (%)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Gesamt Rabatt"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:447
#, python-format
msgid "Debug Window"
msgstr "Fehlerdiagnosefenster"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:247
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Wechselgeld:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Coca-Cola (normal) 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Verkäufe nach Monaten"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1005
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Weisen Sie ein Ertragskonto für dieses Produkt zu: \"%s\" (id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, OpenERP uses the normal cashier mode by default."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn im Standard ein Self-Checkout durch Kunden "
"erfolgen soll. Durch Nicht-Aktivierungen belassen Sie den normalen "
"Kassiermodus."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Auswertung Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Getränke"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr "Ihre eigene Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "Dates"
msgstr "Daten"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Übergeordnete Kategorie"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:488
#, python-format
msgid "Open Cashbox"
msgstr "Öffnen der Kasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr "Auswahl Ihres Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:486
#, python-format
msgid "Payment Request"
msgstr "Zahlungsaufforderung"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,to_weight:0
msgid "To Weight"
msgstr "Abwiegen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:482
#, python-format
msgid "Hardware Events"
msgstr "Hardware Ereignis"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:303
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Sie müssen einen Point Of Sale für Ihre Sitzung auswählen."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "Gesamt Menge"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:422
#, python-format
msgid ""
"Please set your profit and loss accounts on your payment method '%s'. This "
"will allow OpenERP to post the difference of %.2f in your ending balance. To "
"close this session, you can update the 'Closing Cash Control' to avoid any "
"difference."
msgstr ""
"Bitte hinterlegen Sie Erlös und Aufwand Konten für die Zahlungsmethode '%s'. "
"Hierdurch kann OpenERP eine Differenz bis zu %.2f für den Kassenabschluss "
"berücksichtigen. Um die Kasse abzuschließen, können Sie die 'Kassenabschluss "
"Prüfung' nutzen, um Differenzen zu vermeiden."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:317
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:514
#, python-format
msgid "error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer je Monat"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
msgid ""
"Difference between the counted cash control at the closing and the computed "
"balance."
msgstr ""
"Differenz zwischen dem gezählten Bestand bei Kassenabschluss und dem "
"errechneten Endsaldo."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ") is \""
msgstr ") ist \""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Quittiere & Öffne Kassensitzung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:101
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr "Kasseneröffnung Prüfung"
#. module: point_of_sale
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr "Barcode"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
"Bild mittlerer Größe für diese Kategorie. Es wird automatisch auf 128x128px "
"skaliert, bei Beibehaltung des Formats. Sie können das Feld in einigen "
"Formular- oder Kanban Ansichten verwenden."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
msgstr "Sitzung öffnen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Kassiervorgänge"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
msgstr "Sprudel"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Suche Kassenauszug"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.config,state:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,state:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:pos.session,state:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "POS Auftragsposition"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Point Of Sale Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:369
#, python-format
msgid "Your order has to be validated by a cashier."
msgstr "Ihre Bestellung muss durch einen Kassierer quittiert werden"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Fanta Orange 50cl"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Unterkategorien"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new session.\n"
" </p><p>\n"
" A session is a period of time, usually one day, during "
"which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check "
"the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the "
"end\n"
" of each session.\n"
" </p><p>\n"
" Note that you should better to use the menu <i>Your "
"Session</i>\n"
" to quickly open a new session.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Eröffnung einer neuen Kassensitzung\n"
" </p><p>\n"
" Eine Kassensitzung ist eine bestimmte Zeitspanne, "
"normalerweise über die Dauer eines Tages,\n"
" während der am Point Of Sale verkauft wird. Der Benutzer muss "
"zur Eröffnung und zum Abschluss\n"
" der Kasse den Geldbestand zählen. \n"
" </p><p>\n"
" Beachten Sie den Hinweis, dass Sie über das Menü <i>Ihre "
"eigene Sitzung</i> sehr schnell\n"
" eine eigene Sitzung eröffnen können.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:870
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Ausgangsrechnung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid ""
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start "
"Selling\" or close the cash register session."
msgstr ""
"Sie können den Verkauf sehr einfach über den Touchscreen Bildschirm "
"fortsetzen, indem Sie auf 'Starte Verkauf' klicken oder eine laufende "
"Kassensitzung abschließen."
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,stop_at:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Kassenabschluss"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
msgstr "Kasseneröffnung Positionen"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
msgstr "Zeile Nr."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Gewicht eintragen"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr "Periode"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Summe Netto:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Öffnen POS Menü"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Zahlungsmodus"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Verbuche POS Buchungen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Barcode Lesegerät"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn dieses Produkt verwendet werden kann, um "
"aus der Kasse am Point Of Sale Arbeitsplatz Bargeld zu entnehmen, z.B. "
"Ausgleich Kassendifferenz, Einzahlung auf Bankkonto etc."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Rabattsumme"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:39
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please "
"use\n"
" a modern browser like"
msgstr ""
"Der Point Of Sale wird nicht von Microsoft Internet Explorer unterstützt. "
"Bitte benutzen Sie einen\n"
" modernen Browser wie"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to start a session."
msgstr "Klicken Sie zum Starten einer Sitzung."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Drucke Bericht"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Pizza"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:85
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:240
#, python-format
msgid "Add Product"
msgstr "Hinzufügen Produkt"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Point Of Sale Bezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Rechnungsbetrag"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Cola"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel.:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:264
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#, python-format
msgid "Receipt"
msgstr "Quittung"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr "Netto Marge pro Stk"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Post All Orders"
msgstr "Verbuche alle Aufträge"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Endsaldo"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s."
msgstr "bitte überprüfen Sie, ob das Konto für %s eingetragen ist."
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"In diesem Feld wird das Bild einer Produktkategorie abgespeichert, limitiert "
"auf die Größe 1024x1024px."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Copy text \t Pepsi Max 50cl"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment Methods\"."
msgstr ""
"Sie müssen die Zahlungsmethoden bestimmen, die an Ihrem Point Of Sale "
"akzeptiert werden, indem Sie die vorhandene Bank und Kasse über \"Finanzen / "
"Konfiguration / Journale / Journale\" verwenden. Wählen Sie hier ein Journal "
"aus und aktivieren Sie die Option \"POS Zahlungsmethode\" über den "
"Aktenreiter \"Point Of Sale\". Sie können des weiteren neue Zahlungsmethoden "
"direkt über das Menü \"POS Backend / Konfiguration / Zahlungsmethoden\" "
"erstellen."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Ean13 Generator"
msgstr "EAN13 Generator"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr "Offene Kassenbücher"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#: field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Datum Abschluss"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Statements"
msgstr "Kassenbücher"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Gesamte Verkäufe (Umsatz)"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,group_by:0
msgid ""
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a "
"Session"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie beim Kassenabschluss die Journal "
"Buchungszeilen nach Produkten zusammen fassen möchten."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Summe bezahlt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session_opening
msgid "pos.session.opening"
msgstr "pos.session.opening"
#. module: point_of_sale
#: view:res.users:0
msgid "Edit EAN"
msgstr "Bearbeite EAN"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
#, python-format
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Liste der Kassenbücher"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Nicht abgerechnet"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr "PoS Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr "Produkte des Benutzers"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1142
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Sie müssen noch eine Preisliste beim Verkaufsauftrag wählen !\n"
"Bitte wählen Sie eine vor Ihrer Produktauswahl."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Fanta Orange 2L"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Journals"
msgstr "Journale"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:520
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:692
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:747
#, python-format
msgid "return"
msgstr "zurück"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Definieren Sie eine benutzerdefinierte EAN"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:237
#, python-format
msgid "Remaining:"
msgstr "Restbetrag:"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "tab of the"
msgstr "Aktenreiter der"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:484
#, python-format
msgid "Scan Item Success"
msgstr "Artikelscan erfolgreich"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Anfangssaldo"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "Die Bezeichnung der POS Sitzung muss eindeutig sein."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "Kasseneröffnung Saldo"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "payment method."
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Re-Print"
msgstr "Wiederhole Ausdruck"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr "Zahlungen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:209
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:295
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:78
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Anzahl Positionen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Rabatt"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "(update)"
msgstr "(aktualisieren)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Verkäufe Details"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:375
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:474
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:34
#, python-format
msgid "Start Point Of Sale"
msgstr "Starte Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
msgstr "Errechnet aus Kassenabschluss Prüfpositionen"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr "Bezeichn."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Gesamtsumme Verkauf"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "ABC"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Summe Transaktion"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:491
#, python-format
msgid "Read Weighting Scale"
msgstr "Lese Wiegeergebnis"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:435
#, python-format
msgid "0.00 €"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "Heutige Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:274
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Welcome"
msgstr "Herzlich Willkommen"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#, python-format
msgid ""
"You do not have any open cash register. You must create a payment method or "
"open a cash register."
msgstr ""
"Sie haben keine offenen Registierkassen. Sie müssen einen Zahlungsweg "
"festelgen oder ein Registerkasse öffnen."
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "POS "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr "Summe :"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "Meine Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Deprecated"
msgstr "Als abgelaufen hinterlegen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Preisliste"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Summe berechnet"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
#: field:product.product,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Point of Sale Kategorie"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# Menge"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,sequence_id:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by OpenERP but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
msgstr ""
"Diese Sequenz wird normalerweise durch OpenERP automatisch erzeugt, sie "
"können diese aber auch anpassen, um Ihre eigene Referenznummer einzutragen."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:334
#, python-format
msgid "Choose your type of receipt:"
msgstr "Wählen Sie den Belegtyp:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr "Monatliche Verkäufe nach Marge"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:485
#, python-format
msgid "Scan Item Unrecognized"
msgstr "Eingescannter Artikel wurde nicht erkannt"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr "Heutige Kassenabschlüsse"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:900
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "Die ausgewählten Aufträge haben nicht die gleiche Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Entwurf Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Steuerzuordnung Anmerkung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.session,start_at:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Eröffnungsdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr "Alle Sitzungen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:666
#, python-format
msgid "tab"
msgstr "Aktenreiter"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Umsatzsteuer:"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:281
#, python-format
msgid "Thank you for shopping with us."
msgstr "Vielen Dank für Ihren Einkauf."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_category
msgid "Product Categories"
msgstr "Produkte Kategorien"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
msgstr "Finanzbuchhaltung Journal für die Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:473
#, python-format
msgid "Invalid Ean"
msgstr "Ungültige EAN"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Point Of Sale Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:415
#, python-format
msgid "&auml;"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "USt.:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "POS Auftragspositionen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Quittung :"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
msgstr "Point Of Sale Einzahlung"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:593
#, python-format
msgid "Tax:"
msgstr "Steuern:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "+ Transactions"
msgstr "+ Transaktionen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Rabatt anwenden"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: field:pos.box.entries,user_id:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.session:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:188
#, python-format
msgid "Kg"
msgstr "kg"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Verfügbar am Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
msgstr "Aufgelassen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "The scanned product was not recognized"
msgstr "Das eigescannte Produkt wurde nicht erkannt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Transaktionen für das POS"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr "Kassenbuchungen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config
msgid "pos.config"
msgstr "pos.config"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
msgstr ""
"Geben Sie hier eine Referenz ein, sie wird automatisch\n"
" in eine gültige EAN Nummer umgewandelt."
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
msgstr "Point Of Sale Auszahlung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
#, python-format
msgid "Please scan an item or your member card"
msgstr "Bitte scannen Sie einen Artikel oder eine Mitgliedskarte ein"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:412
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theorical cash closing (%.2f), "
"the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force it."
msgstr ""
"Die Abweichung des Endsaldos weicht zu stark vom theoretischen Saldo (%.2f) "
"ab, die maximal zulässige Abweichung ist: %.2f. Kontaktieren Sie die "
"Kassenaufsicht, um die Sitzung abzuschließen."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Validate Closing & Post Entries"
msgstr "Abschluss Quittieren & Buchen"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Transaktionsnummer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:740
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Es wurde kein Debitorenkonto für die Zahlung des Partners angelegt: \"%s\" "
"(id:%d)."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:323
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.ean_wizard:0
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.receipt:0
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:306
#, python-format
msgid "Please put your product on the scale"
msgstr "Bitte legen Sie das Produkt auf die Waage"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Verkauf (Summen)"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
msgstr "Auftrag Kürzel Nummernfolge"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis pro Einheit"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:184
#, python-format
msgid "Product Weighting"
msgstr "Abwiegen Produkt"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:707
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:749
#, python-format
msgid "close"
msgstr "Schließen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
msgstr "Benutzer Kennzeichnung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Auftragspositionen POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "End of Session"
msgstr "Ende der Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:0
msgid "Cash Registers"
msgstr "Barkassen"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed with the initial cash control and the sum of all payments."
msgstr "Berechnet durch den Startsaldo und die Summer aller Zahlungen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:480
#, python-format
msgid "In Transaction"
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Speisen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Ref."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:88
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#, python-format
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "POS"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Coca-Cola (normal) 33cl"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:335
#, python-format
msgid "Ticket"
msgstr "Beleg"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:531
#, python-format
msgid "Unable to Delete !"
msgstr "Nicht löschbar!"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
msgstr "Start Periode"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.category,complete_name:0
#: field:pos.category,name:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Erzeuge Einträge des Verkaufsjournals für alle nicht fakturierten "
"Bestellungen, die zu einer abgeschlossen Registrierkasse oder Belege gehören."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
msgid "Unreferenced Products"
msgstr "Nicht referenzierende Produkte"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:298
#, python-format
msgid ""
"Please insert your card in the reader and follow the instructions to "
"complete\n"
" your purchase"
msgstr ""
"Bitte stecken Sie Ihre Karte in das Lesegerät und folgen Sie den Anweisungen "
"zur Komplettierung\n"
" Ihres Einkaufs."
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,income_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the "
"point of sale backend."
msgstr ""
"Prüfen Sie in der Point Of Sale Verwaltung, ob Sie dieses Produkt für "
"Bargeldeinlagen nutzen können."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
msgstr "Wurde geprüft"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
msgstr "Statistik Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:569
#, python-format
msgid "User:"
msgstr "Benutzer:"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:318
#, python-format
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich die Kasse zu eröffnen. Sie müssen zuerst Ihrem Point Of "
"Sale ein Verkaufsjournal zuweisen."
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "Kassa Aufträge des aktuellen Jahres"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Print Date"
msgstr "Druckdatum"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: view:pos.session:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:570
#, python-format
msgid "Shop:"
msgstr "Shop:"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
msgstr "Self-Checkout Zahlungsmethode"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "POS Verkaufsaufträge"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Alle abgeschlossenen Kassen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
msgstr "Verkäufer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:758
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
msgstr "Sie sollten mindestens eine Kasse eröffnen."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1141
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Keine Preisliste!"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:680
#, python-format
msgid "caps lock"
msgstr "Feststelltaste"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:705
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:745
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.categ_others
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined !"
msgstr "Keine Kassa definiert."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:515
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
msgstr ""
"Es wurde kein Kassenbuch für diese Sitzung gefunden. Es kann keine "
"Aufzeichnung einer Geldrückgabe erfolgen."
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Verkauf Positionen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:744
#, python-format
msgid "123"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_normal_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:0
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr "Starte Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:78
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
#, python-format
msgid "Qty"
msgstr "Anz"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Bestelldatum"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Point of Sale Orders"
msgstr "Point Of Sale Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: field:pos.config,journal_ids:0
#: field:pos.session,journal_ids:0
msgid "Available Payment Methods"
msgstr "Vorhandene Zahlungsmethoden"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_normal_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface.\n"
" </p><p>\n"
" Do not forget to set the price and the point of sale "
"category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of "
"sale\n"
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie hier, um ein neues Produkt anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" Sie müssen ein Produkt für sämtliche Verkäufe aus Ihrem "
"Point\n"
" Of Sale anlegen.\n"
" </p><p>\n"
" Vergessen Sie dabei nicht, den Preis und die "
"korrespondierende \n"
" Verkaufskategorie, in der dieser Umsatz auftauchen soll, "
"festzulegen.\n"
" Wenn das Produkt keinen explizit zugewiesenen Point Of Sale "
"hat,\n"
" können Sie es hierüber verkaufen.\n"
" </p)\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Weitere Information"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Fax:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sale Session"
msgstr "Point of Sale Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
msgstr "Kassenbericht"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Source"
msgstr "Herkunft"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:467
#, python-format
msgid "Admin Badge"
msgstr "Admin Ausweis"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Zahlungsmethode"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Bank Auszug"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:103
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
msgstr "Beendet & Gebucht"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:568
#, python-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Wasser"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_ean_wizard
msgid "pos.ean_wizard"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:0
msgid "Point of Sales"
msgstr "Kassenmodul (Verkauf)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Anz. Produkte"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:102
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Closing Control"
msgstr "Kassenabschschluss Prüfungen"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Zeit f. Prüfung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Anzahl der Drucke"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Point Of Sale Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:472
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr "Unbekanntes Produkt"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:36
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr "Periodenende"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:33
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Synchronisiert"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Mittelgroßes Bild"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Year of order date"
msgstr "Jahr des Bestelldatums"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,to_weight:0
msgid ""
"Check if the product should be weighted (mainly used with self check-out "
"interface)."
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob das Produkt zu wiegen ist (wird hauptsächlich beim Self-"
"Service Checkout Interface benutzt)."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Barkasse"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:453
#, python-format
msgid "Accept Payment"
msgstr "Zahlungsannahme"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr "Point of Sale Quittung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "Tägl. Marge nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Registers"
msgstr "Öffne Registerkassen"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Verkauf Journal"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Startsaldo"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Abgeschlossen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer Interface"
msgstr "Anbindung an Kassenschublade"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "POS ordered created by today"
msgstr "Kassaaufträge bis heute"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Alle Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
msgstr "Die interne Identifikation für den Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
msgstr "Sitzungs-ID"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Pay Order"
msgstr "Zahlungsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Summary by Payment Methods"
msgstr "Übersicht nach Zahlungsmethoden"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:476
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:214
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:435
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:599
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:579
#, python-format
msgid "% discount"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr "Verkäufe nach Marge"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Kassenblatt"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr "Wiederholung Druck"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal Interface"
msgstr "Anbindung Zahlungsterminal"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:135
#, python-format
msgid "Search Products"
msgstr "Suche Produkte"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Keine Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
msgstr ""
"Das System wird alle Registrierkassen öffnen, damit Sie Zahlungen erfassen "
"können. Es ist empfehlenswert die Eröffnungsbilanzen aller Registerkassen "
"mit dem Reiter Kassenlade zu überprüfen."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:338
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: report:pos.invoice:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:693
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:704
#, python-format
msgid "shift"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.session:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
#: field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Referenz Auftrag"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:519
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:578
#, python-format
msgid "With a"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Continue Selling"
msgstr "Verkauf fortsetzen"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
#, python-format
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Zahlungsterminal"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:pos.session,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Kassenleitung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:466
#, python-format
msgid "Custom Ean13"
msgstr "Benutzerdefinierter EAN13"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:471
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Zahlung Refrenz"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Verkäufe des Monats nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Cashbox Lines"
msgstr "Kassenprüfung Positionen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr "Heutige Zahlungen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr "Verkaufsmargen nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Auswertungen POS Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
#: report:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
msgstr ""
"Sie können nicht zwei gleichzeitig aktive Sitzungen für einen Point Of Sale "
"öffnen."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
msgstr "Kleines Bild"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "Auftragspositionen POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:415
#, python-format
msgid "Point of Sale Profit"
msgstr "Point Of Sale Umsatz"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:348
#, python-format
msgid "Please wait, a cashier is on the way"
msgstr "Bitte warten Sie, ein Kassierer ist auf dem Weg"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:68
#: field:pos.box.entries,session_id:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,session_id:0
#, python-format
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Gebucht"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:227
#, python-format
msgid "Paid:"
msgstr "Bezahlt:"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "= Theorical Balance"
msgstr "= Theoretischer Saldo"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr "Kassenbuch"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
msgstr "Gesamt Umsatz Transaktionen"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "\"."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#, python-format
msgid "Payment Status"
msgstr "Zahlungsstatus"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: report:pos.details:0
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details"
msgstr "POS Details"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:468
#, python-format
msgid "Client Badge"
msgstr "Kundenkarte"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Nettobetrag:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
msgstr "Kassenjournal"
#. module: point_of_sale
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Startdatum"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.session:0
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Summe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Öffne Barkasse"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
msgstr "Genehmigter Differenzbetrag"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
#, python-format
msgid "Please be patient, help is on the way"
msgstr "Bitte haben Sie Geduld, Hilfe ist auf dem Weg"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_session
msgid "pos.session"
msgstr "pos.session"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
msgstr "Der physikalische Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Suche Verkaufsauftrag"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
msgstr "Self Checkout Modus"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "POS Zahlungsmethode"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an "
"interim employee."
msgstr ""
"Person die Kasse bedient, diese kann ein Rentner, Aushilfe oder Student sein"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr "Auswertungen Aus-/Einzahlungen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Erzeuge Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Begründung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Inactive"
msgstr "Als Inaktiv setzen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Zahlungswege"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:460
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Zurück"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:352
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:288
#, python-format
msgid "Please scan an item"
msgstr "Bitte scannen Sie einen Artikel"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
#: view:pos.session:0
msgid "Put Money In"
msgstr "Zahle Geld ein"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:302
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:411
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:421
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:459
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:714
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:758
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:820
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:900
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1005
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:118
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:89
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Anz. der Artikel"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,pos_categ_id:0
msgid ""
"The Point of Sale Category this products belongs to. Those categories are "
"used to group similar products and are specific to the Point of Sale."
msgstr ""
"Die Kategorie des Point Of Sale, dem das Produkt angehört. Diese Gruppen "
"werden genutzt, um beides vergleichbare und spezifische Point Of Sale "
"abzubilden."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Analyse Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Eiscreme"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,shop_id:0
#: field:pos.order,shop_id:0
#: field:report.pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Shop"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:123
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s."
msgstr "Bitte prüfen Sie, ob das Ertragskonto auf %s. gesetzt wurde."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Bankauszug Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr "POS Auswertung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1068
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
msgstr "Handel Debitoren"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:531
#, python-format
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Um einen Verkauf zu löschen muss diese neu oder storniert sein."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:65
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Es gibt noch offene Vorgänge, die nicht in der Datenbank gespeichert werden "
"konnten.\r\n"
"Wollen Sie treotzdem beenden."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Coca-Cola (normal) 50cl"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Generate Entries"
msgstr "Erzeuge Buchungen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Journalbuchung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:738
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
msgstr ""
"Es wurde kein Forderungskonto für die Zahlungsdurchführung hinterlegt"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Abbruch Rechnung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Lieferantenrechnung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:460
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
msgstr ""
"Sie können nicht alle Aufträge dieser Sitzung bestätigen, weil Sie dann den "
"nicht \"bezahlt\" Status hinterlegen."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Do you want to open cash registers?"
msgstr "Wollen Sie eine Registrierkasse öffnen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr "cash.box.out"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
msgstr "bisher gibt es keine Übersetzung bisher"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Day of order date"
msgstr "Tag der Bestellung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:454
#, python-format
msgid "Reject Payment"
msgstr "Verwerfe Bezahlung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:521
#, python-format
msgid "discount"
msgstr "Rabatt"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:714
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
msgstr "Lieferung nicht löschbar!"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Material Interfaces"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:791
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Return Products"
msgstr "Retourelieferung für Produkte"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:490
#, python-format
msgid "Print Invoice"
msgstr "Rechnung drucken"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
msgstr "Angebot Ref"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Details Verkauf"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
#: field:pos.session,config_id:0
#: field:pos.session.opening,pos_config_id:0
#: view:product.product:0
#: view:res.partner:0
#: view:res.users:0
msgid "Point of Sale"
msgstr "Point of Sale"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkäufer"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.ean_wizard:0
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.open.statement:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.receipt:0
#: view:pos.sale.user:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Abgerechnet"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Gruppiere Journale Positionen"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new order.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to browse your preceeding orders. To record "
"new\n"
" orders, you should better use the menu <i>Your Session</i> "
"for\n"
" the touchscreen interface.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Kassenbuchs.\n"
" </p><p>\n"
" Benutzen Sie dieses Menü, um durch vorherige Kassenbücher zu "
"browsen. Um neue Kassenbücher\n"
" aufzuzeichnen, sollten Sie besser das Menü <i>Ihre eigenen "
"Sitzungen</i> für die Touchscreen \n"
" Eingabe einsetzen. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:456
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
msgstr "Elektronische Verkäufe"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
msgstr "Standard Point Of Sale"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
msgstr "Es existiert keine Kasse für diese PoS Session"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
msgstr "Besondere Biere"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Rabatthinweis"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Cash Statement"
msgstr "Kassenbuch"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Steuermodus"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:470
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:820
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Bitte Partner für Verkauf definieren"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
msgstr "Fruchtige Biere"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "You can define another list of available currencies on the"
msgstr "Sie können eine andere Liste mit verfügbaren Währungen verwenden"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:469
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Computed using the cash control at the opening."
msgstr "Berechnet unter Nutzung der Kasseneröffnung Prüfung"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Verkauf nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:489
#: view:pos.receipt:0
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Drucke Quittung"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:419
#, python-format
msgid "Point of Sale Loss"
msgstr "Point Of Sale Verlust"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Datum Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr "POS Kaufpositionen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
msgstr "Kassenprüfung"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Sprudelhaltiges"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Gutschrift"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:427
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "BItte Rechnung für diesen Verkauf erzeugen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr "Rabatt(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "The session"
msgstr "Die Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Zwischensummen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Close Session"
msgstr "Beende Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Auftragszeilen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "PoS Session Opening"
msgstr "PoS Kasseneröffnung"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Zwischensumme mit/ohne Steuer"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:665
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:742
#, python-format
msgid "delete"
msgstr "löschen"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr "Zahlungsauswertung"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Journal Kasse"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
msgid "Session:"
msgstr "Sitzung:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Drucke via Proxy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "Heutige Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr "Kundennummer"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "Zahlungspositionen"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Interner Hinweis"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.category,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Kleines Bild dieser Kategorie. Es wird automatisch auf 64x64px skaliert "
"unter Beibehaltung der Optik. Benutzen Sie dieses Feld immer dann, wenn Sie "
"ein keines Bild benötigen."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
msgstr "Sitzung Starten"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Warenauswahl"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a payment method.\n"
" </p><p>\n"
" Payment methods are defined by accounting journals having "
"the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be "
"useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment "
"method\n"
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um Zahlungsmethode zu ergänzen.\n"
" </p><p>\n"
" Zahlungsmethoden werden durch Journale definiert, die "
"optional <i>PoS Zahlungsmethode</i> aktiviert \n"
" haben müssen. Um für das Touchscreen Interface "
"funktionsfähig zu sein, müssen Sie dort die Zahlungsmethode am\n"
" <Point Of Sale</i> konfigurieren.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: point_of_sale
#: view:res.partner:0
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Click to continue the session."
msgstr "Klicken Sie zur Erstellung einer Sitzung"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:0
msgid "Set to Active"
msgstr "Als Aktiv setzen"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.category:0
msgid "Product PoS Categories"
msgstr "Produkt PoS Kategorien"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Start Selling"
msgstr "Starte Verkauf"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Anzeige Zahlungen"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Lieferanten Gutschrift"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr "Monatl. Verkäufe nach Benutzer"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,journal_user:0
msgid ""
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Feld, wenn dieses Journal als Zahlungsweg im "
"Kassensystem verwendet wird."
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316
#: view:pos.make.payment:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr "Erfasse Zahlung"
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
msgid "Sales User Today"
msgstr "Verkäufer Heute"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:361
#, python-format
msgid "Sorry, we could not create a session for this user."
msgstr ""
"Bedauerlicher Weise kann keine Sitzung für diesen Benutzer erstellt werden."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:100
#: selection:pos.session,state:0
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "Opening Control"
msgstr "Öffnung Kontrolle"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month of order date"
msgstr "Monat der Bestellung"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:511
#, python-format
msgid "at"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr "cash.box.in"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"
#~ msgid ","
#~ msgstr "."
#~ msgid "Set to draft"
#~ msgstr "Setze auf Entwurf"
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Artikelnummer"
#~ msgid "Order Description"
#~ msgstr "Auftrag Beschreibung"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Scanne Produkt"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Aufträge des Tages"
#~ msgid "Select an Open Sale Order"
#~ msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag"
#~ msgid "Scan product"
#~ msgstr "Scanne Produkt"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Partner Ref."
#~ msgid "Line Description"
#~ msgstr "Auftragspositionen"
#~ msgid "Pos order"
#~ msgstr "Auftrag POS"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Details Verkauf"
#~ msgid "Validity Date"
#~ msgstr "Datum Validierung"
#~ msgid "Operation N° :"
#~ msgstr "Vorgangsnummer"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "USt."
#~ msgid "Refund Orders"
#~ msgstr "Gutschriften"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Wähle (Standard-) Journal"
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "USt.(%)"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Zahlungsauftrag"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Disc :"
#~ msgstr "Rabatt:"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Bestätige"
#, python-format
#~ msgid "Modify line failed !"
#~ msgstr "Fehler bei Modifiziere Buchung !"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Zahlungsdatum"
#~ msgid "Payment name"
#~ msgstr "Zahlungsbezeichnung"
#~ msgid "User :"
#~ msgstr "Benutzer:"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Summe :"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Berichtswesen"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "POS Journal Konfiguration"
#, python-format
#~ msgid "Create line failed !"
#~ msgstr "Erzeuge Buchung gescheitert !"
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "(Standard-) Journal"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "(Standard-) Debitor"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Beziehe aus Bestellung"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "POS Positionen des Tages"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "(Standard-) Journale"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Produkte hinzufügen"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "POS Positionen"
#~ msgid "Sales Order POS"
#~ msgstr "Verkaufsauftrag POS"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Definiere (Standard-) Journal"
#~ msgid "Tel :"
#~ msgstr "Tel.:"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "(Standard-) Journal Rabatte"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Assistent (Standard-) Journal"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "Erzeuge Zahlung"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzu"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Entwurf"
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-Mail:"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Verkäufe des Tages"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "Hinzuf. Produkt"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Zeitraum:"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Alle Verkäufe"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Berechne"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Zahlungsmodus"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "Erfasse Zahlung"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kurzbez."
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Rabatt Prozentsatz"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Refund order :"
#~ msgstr "Gutschrift Nummer"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a point of sale which is already confirmed !"
#~ msgstr "Kann keine Buchung stornieren die bereits gebucht ist !"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andere"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "Add payment :"
#~ msgstr "Erfasse Zahlung:"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
#~ "beinhalten"
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Zahlungspositionen"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Gutschrift "
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Rechnung"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Abgebrochene Rechnung"
#~ msgid "Default gift journal"
#~ msgstr "Standard Gutschein Journal"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Alle Aufträge POS"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Verkaufsauftrag"
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Verkäufe des Monats"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "Rabatt"
#~ msgid "Date Ordered"
#~ msgstr "Bestelldatum"
#~ msgid "Ce bon est valide jusqu'au"
#~ msgstr "Dieser Gutschein ist gültig bis"
#~ msgid "Account Entry"
#~ msgstr "Buchungsposition"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Zahlungsbedingung"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Aktionen"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Datum Druck:"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#, python-format
#~ msgid "Cannot create invoice without a partner."
#~ msgstr "Kann keine Rechnung ohne Partner erzeugen"
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Netto Gesamt"
#~ msgid "Point Of Sale"
#~ msgstr "Point Of Sale"
#~ msgid "Scan Barcode"
#~ msgstr "Barcode Scannen"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fehler!"
#, python-format
#~ msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
#~ msgstr "Sie können diesen Auftrag nicht ändern, er ist bereits bezahlt."
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale."
#~ msgstr "Keine Auftragszeilen für diesen Verkauf definiert"
#, python-format
#~ msgid "No valid pricelist line found !"
#~ msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Bezeichnung Zahlung"
#~ msgid "Create Invoice"
#~ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Anzahl Stücke"
#~ msgid "Barcode"
#~ msgstr "Strichcode"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Benutzer Fehler"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "ungültiger Modelnamme in der Aktionsdefinition"
#~ msgid "Discount Notes"
#~ msgstr "Rabatthinweis"
#~ msgid "Point of Sale Confirm"
#~ msgstr "Point of Sale"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day :"
#~ msgstr "Alle Kassenblätter des Tages:"
#~ msgid "Pos Box Out"
#~ msgstr "Kassenausgabe"
#~ msgid "Register Analysis"
#~ msgstr "Auswertungen Point of Sale"
#~ msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Kassenkontoauszüge beenden wollen?"
#~ msgid "Box Out"
#~ msgstr "Kassenausgabe"
#~ msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
#~ msgstr ""
#~ "Alle Aufträge verbleiben im Status 'Unerledigt' bevor diese bestätigt werden."
#~ msgid "Add payment"
#~ msgstr "Erfasse Zahlung"
#~ msgid "Miscelleanous"
#~ msgstr "Verschiedenes"
#~ msgid "Other Information"
#~ msgstr "Weitere Informationen"
#~ msgid "Product Type"
#~ msgstr "Produktart"
#~ msgid "Max Discount(%)"
#~ msgstr "Max. Rabatt (%)"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "User who is logged into the system."
#~ msgstr "Angemeldeter Benutzer"
#~ msgid "Product for Input"
#~ msgstr "Produkt für Einzahlung"
#~ msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Verkäufe abschliessen wollen?"
#~ msgid "To count"
#~ msgstr "Berechnen"
#, python-format
#~ msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
#~ msgstr "Sie haben nicht genug Zugriffsrechte um den Verkauf zu validieren."
#~ msgid "Quotations"
#~ msgstr "Angebote"
#~ msgid "Delay Payment"
#~ msgstr "Zeit bis Zahlung"
#~ msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld authorisiert eine automatische Generierung eines Kassenbuchs."
#~ msgid "Codes"
#~ msgstr "Kurzbez."
#, python-format
#~ msgid "Please check that income account is set to %s"
#~ msgstr "Bitte prüfen Sie, dass ein Ertragskonto zugewiesen wird für %s"
#~ msgid "Products for Output Operations"
#~ msgstr "Produkte für Kassenauszahlungen"
#~ msgid "Sale by Date and User"
#~ msgstr "Verkäufe nach Datum und Benutzer"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
#~ "cashboxes!"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keinen Point Of Sale Vorgang löschen, der beendet wurde oder "
#~ "bestätigte Kassenbücher aufweist."
#~ msgid "Create Date"
#~ msgstr "Erzeugt am"
#~ msgid "Save & New"
#~ msgstr "Speichern & Neu"
#~ msgid "Check Details"
#~ msgstr "Prüfe Details"
#~ msgid "Contract Number"
#~ msgstr "Vertragsnummer"
#~ msgid "Close Statements"
#~ msgstr "Schliesse Kassenbuch"
#~ msgid "Extended Configureation"
#~ msgstr "Erweiterte Konfiguration"
#~ msgid "Type of Receipt"
#~ msgstr "Typ Zahlungseingang"
#~ msgid "Accepted Sales"
#~ msgstr "Bestätigte Verkäufe"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option authorisiert Validierung einer Kasse ohne eine Kassenprüfung im "
#~ "Detail"
#~ msgid "Point of sale return"
#~ msgstr "Point of Sale Retoure"
#~ msgid "Product for expenses"
#~ msgstr "Produkt für Ausgaben"
#~ msgid "Sales for Current User"
#~ msgstr "Verkäufe des aktuellen Benutzers"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "Erweiterter Filter..."
#~ msgid "Internal Note"
#~ msgstr "Interne Mitteilung"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Unternehmen"
#, python-format
#~ msgid "UserError "
#~ msgstr "BenutzerFehler "
#~ msgid "Return Picking"
#~ msgstr "Warenrückgabe an POS"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Input Operations"
#~ msgstr "Kasseneinzahlung"
#~ msgid "Sale by Users"
#~ msgstr "Verkäufe nach Benutzern"
#~ msgid "Payment For Sale"
#~ msgstr "Barverkäufe"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Vorname"
#~ msgid "Output Operations"
#~ msgstr "Kassenauszahlung"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Datum Auftrag"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Salesman Manager"
#~ msgstr "Vertriebsleiter"
#~ msgid "Payment Report For Sale"
#~ msgstr "Auswertung Barverkäufe"
#~ msgid "Special Journal"
#~ msgstr "Besonderes Journal"
#~ msgid "All closed cashbox of the day"
#~ msgstr "Alle Tagesabschlüsse Kasse"
#~ msgid "Connected Salesman"
#~ msgstr "Unser Verkäufer"
#~ msgid "Price method"
#~ msgstr "Inkl. / Exkl. UST"
#~ msgid "Print the receipt of the sale"
#~ msgstr "Drucke Quittung für Barverkauf"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Packliste"
#~ msgid "Month -1"
#~ msgstr "Monat -1"
#~ msgid "Sale Confirm"
#~ msgstr "Bestätigung Auftrag"
#~ msgid "state"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Prices"
#~ msgstr "Preise"
#, python-format
#~ msgid "Please provide an account for the product: %s"
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein Konto für Produkt %s an"
#~ msgid "Automatic Opening"
#~ msgstr "Automatische Eröffnung"
#~ msgid "Discount(Amount)"
#~ msgstr "Rabatt (Betrag)"
#, python-format
#~ msgid "Active ID is not found"
#~ msgstr "Aktive ID wurde nicht gefunden"
#~ msgid "Is accompte"
#~ msgstr "ist Anzahlung / Vorauszahlung"
#~ msgid "Start Date"
#~ msgstr "Beginn am"
#, python-format
#~ msgid "No order lines defined for this sale "
#~ msgstr "Keine Auftragsposition für diesen Verkauf definiert "
#~ msgid "Customer Note"
#~ msgstr "Mitteilung Kunde"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Alle externen Angebote"
#~ msgid "Journal Configuration"
#~ msgstr "Journal Konfiguration"
#~ msgid "Get From Sale"
#~ msgstr "Erhalten von Vertrieb"
#~ msgid "Sales lines Report"
#~ msgstr "Auswertung Verkaufspositionen"
#~ msgid "Box Entries"
#~ msgstr "Einnahmen"
#~ msgid "Tax excluded"
#~ msgstr "Steuern Exklusive"
#~ msgid "Discount Control"
#~ msgstr "Rabattvergabe"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Closing Balance"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Enddatum"
#~ msgid "Max Difference for Cashboxes"
#~ msgstr "Max. Kassendifferenz"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
#~ msgstr "POS Kassenanalyse"
#~ msgid "Product Description"
#~ msgstr "Produktbeschreibung"
#~ msgid "Num.File"
#~ msgstr "Kurzbez. Datei"
#~ msgid "Return lines"
#~ msgstr "Ausgabe Einzelposten"
#~ msgid "Serial Number"
#~ msgstr "Seriennummer"
#, python-format
#~ msgid "You have to open at least one cashbox"
#~ msgstr "Sie sollten mindestens eine Kasse eröffnen für Ihre Barverkäufe etc."
#~ msgid "Last Output Picking"
#~ msgstr "Letzter Ausgangslieferschein"
#~ msgid "Add Discount"
#~ msgstr "Hinzuf. Rabatt"
#~ msgid "Refunded Quantity"
#~ msgstr "Rückgabemenge"
#~ msgid "Sales Order"
#~ msgstr "Verkaufsauftrag"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Bestätigt"
#~ msgid "Sales Lines"
#~ msgstr "Verkäufe"
#~ msgid "Discount "
#~ msgstr "Rabatt "
#~ msgid "Products for Input Operations"
#~ msgstr "Produkte für Barverkäufe"
#~ msgid "Today's Sales by Current User"
#~ msgstr "Heutige Verkäufe des Benutzers"
#~ msgid "Put Money"
#~ msgstr "Ausgabe"
#~ msgid "Validation Date"
#~ msgstr "Datum des Abschlusses"
#~ msgid "Take Money"
#~ msgstr "Einnahme"
#~ msgid "Control for Output Operations"
#~ msgstr "Kontrolle der Auszahlungen"
#, python-format
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Nachricht"
#~ msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
#~ msgstr "Möchten Sie wirklich die Kassenbücher öffnen?"
#~ msgid "POS Payment Report according to date"
#~ msgstr "POS Auswertungen Barkasse nach Datum"
#~ msgid "Cashier"
#~ msgstr "Kassierer"
#~ msgid "POS Details :"
#~ msgstr "POS Details:"
#~ msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
#~ msgstr "Bitte füllen Sie diese Felder aus für Kassenbuchungen"
#, python-format
#~ msgid "please check that account is set to %s"
#~ msgstr "bitte prüfen Sie, daß das Konto auf %s gesetzt wird."
#~ msgid "Save & Close"
#~ msgstr "Speichern & Beenden"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Laufend"
#~ msgid "All Cashboxes Of the day"
#~ msgstr "Alle Kassenbuchungen"
#~ msgid "Advance"
#~ msgstr "Fortschritt"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Heute "
#~ msgid "Remboursed"
#~ msgstr "Zurückerstattet"
#~ msgid "Opened Sales"
#~ msgstr "Offene Verkäufe"
#~ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
#~ msgid "Open Cash Registers"
#~ msgstr "Offene Barkassen"
#, python-format
#~ msgid "No Order Lines"
#~ msgstr "Keine Verkaufspositionen"
#, python-format
#~ msgid "Cash registers are already closed."
#~ msgstr "Barkassen sind bereits abgeschlossen."
#~ msgid "Output Operation"
#~ msgstr "Hauptkasse"
#~ msgid ""
#~ "Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
#~ "an interim employee."
#~ msgstr ""
#~ "Verantwortlicher Mitarbeiter für das Kassenregister. Dieses könnte eine "
#~ "Aushilfe, Student oder ein befristeter Mitarbeiter sein."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Main features :\n"
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
#~ "between several payment mode.\n"
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hauptfunktionen der Point-of-Sale Anwendung sind folgende:\n"
#~ "- Schnellerfassung von Verkäufen\n"
#~ "- Möglichkeit der Auswahl eines Bezahlungsmodus (Schnellauswahl) oder einer "
#~ "Aufsplittung in verschiedene Zahlungsarten.\n"
#~ "- Berechnung des restlichen Wechselgeldes bei Bargeldzahlung.\n"
#~ "- Automatische Erstellung und Bestätigung eines Lieferauftrags.\n"
#~ "- Möglichkeit zur automatischen Erstellung einer Rechnung.\n"
#~ "- Möglichkeit zur Rückgabe vorheriger Verkäufe.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n"
#~ "\n"
#~ "Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern."
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
#~ msgstr ""
#~ "Das Kassenkonto muss zuerst geöffnet werden, um aktuell eine Zahlung "
#~ "vorzunehmen."
#~ msgid "Close Cash Register"
#~ msgstr "Beende Kasse"
#~ msgid ""
#~ "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
#~ "statement line"
#~ msgstr ""
#~ "Der Betrag des Zahlungsbelegs sollte mit dem Betrag der Position auf dem "
#~ "Bankauszug übereinstimmen."
#~ msgid "Add product"
#~ msgstr "Produkt hinzufügen"
#~ msgid "The code of the journal must be unique per company !"
#~ msgstr ""
#~ "Die Journalkurzbezeichnung sollte innerhalb eines Unternehmens eindeutig "
#~ "sein !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
#~ "Please close its related cash register."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können keine Barkasse für das Konto \"%s\" eröffnen.\n"
#~ "Bitte beenden Sie zuerst das zugehörige Kassenkonto."
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Es existiert kein Konto für Verbindlichkeiten dieses Journals \"%s\" (id:%d)"
#, python-format
#~ msgid "Close Cash Registers"
#~ msgstr "Beenden Barkasse"
#~ msgid "Your Reference"
#~ msgstr "Ihre Referenz"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Referenz"
#~ msgid "Add product :"
#~ msgstr "Produkt hinzufügen:"
#~ msgid "Today's Sales By Current User"
#~ msgstr "Heutige Verkäufe des derzeitigen Benutzers"
#~ msgid "Cash Register Management"
#~ msgstr "Kassen Management"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid ""
#~ "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
#~ "accounts too."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurationsfehler! Die gewählte Währung muss auch bei den Standardkonten "
#~ "verwendet werden"
#~ msgid "Month from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Monat der Erstellung der Kassa"
#~ msgid "Description / Reason"
#~ msgstr "Beschreibung / Grund"
#~ msgid "PoS Categories"
#~ msgstr "POS Kategorien"
#~ msgid "Create Sale Entries"
#~ msgstr "Erzeuge Verkauf Buchungen"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Fehler Konfiguration !"
#~ msgid "Post Entries"
#~ msgstr "Verbuche Buchungen"
#~ msgid "PoS Orders"
#~ msgstr "POS Aufträge"
#~ msgid "PoS Category"
#~ msgstr "POS Kategorie"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#, python-format
#~ msgid "Paiement"
#~ msgstr "Zahlung"
#~ msgid "PoS Backend"
#~ msgstr "POS Verwaltung"
#~ msgid "All Sales Orders"
#~ msgstr "Alle Verkaufs Aufträge"
#~ msgid "Control Balance Before Closing"
#~ msgstr "Saldo vor Abschluß"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Gestern"
#~ msgid "Extended Configuration"
#~ msgstr "Erweiterte Konfiguration"
#~ msgid "Point-of-Sale"
#~ msgstr "Kassa"
#~ msgid "Cash Analysis created during this year"
#~ msgstr "Kassa Analyse des laufenden Jahres"
#~ msgid "Cash Analysis created in current month"
#~ msgstr "Geld Analyse des laufenden Monats"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
#~ "\"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr ""
#~ "Um Zahlungen durchzuführen muss ein Forderungskonto für den Partner "
#~ "definiert sein, : \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize Validation of Cashbox without controlling the closing "
#~ "balance."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld ermöglicht die Validierung der Registrierkasse ohne den Saldo zu "
#~ "überprüfen."
#~ msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
#~ msgstr ""
#~ "Füllen Sie dieses Formular aus, wenn Sie Geld in die Regstrierkasse geben"
#~ msgid "Day from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Tag der Erzeugung einer Registrierkasse"
#~ msgid ""
#~ "If you want to sell this product through the point of sale, select the "
#~ "category it belongs to."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Produkt in der Kasse verkaufen wollen, dann wählen Sie eine "
#~ "Kategorie dafür aus."
#~ msgid "PoS Cash Output"
#~ msgstr "Kassa Geld Ausgang"
#~ msgid "Do you want to open cash registers ?"
#~ msgstr "Wollen Sie eine Registrierkasse öffnen"
#~ msgid "Products 'Put Money In'"
#~ msgstr "Produkt 'Geld Einzahlen'"
#~ msgid "Cash Analysis created in last month"
#~ msgstr "Geldanlyse des letzten Monats"
#, python-format
#~ msgid "There is no receivable account defined to make payment"
#~ msgstr "Für Zahlungen muss ein Forderungskonto definiert sein."
#~ msgid ""
#~ "OpenERP will close all cash registers he can close automatically without "
#~ "validation. He will also open all cash registers for which you have to "
#~ "control the ending belance before closing manually."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP wird alle Registerkassen schließen, die ohne Validierung geschlossen "
#~ "werden können und alle Registerkassen öffnen, die Sie vor manueller "
#~ "Schließung validieren müssen."
#~ msgid "Products 'Take Money Out'"
#~ msgstr "Produkte 'Nimm Geld heraus'"
#~ msgid "Cash Analysis created by today"
#~ msgstr "Cash Analyse inkl. heute"
#~ msgid "Year from Creation date of cash register"
#~ msgstr "Jahr der Erstellung der Registrierkasse"
#~ msgid ""
#~ "This field authorize the automatic creation of the cashbox, without control "
#~ "of the initial balance."
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Feld erlaubt das Erstellen von Kassenladen ohne Prüfung der "
#~ "Eröffnungsbilanz."
#, python-format
#~ msgid "In order to set to draft a sale, it must be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Um einen Verkauf auf Entwurf zu setzen muss dieser vorher storniert werden."
#~ msgid ""
#~ "This is a product you can use to take cash from a statement for the point of "
#~ "sale backend, exemple: money lost, transfer to bank, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein Produkt mit dem Sie Geld aus einen Buchungsbeleg der "
#~ "Kassenverwaltung nehmen können. Beispiel: Verlust, Überweisung auf die Bank "
#~ "etc"
#~ msgid "Do you want to close your cash registers ?"
#~ msgstr "Wollen Sie die Registrierkassen schließen?"
#~ msgid "Describe why you take money from the cash register:"
#~ msgstr "Nennen Sie den Grund für die Geldentnahme"
#~ msgid ""
#~ "Payment methods are defined by accounting journals having the field Payment "
#~ "Method checked."
#~ msgstr ""
#~ "Zahlungswege werden in jenen Buchungsjournalen definiert, die das Feld "
#~ "Zahlungsweg markiert haben."
#~ msgid ""
#~ "This is a product you can use to put cash into a statement for the point of "
#~ "sale backend."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist ein Produkt mit dem Sie Geld in einen Buchungsbeleg der "
#~ "Kassenverwaltung geben können."
#~ msgid "PoS Cash Input"
#~ msgstr "Kassa Geld Einzahlung"
#~ msgid "POS ordered created last month"
#~ msgstr "Kassaaufträge des letzen Monats"
#~ msgid "POS ordered created during current month"
#~ msgstr "Kassaaufträge des laufenden Monats"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define which payment method must be available through the point of "
#~ "sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting > Configuration "
#~ "> Financial Accounting > Journals\". Select a journal and check the field "
#~ "\"PoS Payment Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create "
#~ "new payment methods directly from menu \"PoS Backend > Configuration > "
#~ "Payment Methods\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die verfügbaren Zahlungsmethoden (Bank & Cash) müssen in den entsprechenden "
#~ "Journalen gekennzeichnet werden.\r\n"
#~ "(Finanzen -> Konfiguration -> Finanzen -> Buchungsjournale)\r\n"
#~ "Entweder in einem bestehenden Journal das Feld POS-Zahlungsmethode anhaken "
#~ "oder unter POS Verwaltung -> Konfiguration -> Zahlungswege einen neuen "
#~ "anlegen."
#~ msgid "Cash Out"
#~ msgstr "Geldausgang"
#~ msgid "Cash In"
#~ msgstr "Geld Eingang"
#~ msgid "Salesmen"
#~ msgstr "Verkäufer"
#~ msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#~ msgstr ""
#~ "Die gewählten Journal und Perioden müssen zum selben Unternehmen gehören"
#~ msgid "Subtotal:"
#~ msgstr "Zwischensumme:"
#~ msgid ""
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Produkte, die Sie ein- oder verkaufen, müssen definiert werden. "
#~ "Produkte können Rohstoffe, Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder "
#~ "Dienstleistungen sein. Das Eingabeformular für die Erstellung von Produkten "
#~ "beinhaltet detaillierte Informationen z.B. über die Beschaffung, Preise, "
#~ "Kategoriezuordnung, Lieferanten, Lieferzeiten etc."
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Bestätigen"
#~ msgid "pending orders"
#~ msgstr "Offene Aufträge"
#~ msgid "Next Order"
#~ msgstr "Nächster Auftrag"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Drucken"
#~ msgid "Disc (%)"
#~ msgstr "Rabatt (%)"
#~ msgid "Back to Products"
#~ msgstr "Zurück zu Produkten"