3910 lines
119 KiB
Plaintext
3910 lines
119 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * product
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
||
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-21 04:41+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "Number of Layers"
|
||
msgstr "Número de Camadas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "Base price for computation."
|
||
msgstr "Preço Base para Cálculo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,seller_qty:0
|
||
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
||
msgstr "Esta é a quantidade mínima para compra do fornecedor principal."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_day
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_34_product_template
|
||
msgid "Webcam"
|
||
msgstr "Webcam"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Recebidas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Nome do Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Second Unit of Measure"
|
||
msgstr "Segunda Unidade de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid ""
|
||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
||
"current partner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta lista de preços será usada ao invés da lista padrão para vendas ao "
|
||
"cliente atual."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_qty:0
|
||
msgid "Supplier Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fixo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_10_product_template
|
||
msgid "Mouse, Optical"
|
||
msgstr "Mouse Óptico"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Base Prices"
|
||
msgstr "Preços base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Nome da Regra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,list_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Base price to compute the customer price. Sometimes called the catalog price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preço Base para calcular o preço de cliente. Algumas vezes chamado de preço "
|
||
"de catálogo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_3_product_template
|
||
msgid "PC Assemble SC234"
|
||
msgstr "PC Assemble SC234"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
||
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
||
"kanban."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:177
|
||
#: code:addons/product/product.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,image_small:0
|
||
msgid "Small-sized image"
|
||
msgstr "Imagem reduzida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
||
"both belong to different Category!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversão de uma UdM de um produto %s para um padrão de UdM %s não é "
|
||
"possível pois eles pertencem a categorias diferentes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
||
msgid "Dozen"
|
||
msgstr "Dúzia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Average Price"
|
||
msgstr "Preço médio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
||
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
|
||
msgstr "Nome da regra explicita para esta linha de lista de preços."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid "Unit of Measure -> UOS Coeff"
|
||
msgstr "Unidade de Medida -> Coef UdV"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,price_list:0
|
||
msgid "PriceList"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_4_product_template
|
||
msgid "PC Assemble SC349"
|
||
msgstr "PC Assemble SC349"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,seller_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
|
||
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
|
||
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a média de atraso (em dias) entre a confirmação do pedido e a entrega "
|
||
"do produto, válida para ambos produto e fornecedor. Tal valor é utilizado "
|
||
"pelo responsável pelos prazos para ordenar os pedidos, baseado no "
|
||
"coeficiente de atrasos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
||
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versão Padrão da Lista de Preços ao Público"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,cost_method:0
|
||
msgid "Standard Price"
|
||
msgstr "Preço Padrão"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
||
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
|
||
msgid "Sale Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,type:0
|
||
msgid "Product Type"
|
||
msgstr "Tipo de Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:410
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Products: "
|
||
msgstr "Produtos: "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:decimal.precision:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! You cannot define the decimal precision of 'Account' as greater than "
|
||
"the rounding factor of the company's main currency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro! Você não pode definir a precisão decimal da 'Conta' maior que o fator "
|
||
"de arredondamento da moeda principal da empresa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Category"
|
||
msgstr "Categoria Pai"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_33_product_template
|
||
msgid "Headset for laptop PC with USB connector."
|
||
msgstr "Headset para PC com conector USB."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_all
|
||
msgid "All products"
|
||
msgstr "Todos os produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
||
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
|
||
msgstr "Nome, preço, código do produto, etc, no fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:res.currency:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! You cannot define a rounding factor for the company's main currency "
|
||
"that is smaller than the decimal precision of 'Account'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro! Você não pode definir um fator de arredondamento para a moeda "
|
||
"principal da empresa menor do que a precisão decimal da 'Conta'."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
||
"Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
||
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantidade de produtos que estão previstos para sair.\n"
|
||
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
|
||
"que saem deste local, ou qualquer um de seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que saem do "
|
||
"local de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui mercadorias que "
|
||
"saem do local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos "
|
||
"seus filhos.\n"
|
||
"Caso contrário, isso inclui mercadorias que saem de qualquer localidade de "
|
||
"estoque com o tipo 'interno'."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_42_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Office Editing Software with word processing, spreadsheets, presentations, "
|
||
"graphics, and databases..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Software de edição de escritório, com o processamento de texto, planilhas, "
|
||
"apresentações, gráficos e bases de dados..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier"
|
||
msgstr "Fornecedor Principal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.ul:0
|
||
msgid "Packaging"
|
||
msgstr "Empacotamento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the product without removing it."
|
||
msgstr "Se desmarcado, permitirá que você esconda o produto sem removê-lo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,categ_id:0
|
||
#: field:product.uom,category_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_litre
|
||
msgid "Litre"
|
||
msgstr "Litro"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
|
||
msgid "Laptop E5023"
|
||
msgstr "Laptop E5023"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "The number of packages by layer"
|
||
msgstr "Número de pacotes por camada"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_30_product_template
|
||
msgid "Pen drive, SP-4"
|
||
msgstr "Pendrive, SP-4"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "Quantity by Package"
|
||
msgstr "Quantidade por Embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_29_product_template
|
||
msgid "Pen drive, SP-2"
|
||
msgstr "Pendrive, SP-2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Situação"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,categ_id:0
|
||
msgid "Select category for the current product"
|
||
msgstr "Selecione a categoria para o produto atual"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Saidas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
||
#: field:product.product,lst_price:0
|
||
msgid "Public Price"
|
||
msgstr "Preço público"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty5:0
|
||
msgid "Quantity-5"
|
||
msgstr "Quantidade-5"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new packaging type.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The packaging type define the dimensions as well as the "
|
||
"number\n"
|
||
" of products per package. This will ensure salesperson sell "
|
||
"the\n"
|
||
" right number of products according to the package selected.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar um novo tipo de embalagem.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A embalagem define as dimensões bem como o número de\n"
|
||
"produtos por pacote. Isto assegura que o vendedor venda o número\n"
|
||
"correto de produtos de acordo com a embalagem selecionada.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,product_manager:0
|
||
msgid "Product Manager"
|
||
msgstr "Administrador do Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_7_product_template
|
||
msgid "17” LCD Monitor"
|
||
msgstr "Monitor LCD 17\""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid "Supplier Product Name"
|
||
msgstr "Nome do Produto no Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price Search"
|
||
msgstr "Procurar Preços de Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_sale:0
|
||
msgid "Sale Description"
|
||
msgstr "Descrição da Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,length:0
|
||
msgid "The length of the package"
|
||
msgstr "O comprimento da embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "The net weight in Kg."
|
||
msgstr "O peso líquido em Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Calculate Product Price per Unit Based on Pricelist Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcula o Preço do Produto pela unid. base na versão da lista de preços."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a product if this rule only applies to one product. Keep empty "
|
||
"otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique um produto se esta regra só se aplica a um produto. Mantenha "
|
||
"vazio caso contrário."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
||
"this location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantidade prevista (calculado como quantidade em mãos - Saída + entrada)\n"
|
||
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, o que inclui bens "
|
||
"armazenados neste local, ou quaisquer de seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único armazém, o que inclui bens armazenados no local "
|
||
"de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui bens armazenados no "
|
||
"local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos seus "
|
||
"filhos.\n"
|
||
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
|
||
"estoque com o tipo 'interno'."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,height:0
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Procurements"
|
||
msgstr "Aquisições"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_mrp_properties
|
||
msgid "Manage Properties of Product"
|
||
msgstr "Gerencia as Propriedades do Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor:0
|
||
msgid ""
|
||
"How much bigger or smaller this unit is compared to the reference Unit of "
|
||
"Measure for this category:\n"
|
||
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanto maior ou menor esta unidade é comparada com a unidade de medida de "
|
||
"referência para esta categoria:\n"
|
||
"1 * (unidade de referência) = relação * (esta unidade)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
||
msgid "pricelist.partnerinfo"
|
||
msgstr "pricelist.partnerinfo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty2:0
|
||
msgid "Quantity-2"
|
||
msgstr "Quantidade-2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty3:0
|
||
msgid "Quantity-3"
|
||
msgstr "Quantidade-3"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty1:0
|
||
msgid "Quantity-1"
|
||
msgstr "Quantidade-1"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price_list,qty4:0
|
||
msgid "Quantity-4"
|
||
msgstr "Quantidade-4"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Sales & Purchases"
|
||
msgstr "Compras & Vendas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_44_product_template
|
||
msgid "GrapWorks Software"
|
||
msgstr "Software GrapWorks"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Tempo de Trabalho"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_42_product_template
|
||
msgid "Office Suite"
|
||
msgstr "Pacote Office"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Measure Type"
|
||
msgstr "Tipo de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_32_product_template
|
||
msgid "Headset standard"
|
||
msgstr "Headset Padrão"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
||
"'internal' type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantidade de produtos que estão previstos para chegar.\n"
|
||
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
|
||
"que chegam a este local, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que chegam ao "
|
||
"local de estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui mercadorias que "
|
||
"chegam ao local de estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus "
|
||
"filhos.\n"
|
||
"Caso contrário, isso inclui mercadorias que chegam a qualquer localidade de "
|
||
"estoque com o tipo 'interno'."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.template:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The default Unit of Measure and the purchase Unit of Measure must be "
|
||
"in the same category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: A unidade de medida padrão e da Unidade de medida de compra devem ser "
|
||
"na mesma categoria."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
||
msgid "Product uom categ"
|
||
msgstr "Categorias UdM de Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
||
msgid "Box 20x20x40"
|
||
msgstr "Box 20x20x40"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,warranty:0
|
||
msgid "Warranty"
|
||
msgstr "Garantia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Price Computation"
|
||
msgstr "Cálculo de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.product:0
|
||
msgid ""
|
||
"You provided an invalid \"EAN13 Barcode\" reference. You may use the "
|
||
"\"Internal Reference\" field instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você forneceu um \"código de barras EAN13\" inválido. Você pode usar o campo "
|
||
"\"referência interna\" em seu lugar."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_purchase_pricelist
|
||
msgid "Purchase Pricelists"
|
||
msgstr "Listas de Preço de Compra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_5_product_template
|
||
msgid "PC Assemble + Custom (PC on Demand)"
|
||
msgstr "Montagem de PC + (PC on Demand) personalizado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid ""
|
||
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
||
"in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um ou vários fornecedores podem ser ligados a um produto. Todas as "
|
||
"informações ficam na tela de produtos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,width:0
|
||
msgid "The width of the package"
|
||
msgstr "A largura da embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unit of Measure categories Mismatch!"
|
||
msgstr "Categorias de Unidades de Medida Diferentes!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_36_product_template
|
||
msgid "Blank DVD-RW"
|
||
msgstr "DVD-RW vazio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
||
msgid "Product Templates"
|
||
msgstr "Modelos de Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_left:0
|
||
msgid "Left Parent"
|
||
msgstr "Pai Esquerda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||
msgid "Specify the maximum amount of margin over the base price."
|
||
msgstr "Especificar a quantidade máxima de margem sobre o preço base."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
"Item!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro! Você não pode atribuir a Lista de Preços principal como Outra Lista de "
|
||
"Preços num item da lista de preços!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "ou"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.packaging:0
|
||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||
msgstr "Error: código EAN invalido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid "Min. Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade Mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_12_product_template
|
||
msgid "Mouse, Wireless"
|
||
msgstr "Mouse Wireless"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
||
msgid "Processor Core i5 2.70 Ghz"
|
||
msgstr "Processador Core i5 2.70 Ghz"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
||
msgid "Price Type"
|
||
msgstr "Tipo de Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Max. Margin"
|
||
msgstr "Margem Mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Base Price"
|
||
msgstr "Preço Base"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
||
msgid "Supplier of this product"
|
||
msgstr "Fornecedor deste produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
|
||
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
||
"reactivate the pricelist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando uma versão é duplicada, a cópia fica como inativa, assim as datas não "
|
||
"sobrepõe as datas da versão original. Você deve mudar as datas e reativar a "
|
||
"cópia da lista de preços."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_18_product_template
|
||
msgid "HDD SH-2"
|
||
msgstr "HDD SH-2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_17_product_template
|
||
msgid "HDD SH-1"
|
||
msgstr "HDD SH-1"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
||
msgid "Supplier"
|
||
msgstr "Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,cost_method:0
|
||
msgid ""
|
||
"Standard Price: The cost price is manually updated at the end of a specific "
|
||
"period (usually every year). \n"
|
||
"Average Price: The cost price is recomputed at each incoming shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preço Normal: O preço de custo é atualizado manualmente no final de um "
|
||
"determinado período (normalmente a cada ano).\n"
|
||
"Preço Médio: O preço de custo é recalculado a cada remessa recebida."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,qty_available:0
|
||
msgid "Quantity On Hand"
|
||
msgstr "Quantidade na mão"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Price Name"
|
||
msgstr "Nome do Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_1
|
||
msgid "Saleable"
|
||
msgstr "Vendável"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
|
||
msgid "Price List"
|
||
msgstr "Lista de Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,virtual_available:0
|
||
msgid "Forecasted Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade Prevista"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Purchase"
|
||
msgstr "Compra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_33_product_template
|
||
msgid "Headset USB"
|
||
msgstr "Headset USB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Suppliers"
|
||
msgstr "Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_sale_pricelist
|
||
msgid "Sales Pricelists"
|
||
msgstr "Listas de Preço de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "New Price ="
|
||
msgstr "Novo Preço ="
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
||
msgid "Accessories"
|
||
msgstr "Acessórios"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
||
msgid "Supplier of the product"
|
||
msgstr "Fornecedor do Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_28_product_template
|
||
msgid "External Hard disk"
|
||
msgstr "HD Externo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,standard_price:0
|
||
msgid ""
|
||
"Cost price of the product used for standard stock valuation in accounting "
|
||
"and used as a base price on purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preço de custo do produto utilizado para a avaliação padrão de estoque na "
|
||
"contabilidade e usado como um preço base em ordens de compra."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,child_id:0
|
||
msgid "Child Categories"
|
||
msgstr "Categorias Filha"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data Final"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.ul,type:0
|
||
#: field:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Listas de preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,partner_ref:0
|
||
msgid "Customer ref"
|
||
msgstr "Ref. do Cliente"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Tecla"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
|
||
#: field:product.product,price:0
|
||
#: field:product.product,pricelist_id:0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_hour
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "In Development"
|
||
msgstr "Em Desenvolvimento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Parceiro"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_27_product_template
|
||
msgid "Custom Laptop based on customer's requirement."
|
||
msgstr "Laptop personalizado com base em exigência do cliente."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid "Price Rounding"
|
||
msgstr "Arredondamento de Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
|
||
msgid "On Site Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoramento no Local"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dias"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
||
#: view:product.supplierinfo:0
|
||
msgid "Supplier Information"
|
||
msgstr "Informação do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_res_currency
|
||
#: field:product.price.type,currency_id:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: field:product.pricelist,currency_id:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moeda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_46_product_template
|
||
msgid "Datacard"
|
||
msgstr "Cartão de Dados"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_coeff:0
|
||
msgid ""
|
||
"Coefficient to convert default Unit of Measure to Unit of Sale\n"
|
||
" uos = uom * coeff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coeficiente para converter da unidade de medida padrão para a Unidade de "
|
||
"Venda\n"
|
||
" uos = UOM * coef"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
||
#: view:product.category:0
|
||
msgid "Product Categories"
|
||
msgstr "Categorias de Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement & Locations"
|
||
msgstr "Aquisições & Locais"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
|
||
msgid "Motherboard I9P57"
|
||
msgstr "Placa-mãe I9P57"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "Total Package Weight"
|
||
msgstr "Peso Bruto Total"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_info_id:0
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,code:0
|
||
msgid "The code of the transport unit."
|
||
msgstr "O código da unidade de transporte."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price.type:0
|
||
msgid "Products Price Type"
|
||
msgstr "Tipo de Preços de Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "É um Seguidor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_extra:0
|
||
msgid "Variant Price Extra"
|
||
msgstr "Preço Extra Variável"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
||
msgid "Information about a product supplier"
|
||
msgstr "As informações sobre um fornecedor do produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid ""
|
||
"How many times this Unit of Measure is bigger than the reference Unit of "
|
||
"Measure in this category:\n"
|
||
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantas vezes esta unidade de medida é maior do que a unidade de referência "
|
||
"da Medida nesta categoria:\n"
|
||
"1 * (esta unidade) = relação * (unidade de referência)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,description_purchase:0
|
||
msgid "Purchase Description"
|
||
msgstr "Descrição da Compra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||
msgstr "Você não pode ter duas versões de lista de preços que se sobrepõe!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the minimum quantity that needs to be bought/sold for the rule to "
|
||
"apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar a quantidade mínima que precisa ser comprada / vendida para que "
|
||
"a regra se aplique."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "First valid date for the version."
|
||
msgstr "Primeira data válida para a versão."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
"automatic computation of the purchase order planning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prazo em dias entre a confirmação do pedido de compra e o recebimento dos "
|
||
"produtos no armazém. Usado pelo agendamento para calcular automaticamente o "
|
||
"planejamento de compras."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_3_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"17\" LCD Monitor\n"
|
||
"Processor AMD 8-Core\n"
|
||
"512MB RAM\n"
|
||
"HDD SH-1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitor 17\" LCD\n"
|
||
"Processador AMD 8-Core\n"
|
||
"512MB RAM\n"
|
||
"HDD SH-1"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Stockable Product"
|
||
msgstr "Produto Estocável"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_27_product_template
|
||
msgid "Laptop Customized"
|
||
msgstr "Laptop Personalizado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
||
msgid "Shipping Unit"
|
||
msgstr "Unidade de Envio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_35_product_template
|
||
msgid "Blank CD"
|
||
msgstr "CD virgem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
||
msgid "Partner Information"
|
||
msgstr "Informação do Parceiro"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you sell, whether "
|
||
"it's\n"
|
||
" a physical product, a consumable or a service you offer to\n"
|
||
" customers.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The product form contains information to simplify the sale\n"
|
||
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
|
||
" procurement methods, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para definir um novo produto.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Você precisa definir um produto para tudo que você vende,\n"
|
||
"mesmo se isso for um produto físico, um produto consumível ou um serviço\n"
|
||
"que você oferece a seus clientes.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" O formulário do produto contém informações para simplificar o "
|
||
"processo de venda:\n"
|
||
"preço, anotações na cotação, dados contábeis, métodos de \n"
|
||
" process: price, notes in the quotation, accounting data,\n"
|
||
" métodos de aquisição, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.price_list:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_37_product_template
|
||
msgid "All in one hi-speed printer with fax and scanner."
|
||
msgstr "Impressora multifuncional de alta-velocidade com fax e scanner."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
||
"Product Unit of Measure if not empty, in the default unit of measure of the "
|
||
"product otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expressa na unidade de "
|
||
"medida do fornecedor se estiver marcado, ou então na unidade de medida "
|
||
"padrão do produto se estiver desmarcado."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Products Listprices Items"
|
||
msgstr "Itens da Lista de Preços de Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
msgid "Other Info"
|
||
msgstr "Outras Informações"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
|
||
msgid "Price List Items"
|
||
msgstr "Itens da lista"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid "Unit Price"
|
||
msgstr "Preço Unitário"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,parent_right:0
|
||
msgid "Right Parent"
|
||
msgstr "Próximo pai"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||
msgid "Price Surcharge"
|
||
msgstr "Preço Excessivo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,code:0
|
||
#: field:product.product,default_code:0
|
||
msgid "Internal Reference"
|
||
msgstr "Referência Interna"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_8_product_template
|
||
msgid "USB Keyboard, QWERTY"
|
||
msgstr "Teclado USB QWERTY"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_9
|
||
msgid "Softwares"
|
||
msgstr "Softwares"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,packaging:0
|
||
msgid "Logistical Units"
|
||
msgstr "Unidades Logísticas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,complete_name:0
|
||
#: field:product.category,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.type,name:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,name:0
|
||
#: field:product.product,name_template:0
|
||
#: field:product.template,name:0
|
||
#: field:product.ul,name:0
|
||
#: field:product.uom.categ,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
||
msgid "Computers"
|
||
msgstr "Computadores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Obsolete"
|
||
msgstr "Obsoleto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "km"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,standard_price:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Custo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.category,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a ordem de apresentação quando mostrar a lista de categorias de "
|
||
"produtos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,factor:0
|
||
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Proporção"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,width:0
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Associated field in the product form."
|
||
msgstr "Campo associado no formulário de produto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
#: field:product.template,uom_id:0
|
||
#: field:product.uom,name:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida - UdM"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Printing Date"
|
||
msgstr "Data de Impressão"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uos_id:0
|
||
msgid "Unit of Sale"
|
||
msgstr "Unidade de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Mensagens não lidas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
||
msgid "Unit of Measure Categories"
|
||
msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,seller_id:0
|
||
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornecedor Principal que tem prioridade máxima na Lista de Fornecedores."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_5
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Serviços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,ean13:0
|
||
msgid "International Article Number used for product identification."
|
||
msgstr "Número Internacional de Artigo, usado para identificação do produto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Here is a list of all your products classified by category. "
|
||
"You\n"
|
||
" can click a category to get the list of all products linked "
|
||
"to\n"
|
||
" this category or to a child of this category.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Aqui está uma lista de todos os seus produtos classificados "
|
||
"por categoria. \n"
|
||
"Você pode clicar em uma categoria para obter todos os produtos associados a\n"
|
||
"esta categoria ou a uma subcategoria desta categoria.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:359
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New Unit of Measure '%s' must belong to same Unit of Measure category '%s' "
|
||
"as of old Unit of Measure '%s'. If you need to change the unit of measure, "
|
||
"you may deactivate this product from the 'Procurements' tab and create a new "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nova Unidade de Medida '% s' deve pertencer à mesma categoria da unidade "
|
||
"de medida '% s' como da antiga unidade de medida '% s'. Se você precisar "
|
||
"alterar a unidade de medida, você pode desativar este produto na guia "
|
||
"\"Aquisições\" e criar um novo."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_32_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"Hands free headset for laptop PC with in-line microphone and headphone plug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Headset com viva voz para PC portátil com microfone in-line e plug de fone "
|
||
"de ouvido."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,rows:0
|
||
msgid "The number of layers on a pallet or box"
|
||
msgstr "Número de camadas no pallet ou box"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||
msgid "Specify the minimum amount of margin over the base price."
|
||
msgstr "Especificar a quantidade mínima de margem sobre o preço base."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight_net:0
|
||
msgid "Net Weight"
|
||
msgstr "Peso líquido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Pallet Dimension"
|
||
msgstr "Dimensões do Pallet"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,image:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field holds the image used as image for the product, limited to "
|
||
"1024x1024px."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este campo contém a imagem utilizada como imagem do produto, limitada a "
|
||
"1024x1024px."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,seller_ids:0
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Parceiros"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a product category if this rule only applies to products belonging "
|
||
"to this category or its children categories. Keep empty otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique uma categoria de produto, se esta regra só se aplica a produtos "
|
||
"pertencentes a esta categoria ou sub categorias. Mantenha vazio contrário."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Inventory"
|
||
msgstr "Inventário"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:736
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (cópia)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_2_product_template
|
||
msgid "On Site Assistance"
|
||
msgstr "Assistência no Local"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_39_product_template
|
||
msgid "Toner Cartridge"
|
||
msgstr "Cartucho de Toner"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "Units of Measure"
|
||
msgstr "Unidades de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
|
||
msgid "Minimal Quantity"
|
||
msgstr "Quantidade Mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este código de produtos do fornecedor será usado quando imprimir uma "
|
||
"requisição para cotação. Deixe vazio para usar o código interno."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_43_product_template
|
||
msgid "Zed+ Antivirus"
|
||
msgstr "Antivirus Zed+"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
|
||
msgid "Price List Version"
|
||
msgstr "Versão da Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
|
||
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
|
||
"item is found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define a ordem em que os itens da lista de preços serão checados. A "
|
||
"avaliação inicia com prioridade para a sequência mais baixa e é encerrada "
|
||
"assim que o item é encontrado."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Consumable"
|
||
msgstr "Consumível"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
||
msgid "The currency the field is expressed in."
|
||
msgstr "Moeda utilizada neste campo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,weight:0
|
||
msgid "The gross weight in Kg."
|
||
msgstr "Peso Bruto em Kg."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_37_product_template
|
||
msgid "Printer, All-in-one"
|
||
msgstr "Impressora Multifuncional"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Procurement"
|
||
msgstr "Aquisições"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
|
||
msgid "Processor AMD 8-Core"
|
||
msgstr "Processador AMD 8-Core"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Weights"
|
||
msgstr "Pesos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Description for Quotations"
|
||
msgstr "Descrição para Cotações"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
|
||
msgid ""
|
||
"This price will be considered as a price for the supplier Unit of Measure if "
|
||
"any or the default Unit of Measure of the product otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este preço será considerado como um preço para a Unidade de Medida do "
|
||
"fornecedor se existir ou caso contrário como a unidade de medida padrão do "
|
||
"produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida de Compra"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Group by..."
|
||
msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,image_medium:0
|
||
msgid "Medium-sized image"
|
||
msgstr "Imagem de tamanho Médio"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidade"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:588
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Product has been <b>created</b>."
|
||
msgstr "O Produto foi <b>criado</b>."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data Inicial"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_38_product_template
|
||
msgid "Ink Cartridge"
|
||
msgstr "Cartucho de Tinta"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a pricelist version.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
|
||
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
|
||
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer "
|
||
"Sales,\n"
|
||
" etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar uma versão da lista de preços.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Podem existir mais de uma versão da lista de preços, cada "
|
||
"uma\n"
|
||
"delas precisa ser válida durante um certo período de tempo. Alguns \n"
|
||
"exemplos de versões: Preços Principais, 2011,2012, Vendas de Verão, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
||
"category than the default unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unidade de Medida padrão usada para pedidos de compra. Deve estar na mesma "
|
||
"categoria que a UdM Padrão."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price"
|
||
msgstr "Preço dos Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_26_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"17\" Monitor\n"
|
||
"6GB RAM\n"
|
||
"Hi-Speed 234Q Processor\n"
|
||
"QWERTY keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitor 17\"\n"
|
||
"6GB RAM\n"
|
||
"Processador Hi-Speed 234Q\n"
|
||
"Teclado QWERTY"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.uom,rounding:0
|
||
msgid "Rounding Precision"
|
||
msgstr "Precisão do arredondamento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Consumable products"
|
||
msgstr "Produtos Consumíveis"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
|
||
msgid "Motherboard A20Z7"
|
||
msgstr "Placa-Mãe A20Z7"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_1_product_template
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_1_product_template
|
||
msgid "This type of service include basic monitoring of products."
|
||
msgstr "Este tipo de serviço incluem o monitoramento básico de produtos."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
||
msgid "Last valid date for the version."
|
||
msgstr "Última data válida para a versão."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_19_product_template
|
||
msgid "HDD on Demand"
|
||
msgstr "HDD on Demand"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,active:0
|
||
#: field:product.pricelist,active:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,active:0
|
||
#: field:product.product,active:0
|
||
#: field:product.uom,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,price_margin:0
|
||
msgid "Variant Price Margin"
|
||
msgstr "Variação da margem de preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,name:0
|
||
msgid "Pricelist Name"
|
||
msgstr "Nome da lista de preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,ean13:0
|
||
msgid "EAN13 Barcode"
|
||
msgstr "Código EAN13"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: sql_constraint:product.uom:0
|
||
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
||
msgstr "A taxa de conversão para uma unid. de medida não pode ser 0!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
|
||
msgid "Graphics Card"
|
||
msgstr "Placa de Vídeo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "The EAN code of the package unit."
|
||
msgstr "O código EAN da embalagem."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid "This comes from the product form."
|
||
msgstr "Isto vem do formulário do produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
||
msgid "Empty Package Weight"
|
||
msgstr "Peso da Embalagem Vazia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_41_product_template
|
||
msgid "Windows Home Server 2011"
|
||
msgstr "Windows Home Server 2011"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.price.type,field:0
|
||
msgid "Product Field"
|
||
msgstr "Campo Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_5_product_template
|
||
msgid "Custom computer assembled on order based on customer's requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Computador personalizado montado com pedido baseado na exigência do cliente."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
|
||
msgid "Price Types"
|
||
msgstr "Tipos de Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uom_id:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
||
msgstr "Unidade de Medida padrão usada para todas as operações de estoque."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Vendas"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new unit of measure category.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Units of measure belonging to the same category can be\n"
|
||
" converted between each others. For example, in the category\n"
|
||
" <i>'Time'</i>, you will have the following units of "
|
||
"measure:\n"
|
||
" Hours, Days.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar uma nova categoria de unidade de "
|
||
"medida.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Unidades de medida pertencentes a mesma categoria pode ser "
|
||
"convertida entre elas.\n"
|
||
"Por exemplo, na categoria <i>'Tempo'</i>, você terá as seguintes unidades "
|
||
"de medida:\n"
|
||
" Horas, Dias.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
||
msgid ""
|
||
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier Unit of "
|
||
"Measure if any or in the default Unit of Measure of the product otherrwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade mínima para disparar essa regra, expressa na Unidade de Medida "
|
||
"do fornecedor se houver ou na unidade de medida padrão do produto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Smaller than the reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Menor do que a unidade de medida da referencia."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
||
msgid "Public Pricelist"
|
||
msgstr "Preço público"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
||
msgid "Supplier Product Code"
|
||
msgstr "Código de Produto no Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If unchecked, it will allow you to hide the pricelist without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se desmarcada, vai permitir que você esconda a lista de preços sem removê-la."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pallet"
|
||
msgstr "Pallet"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
||
msgid "Package by layer"
|
||
msgstr "Embalagem por camada"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
|
||
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
|
||
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
||
#: field:product.packaging,product_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
||
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Price:"
|
||
msgstr "Preço:"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,weight:0
|
||
msgid "Gross Weight"
|
||
msgstr "Peso bruto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,qty:0
|
||
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
|
||
msgstr "Número total de produtos que você pode colocar num pallet ou box."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,variants:0
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Subtipos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
|
||
msgid "Products by Category"
|
||
msgstr "Produtos por Categoria"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_16_product_template
|
||
msgid "Computer Case"
|
||
msgstr "Gabinete de Computador"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_9_product_template
|
||
msgid "USB Keyboard, AZERTY"
|
||
msgstr "Teclado USB AZERTY"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
|
||
msgstr "Atribui a prioridade para a lista de produtos do fornecedor."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Error! The minimum margin should be lower than the maximum margin."
|
||
msgstr "Erro! A margem mínima deve ser menor do que a margem máxima."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
||
msgid "Manage Secondary Unit of Measure"
|
||
msgstr "Gerenciar a Unidade de Medida Secundária"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,rounding:0
|
||
msgid ""
|
||
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a Unit "
|
||
"of Measure that cannot be further split, such as a piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade calculada será um múltiplo desse valor. Utilizar 1,0 para uma "
|
||
"unidade de medida que não pode ser dividida ainda mais, como uma peça."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Rounding Method"
|
||
msgstr "Método de arredondamento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
||
msgid "Products Labels"
|
||
msgstr "Etiquetas de produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
||
msgid "Box 30x40x60"
|
||
msgstr "Box 30x40x60"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_47_product_template
|
||
msgid "Switch, 24 ports"
|
||
msgstr "Switch 24 ports"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Bigger than the reference Unit of Measure"
|
||
msgstr "Maior do que a unidade de medida da referência"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_consultant_product_template
|
||
#: selection:product.template,type:0
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Serviço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Internal Description"
|
||
msgstr "Descrição Interna"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_48_product_template
|
||
msgid "USB Adapter"
|
||
msgstr "Adaptador USB"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,uos_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sepcify a unit of measure here if invoicing is made in another unit of "
|
||
"measure than inventory. Keep empty to use the default unit of measure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique uma unidade de medida aqui se o faturamento é feito em outra "
|
||
"unidade de medida de inventário. Deixe em branco para usar a unidade de "
|
||
"medida padrão."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot change the category of existing Unit of Measure '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível alterar a categoria da Unidade de Medida existente '% s'."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,height:0
|
||
msgid "The height of the package"
|
||
msgstr "Altura da embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
msgid "Products Price List"
|
||
msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
|
||
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
||
#: field:product.template,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
||
msgid "Laptop S3450"
|
||
msgstr "Laptop S3450"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Default Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unid. de Medida Padrão"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:375
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner section of the product form"
|
||
msgstr "Seção de parceiro na tela de produto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.price.type,name:0
|
||
msgid "Name of this kind of price."
|
||
msgstr "Nome deste tipo de preço."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
||
msgid "Other Products"
|
||
msgstr "Outros Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_9_product_template
|
||
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
||
msgstr "Este produto está configurado com exemplo de fluxo \"push/pull\""
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Mensagens"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/product.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,length:0
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
||
msgid "Length / Distance"
|
||
msgstr "Comprimento / Distância"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
||
#: field:product.pricelist,type:0
|
||
msgid "Pricelist Type"
|
||
msgstr "Tipo de Lista de Preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_6
|
||
msgid "External Devices"
|
||
msgstr "Dispositivos externos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Índice de Cores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid "Specify if the product can be selected in a sales order line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique se o produto pode ser selecionado em uma linha de pedido de "
|
||
"vendas."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,sale_ok:0
|
||
msgid "Can be Sold"
|
||
msgstr "Pode ser Vendido"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
||
msgstr "Prazo de Fabricação"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
||
msgid "Supplier Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de Preços para Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
||
msgid "Based on"
|
||
msgstr "Baseado em"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
||
msgid "Raw Materials"
|
||
msgstr "Matéria Prima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_13_product_template
|
||
msgid "RAM SR5"
|
||
msgstr "RAM SR5"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_14_product_template
|
||
msgid "RAM SR2"
|
||
msgstr "RAM SR2"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you purchase, "
|
||
"whether\n"
|
||
" it's a physical product, a consumable or services you buy "
|
||
"to\n"
|
||
" subcontractants.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" The product form contains detailed information to improve "
|
||
"the\n"
|
||
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting "
|
||
"data,\n"
|
||
" available suppliers, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para definir um novo produto.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Você precisa definir um produto para tudo que você compra, \n"
|
||
" mesmo sendo um produto físico, um produto de consumo ou "
|
||
"serviços que\n"
|
||
"você solicita a subcontratantes.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" O formulário do produto contém informações detalhadas para \n"
|
||
"melhorar o processo de compra: os preços, logística de aquisição, os dados "
|
||
"contábeis,\n"
|
||
" fornecedores disponíveis, etc\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_44_product_template
|
||
msgid "Full featured image editing software."
|
||
msgstr "Software de edição de imagem completo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
||
#: view:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.pricelist.version:0
|
||
msgid "Pricelist Version"
|
||
msgstr "Versão da lista de preços"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "* ( 1 + "
|
||
msgstr "* ( 1 + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_31_product_template
|
||
msgid "Multimedia Speakers"
|
||
msgstr "Auto Falantes Multimídia"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr "Seguidores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Sale Conditions"
|
||
msgstr "Condições de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.packaging:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Palletization"
|
||
msgstr "Paletização"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
msgid "Price List Name"
|
||
msgstr "Nome da Lista de Preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Description for Suppliers"
|
||
msgstr "Descrição para Fornecedores"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
||
msgid "Delivery Lead Time"
|
||
msgstr "Prazo de Entrega"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "meses"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
||
"deleting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmarcando o campo Ativo, você bloqueia a unidade de medida sem excluí-la."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,seller_delay:0
|
||
msgid "Supplier Lead Time"
|
||
msgstr "Prazo de Entrega do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_decimal_precision
|
||
msgid "decimal.precision"
|
||
msgstr "precisao.decimal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the fixed amount to add or substract(if negative) to the amount "
|
||
"calculated with the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique o valor fixo para adicionar ou subtrair (se negativo) para o "
|
||
"valor calculado com o desconto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,qty_available:0
|
||
msgid ""
|
||
"Current quantity of products.\n"
|
||
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
"this Location, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quantidade atual de produtos.\n"
|
||
"Em um contexto com uma única localidade de estoque, o que inclui bens "
|
||
"armazenados neste local, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único armazém, o que inclui bens armazenados no local "
|
||
"de estoque deste armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
"Em um contexto com um único estabelecimento, isso inclui bens armazenados no "
|
||
"local de estoque do Armazém do estabelecimento, ou qualquer um dos seus "
|
||
"filhos.\n"
|
||
"Caso contrário, isso inclui mercadorias armazenadas em qualquer local de "
|
||
"estoque com o tipo 'interno'."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"Consumable: Will not imply stock management for this product. \n"
|
||
"Stockable product: Will imply stock management for this product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consumível: não implicará gestão de estoque para este produto.\n"
|
||
"Produto Estocável: Implica na gestão de estoque para este produto."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
||
msgid ""
|
||
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
|
||
"unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizado no código a fim de selecionar preços específicos, com base no "
|
||
"contexto. Manter inalterado."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new product.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a product for everything you buy or sell,\n"
|
||
" whether it's a physical product, a consumable or service.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para definir um novo produto.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Você deve definir um produto para tudo que você comprar ou "
|
||
"vender,\n"
|
||
" se é um produto físico, um consumível ou serviço.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
msgid "Context..."
|
||
msgstr "Contexto..."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ul:0
|
||
msgid "Type of Package"
|
||
msgstr "Tipo de Embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.category,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"A category of the view type is a virtual category that can be used as the "
|
||
"parent of another category to create a hierarchical structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"A categoria do tipo de visualização é uma categoria virtual que pode ser "
|
||
"usado como o pai de uma outra categoria para criar uma estrutura hierárquica."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.ul,type:0
|
||
msgid "Pack"
|
||
msgstr "Embalagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a template if this rule only applies to one product template. Keep "
|
||
"empty otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar um modelo se esta regra só se aplica a um modelo de produto. "
|
||
"Deixe em branco caso contrário."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_2_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"This type of service include assistance for security questions, system "
|
||
"configuration requirements, implementation or special needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de serviço inclui assistência para questões de segurança, "
|
||
"requisitos de configuração do sistema, implementação ou necessidades "
|
||
"especiais."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,image:0
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom.categ:0
|
||
msgid "Units of Measure categories"
|
||
msgstr "Categorias de Unidades de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description_sale:product.product_product_4_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"19\" LCD Monitor\n"
|
||
"Processor Core i5 2.70 Ghz\n"
|
||
"2GB RAM\n"
|
||
"HDD SH-1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitor 19\" LCD \n"
|
||
"Processador Core i5 2.70 Ghz\n"
|
||
"2GB RAM\n"
|
||
"HDD SH-1"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Descriptions"
|
||
msgstr "Descrições"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_stock_packaging
|
||
msgid "Manage Product Packaging"
|
||
msgstr "Gerenciar Empacotamento do Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.category,name:product.product_category_2
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_45_product_template
|
||
msgid "Router R430"
|
||
msgstr "Roteador R430"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
||
msgstr "Indica a ordem para apresentar a lista de empacotamento."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.category,type:0
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
||
"Please create or activate one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelo menos uma lista de preços não possui uma versão ativa!\n"
|
||
"Por favor crie ou ative uma."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
||
msgid "Max. Price Margin"
|
||
msgstr "Margem para Preço Máx."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid "Min. Margin"
|
||
msgstr "Margem Mínima"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
||
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este nome de produto do fornecedor será usado na impressão da Solicitação "
|
||
"para Cotação. Deixe vazio para usar o nome interno."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a pricelist.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
||
"compute\n"
|
||
" the purchase price. The default price list has only one "
|
||
"rule; use\n"
|
||
" the cost price defined on the product form, so that you do "
|
||
"not have to\n"
|
||
" worry about supplier pricelists if you have very simple "
|
||
"needs.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" But you can also import complex price lists form your "
|
||
"supplier\n"
|
||
" that may depends on the quantities ordered or the current\n"
|
||
" promotions.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar uma lista de preços.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Uma lista de preços contém as regras a serem avaliados, a "
|
||
"fim de calcular\n"
|
||
" o preço de compra. A lista de preços padrão tem apenas uma "
|
||
"regra; usar\n"
|
||
" o preço de custo definido no formulário do produto, de modo "
|
||
"que você não tem que\n"
|
||
" preocupar com listas de preço de fornecedor se você tiver "
|
||
"necessidades simples.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Mas você também pode importar listas de preços complexas de "
|
||
"seu fornecedor\n"
|
||
" que podem depender das quantidades encomendadas ou a "
|
||
"promoções atuais.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,mes_type:0
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Variável"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.product,message_comment_ids:0
|
||
#: help:product.product,message_comment_ids:0
|
||
msgid "Comments and emails"
|
||
msgstr "Comentários e emails"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,rental:0
|
||
msgid "Can be Rent"
|
||
msgstr "Pode ser Alugado"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
||
msgid "Cost Price"
|
||
msgstr "Preço de Custo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
||
msgid "Min. Price Margin"
|
||
msgstr "Margem para Preço Min."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_uom
|
||
msgid "Manage Multiple Units of Measure"
|
||
msgstr "Gerenciar Múltiplas Unidades de Medida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.packaging,weight:0
|
||
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
||
msgstr "Peso total de um pacote, pallet ou box."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
msgstr "p.ex.: 1 * (esta unidade) = relação * (unidade de referência)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_25_product_template
|
||
msgid ""
|
||
"17\" Monitor\n"
|
||
"4GB RAM\n"
|
||
"Standard-1294P Processor\n"
|
||
"QWERTY keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitor 17\" \n"
|
||
"4GB RAM\n"
|
||
"Processador Standard-1294P\n"
|
||
"Teclado QWERTY"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,sequence:0
|
||
#: field:product.packaging,sequence:0
|
||
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
||
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,produce_delay:0
|
||
msgid ""
|
||
"Average delay in days to produce this product. In the case of multi-level "
|
||
"BOM, the manufacturing lead times of the components will be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atraso médio em dias para produzir este produto. No caso de múltiplos níveis "
|
||
"BOM, os tempos de fabricação de componentes serão adicionados."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
||
msgid "Assembly Service Cost"
|
||
msgstr "Custo de Montagem"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
||
msgid "Pricelist item"
|
||
msgstr "Item da lista de preço"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new unit of measure.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You must define a conversion rate between several Units of\n"
|
||
" Measure within the same category.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para adicionar uma nova Unidade de Medida.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" É necessário definir uma taxa de conversão entre várias "
|
||
"unidades de\n"
|
||
" medida dentro da mesma categoria.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_11_product_template
|
||
msgid "Mouse, Laser"
|
||
msgstr "Mouse, Laser"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Delays"
|
||
msgstr "Atrasos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.category,type:0
|
||
msgid "Category Type"
|
||
msgstr "Tipo de Categoria"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
||
msgid "Creation of the product"
|
||
msgstr "Criação do produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
||
#: field:product.packaging,name:0
|
||
#: report:product.pricelist:0
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: field:product.template,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.packaging,ean:0
|
||
msgid "EAN"
|
||
msgstr "EAN"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.pricelist.item:0
|
||
msgid " ) + "
|
||
msgstr " ) + "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,volume:0
|
||
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_vol
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,image_small:0
|
||
msgid ""
|
||
"Small-sized image of the product. It is automatically resized as a 64x64px "
|
||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem pequena do produto. Ela é automaticamente redimensionada como uma "
|
||
"imagem de 64x64px, com mantendo a relação de aspecto. Utilize este campo em "
|
||
"qualquer lugar aonde uma pequena imagem for necessária."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_40_product_template
|
||
msgid "Windows 7 Professional"
|
||
msgstr "Windows 7 Professional"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
||
msgid "Reference Unit of Measure for this category"
|
||
msgstr "Unidade de Medida Referência para esta categoria"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
||
msgid "Supplier Unit of Measure"
|
||
msgstr "Unidade de Medida do Fornecedor"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.product:0
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
|
||
msgid "Product Variant"
|
||
msgstr "Variação do Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_6_product_template
|
||
msgid "15” LCD Monitor"
|
||
msgstr "Monitor 15” LCD"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: code:addons/product/pricelist.py:374
|
||
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Other Pricelist"
|
||
msgstr "Outra lista"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a pricelist.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" A price list contains rules to be evaluated in order to "
|
||
"compute\n"
|
||
" the sales price of the products.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Price lists may have several versions (2010, 2011, Promotion "
|
||
"of\n"
|
||
" February 2010, etc.) and each version may have several "
|
||
"rules.\n"
|
||
" (e.g. the customer price of a product category will be based "
|
||
"on\n"
|
||
" the supplier price multiplied by 1.80).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Clique para criar uma lista de preços.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Uma lista de preços contém as regras a serem avaliadas, a "
|
||
"fim de calcular\n"
|
||
" o preço de venda dos produtos. </p><p>\n"
|
||
"Listas de preços podem ter várias versões (2010, 2011, Promoção de\n"
|
||
" Fevereiro de 2010, etc) e cada versão pode ter várias "
|
||
"regras.\n"
|
||
" (por exemplo, o preço de cliente de uma categoria de "
|
||
"produto será baseada\n"
|
||
" no preço do fornecedor multiplicado por 1,80).\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
||
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
||
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
||
#: view:product.template:0
|
||
msgid "Product Template"
|
||
msgstr "Modelo de Produto"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,cost_method:0
|
||
#: model:res.groups,name:product.group_costing_method
|
||
msgid "Costing Method"
|
||
msgstr "Método de Formação de Custo"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
||
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
||
msgid "Product Category"
|
||
msgstr "Categoria de Produtos"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,description:product.product_product_19_product_template
|
||
msgid "On demand hard-disk having capacity based on requirement."
|
||
msgstr "Disco rígido On demand com capacidade com base na exigência."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: selection:product.template,state:0
|
||
msgid "End of Lifecycle"
|
||
msgstr "Fim do cliclo de vida"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:product.template,name:product.product_product_15_product_template
|
||
msgid "RAM SR3"
|
||
msgstr "RAM SR3"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,packaging:0
|
||
msgid ""
|
||
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
||
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite diferentes formas de embalagem do mesmo produto. Não tem impacto "
|
||
"sobre a separação de pedidos e é usado, principalmente, se você usa o módulo "
|
||
"de EDI."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
||
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
||
msgid "Pricelist Versions"
|
||
msgstr "Versões da lista"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
||
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
||
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o preço, de modo que é um múltiplo desse valor.\n"
|
||
"O arredondamento é aplicado após o desconto e antes da sobretaxa.\n"
|
||
"Os preços que terminam em 9,99, defina o arredondamento para 10, e -0,01 de "
|
||
"sobretaxa"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.template,list_price:0
|
||
msgid "Sale Price"
|
||
msgstr "Preço de Venda"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.uom,category_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion between Units of Measure can only occur if they belong to the "
|
||
"same category. The conversion will be made based on the ratios."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conversão entre unidades de medida só pode ocorrer se eles pertencem à mesma "
|
||
"categoria. A conversão será feita com base nas proporções."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: constraint:product.category:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
||
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.product,image_medium:0
|
||
msgid ""
|
||
"Medium-sized image of the product. It is automatically resized as a "
|
||
"128x128px image, with aspect ratio preserved, only when the image exceeds "
|
||
"one of those sizes. Use this field in form views or some kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagem média do produto. Ele é automaticamente redimensionada como uma "
|
||
"imagem 128x128px, com relação de aspecto preservado, apenas quando a imagem "
|
||
"for superior a um desses tamanhos. Utilize este campo em visões de "
|
||
"formulário ou algumas visões kanban."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: view:product.uom:0
|
||
msgid "e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
msgstr "p.ex.: 1 * (unidade de referência) = relação * (esta unidade)"
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
||
msgid "This is a quantity which is converted into Default Unit of Measure."
|
||
msgstr "Esta é uma quantidade que é convertido em unidade de medida padrão."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: help:product.template,volume:0
|
||
msgid "The volume in m3."
|
||
msgstr "Volume em m3."
|
||
|
||
#. module: product
|
||
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
||
msgid "Price Discount"
|
||
msgstr "Desconto"
|
||
|
||
#~ msgid "Row"
|
||
#~ msgstr "Linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Rack"
|
||
#~ msgstr "Rack"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic PC"
|
||
#~ msgstr "PC Básico"
|
||
|
||
#~ msgid "IT components"
|
||
#~ msgstr "Componentes de TI"
|
||
|
||
#~ msgid "Dello Computer"
|
||
#~ msgstr "Computador Dello"
|
||
|
||
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
||
#~ msgstr "Placa mãe ASUStek A7N8X"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
||
#~ "selection from a purchase order line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determinar se o produto é visível para seleção a partir de uma ordem de "
|
||
#~ "compra."
|
||
|
||
#~ msgid "DDR 512MB PC400"
|
||
#~ msgstr "DDR 512MB PC400"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
|
||
#~ "unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A quantidade mínima de compra para este fornecedor, expresso na unidade de "
|
||
#~ "medida padrão."
|
||
|
||
#~ msgid "Net weight"
|
||
#~ msgstr "Peso líquido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
||
#~ "for all products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defina um modelo, caso esta regra só se aplique a um modelo de produto. "
|
||
#~ "Mantenha em branco para todos os produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "Procure Method"
|
||
#~ msgstr "Método de aquisição"
|
||
|
||
#~ msgid "Kit Keyboard + Mouse"
|
||
#~ msgstr "Kit Teclado + Mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Price"
|
||
#~ msgstr "Preço cliente"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices Types"
|
||
#~ msgstr "Tipos de preços"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
||
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 2200+"
|
||
|
||
#~ msgid "Weigths"
|
||
#~ msgstr "Pesos"
|
||
|
||
#~ msgid "Silent fan"
|
||
#~ msgstr "Ventilador silencioso"
|
||
|
||
#~ msgid "If Other Pricelist"
|
||
#~ msgstr "Se outra lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Stock"
|
||
#~ msgstr "Estoque Virtual"
|
||
|
||
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias das Unidades de Medida"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuração"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Layer"
|
||
#~ msgstr "Número de Camada"
|
||
|
||
#~ msgid "Default UoM"
|
||
#~ msgstr "Unidade Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new Product"
|
||
#~ msgstr "Criar novo produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
||
#~ msgstr "Processador AMD Athlon XP 1800+"
|
||
|
||
#~ msgid "In Production"
|
||
#~ msgstr "Em Produção"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "Prioridade"
|
||
|
||
#~ msgid "Factor"
|
||
#~ msgstr "Fator"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier Info"
|
||
#~ msgstr "Informação do fornecedor"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Name"
|
||
#~ msgstr "Nome do produto para o parceiro"
|
||
|
||
#~ msgid "PC"
|
||
#~ msgstr "PC"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
|
||
#~ "medida"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
||
|
||
#~ msgid "EAN13"
|
||
#~ msgstr "EAN13"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nome do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um pedido "
|
||
#~ "de cotação. Mantenha vazia para utilizar o nome padrão."
|
||
|
||
#~ msgid "Supply method"
|
||
#~ msgstr "Método de reposição"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
||
#~ "have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidades atuais de produtos em locais selecionados ou todos se nenhum for "
|
||
#~ "selecionado."
|
||
|
||
#~ msgid "DDR 256MB PC400"
|
||
#~ msgstr "DDR 256MB PC400"
|
||
|
||
#~ msgid "Real Stock"
|
||
#~ msgstr "Saldo real"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be sold"
|
||
#~ msgstr "Pode ser vendido"
|
||
|
||
#~ msgid "Buy"
|
||
#~ msgstr "Comprar"
|
||
|
||
#~ msgid "The weight of the empty UL"
|
||
#~ msgstr "O peso embalagem"
|
||
|
||
#~ msgid "Purchase UoM"
|
||
#~ msgstr "Unidade de entrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Price list"
|
||
#~ msgstr "Lista de preco"
|
||
|
||
#~ msgid "Gross weight"
|
||
#~ msgstr "Peso bruto"
|
||
|
||
#~ msgid "Pricelists Types"
|
||
#~ msgstr "Tipos de listas de preços"
|
||
|
||
#~ msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
||
#~ msgstr "Diz ao usuário se ele pode usar o produto ou não."
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Product Code"
|
||
#~ msgstr "Código do fornecedor"
|
||
|
||
#~ msgid "Seq"
|
||
#~ msgstr "Seq"
|
||
|
||
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
|
||
#~ msgstr "O número total de produtos que você pode colocar por palet ou caixa."
|
||
|
||
#~ msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
#~ msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
||
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Código do produto para este parceiro, será utilizada na impressão de um "
|
||
#~ "pedido de cotação. Mantenha vazia para utilizar o interno."
|
||
|
||
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
|
||
#~ msgstr "Fornecedores do produto, com o nome do produto, preço, etc"
|
||
|
||
#~ msgid "Price type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de preço"
|
||
|
||
#~ msgid "Produce"
|
||
#~ msgstr "Produzir"
|
||
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Caixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Products Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias de produtos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
#~ " uom = uos * coeff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coeficiente para conversão da unidade de medida para a unidade de venda\n"
|
||
#~ " unidade de medida = unidade de venda * coeficiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
|
||
#~ msgstr "Basico+ PC (ordem de montagem)"
|
||
|
||
#~ msgid "Prices & Suppliers"
|
||
#~ msgstr "Preços & Fornecedores"
|
||
|
||
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
|
||
#~ msgstr "O peso do palet ou da caixa."
|
||
|
||
#~ msgid "Delivery Delay"
|
||
#~ msgstr "Atraso de entrega"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
|
||
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
|
||
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
|
||
#~ "orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tempo médio para produzir este produto. Isto é só para a ordem produção, se "
|
||
#~ "é um conhecimento de material multi-nível, é só para o nível deste produto. "
|
||
#~ "Diferentes atrasos serão somados para todos os níveis e ordens de compra."
|
||
|
||
#~ msgid "Private"
|
||
#~ msgstr "Particular"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
||
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
||
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atraso em dias entre a confirmação da encomenda e a recepção dos produtos em "
|
||
#~ "seu armazém. Usado para agendamento automático no cálculo do planejamento de "
|
||
#~ "compra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
|
||
#~ "category than the default unit of measure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Unidade padrão de medida utilizada para a compras. É preciso ser da mesma "
|
||
#~ "categoria que o padrão da unidade de medida."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defina uma categoria de produto, se esta regra apenas se aplica aos produtos "
|
||
#~ "de uma categoria e seus filhos. Mantenha em branco para todos os produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "Processor on demand"
|
||
#~ msgstr "Processador sob demanda"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules Test Match"
|
||
#~ msgstr "Teste de Acerto de Regras"
|
||
|
||
#~ msgid "Sellable"
|
||
#~ msgstr "Vendável"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular case fan 80mm"
|
||
#~ msgstr "Gabinete normal com ventilador 80mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Onsite Senior Intervention"
|
||
#~ msgstr "Intervenção Senior no Local"
|
||
|
||
#~ msgid "HDD on demand"
|
||
#~ msgstr "HDD sob demanda"
|
||
|
||
#~ msgid "IT components kits"
|
||
#~ msgstr "Kits de componentes de TI"
|
||
|
||
#~ msgid "Onsite Intervention"
|
||
#~ msgstr "Intervenção no local"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium PC"
|
||
#~ msgstr "PC Médio"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular processor config"
|
||
#~ msgstr "Configuração normal de processador"
|
||
|
||
#~ msgid "ATX Mid-size Tower"
|
||
#~ msgstr "Torre ATX de tamanho médio"
|
||
|
||
#~ msgid "High speed processor config"
|
||
#~ msgstr "Configuração de processador de alta velocidade"
|
||
|
||
#~ msgid "RAM on demand"
|
||
#~ msgstr "Memória RAM sob demanda"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
||
#~ "base price for supplier price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Custo do produto para avaliação de estoque contábil. Pode servir como base "
|
||
#~ "para o preço do fornecedor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
|
||
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
#~ "Incoming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saldo futuro para este produto de acordo com o local selecionado (ou todos "
|
||
#~ "os locais internos se nenhum foi selecionado). Calculado como: Saldo Real - "
|
||
#~ "Saidas + entradas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
||
#~ "all internal if none have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As quantidades de produtos que estão previstas para chegar em locais "
|
||
#~ "selecionados (ou todos os locais internos se nenhum foi selecionado)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
|
||
|
||
#~ msgid "List Price"
|
||
#~ msgstr "Lista de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid "Rentable Product"
|
||
#~ msgstr "Produto para locação"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
||
#~ msgstr "Lista de preços válida a partir desta data."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
|
||
#~ "price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preço de base para calcular o preço cliente. Às vezes chamado de preço de "
|
||
#~ "catálogo."
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
|
||
#~ msgstr "Você pode visualizar a lista de fornecedores para este produto."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
|
||
#~ msgstr "O número de camadas em uma caixa ou pallet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produzir vai gerar ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
|
||
#~ "produto. Compra, quando solicitada, dará início ao pedido."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
|
||
|
||
#~ msgid "Prices Computations"
|
||
#~ msgstr "Cáculo de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
||
#~ "products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defina um produto se esta regra aplicar-se apenas a ele. Mantenha em branco "
|
||
#~ "para todos os outros produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "PCE"
|
||
#~ msgstr "PCE"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscelleanous"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#~ msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
||
#~ msgstr "A forma de cálculo de preços para esta regra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
|
||
#~ "for sales to the current partner"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta lista de preços será utilizada para este parceiro no lugar da lista "
|
||
#~ "padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
||
#~ "all internal if none have been selected."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As quantidades de produtos que estão programadas para serrm despachadas em "
|
||
#~ "locais selecionados (ou todos se nenhum for selecionado)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
|
||
#~ "at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
||
#~ "reception of products."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Preço Padrão: o preço é fixo e recalculado periodicamente (geralmente no "
|
||
#~ "final do ano).\n"
|
||
#~ "Preço Médio: o preço de custo é recalculado a cada recepção de produtos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
||
#~ "Item!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro! Uma Lista de Preços Principal não pode ser usada como Outra Lista de "
|
||
#~ "Preços no item da Lista de Preços."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
||
#~ "category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: A unidade de medida padrão e a unidade de medida do fornecedor devem "
|
||
#~ "estar na mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid "Reference"
|
||
#~ msgstr "Referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Worker"
|
||
#~ msgstr "Operador"
|
||
|
||
#~ msgid "Codes"
|
||
#~ msgstr "Códigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Wood 2mm"
|
||
#~ msgstr "Madeira 2mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
||
#~ msgstr "Data final de validade para esta versão de lista de preços."
|
||
|
||
#~ msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
#~ msgstr " Ex.: 1 * (esta unid.) = proporção * (unid. de referência)"
|
||
|
||
#~ msgid "Metal Cleats"
|
||
#~ msgstr "Presilhas de Metal"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
|
||
#~ "Please create or activate one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nenhuma versão ativa da lista de preços selecionada !\n"
|
||
#~ "Por favor, crie ou ative alguma."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o campo Ativo estiver marcado como Falso (desmarcado), o produto não será "
|
||
#~ "visualizado mesmo sem ser removido."
|
||
|
||
#~ msgid "Restaurant Expenses"
|
||
#~ msgstr "Despesas com Restaurante"
|
||
|
||
#~ msgid "To Purchase"
|
||
#~ msgstr "A Comprar"
|
||
|
||
#~ msgid "Side Panel"
|
||
#~ msgstr "Painel Lateral"
|
||
|
||
#~ msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
#~ msgstr " Ex.: 1 * (unid. referência) = proporção * (esta unid.)"
|
||
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgid "Ratio & Precision"
|
||
#~ msgstr "Proporção & Precisão"
|
||
|
||
#~ msgid "Kitchen Design Project"
|
||
#~ msgstr "Projeto de Design de Cozinha"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended Filters..."
|
||
#~ msgstr "Filtros Extendidos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Products & Pricelists"
|
||
#~ msgstr "Produtos & Lista de Preços"
|
||
|
||
#~ msgid "To Sell"
|
||
#~ msgstr "A Vender"
|
||
|
||
#~ msgid "Stockable"
|
||
#~ msgstr "Estocável"
|
||
|
||
#~ msgid "m"
|
||
#~ msgstr "m"
|
||
|
||
#~ msgid "Wood Lintel 4m"
|
||
#~ msgstr "Madeira Lintel 4m"
|
||
|
||
#~ msgid "Procurement Method"
|
||
#~ msgstr "Método de Aquisição"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " (copy)"
|
||
#~ msgstr " (cópia)"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Diversos"
|
||
|
||
#~ msgid "Rack 200cm"
|
||
#~ msgstr "Rack 200cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Customizable PC"
|
||
#~ msgstr "PC Customizável"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM do Fornecedor"
|
||
|
||
#~ msgid "Characteristics"
|
||
#~ msgstr "Características"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear Panel SHE200"
|
||
#~ msgstr "Painel Traseiro SHE200"
|
||
|
||
#~ msgid "Employee"
|
||
#~ msgstr "Funcionário"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
|
||
|
||
#~ msgid "Hotel Expenses"
|
||
#~ msgstr "Despesas com Hotel"
|
||
|
||
#~ msgid "Rack 100cm"
|
||
#~ msgstr "Rack 100cm"
|
||
|
||
#~ msgid "tonne"
|
||
#~ msgstr "tonelada"
|
||
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer Stuff"
|
||
#~ msgstr "Componentes de Computador"
|
||
|
||
#~ msgid "Assembly Section"
|
||
#~ msgstr "Seção Montada"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelves"
|
||
#~ msgstr "Bandejas"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference UoM for this category"
|
||
#~ msgstr "UdM de referência para esta categoria"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
|
||
#~ "any or in the default UoM of the product otherrwise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade mínima para ativar essa regra, especificada na UdM do fornecedor, "
|
||
#~ "se existir, ou na UdM padrão do produto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
||
#~ "default Unit of Measure of the product otherwise"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O preço será considerado um preço na UdM do fornecedor, se existir, ou na "
|
||
#~ "UdM padrão caso contrário."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
|
||
#~ "supplier price."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Custo do produto para contabilização de estoque. Este é o preço base para o "
|
||
#~ "fornecedor."
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf of 200cm"
|
||
#~ msgstr "Estante de 200cm"
|
||
|
||
#~ msgid "KIT Shelf of 100cm"
|
||
#~ msgstr "KIT Estante de 100cm"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calcula o Preço do Produto pela unid. base na versão da lista de preços."
|
||
|
||
#~ msgid "Bigger than the reference UoM"
|
||
#~ msgstr "Maior que a UdM de referência"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
|
||
#~ "both belong to different Category!."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A conversão de Unid. de Medida m para a Unid. PCE Padrão não é possível "
|
||
#~ "porque pertencem a Categorias diferentes."
|
||
|
||
#~ msgid "Smaller than the reference UoM"
|
||
#~ msgstr "Menor que a UdM de referência"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf of 100cm"
|
||
#~ msgstr "Estante de 100cm"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
|
||
#~ msgstr "Esta é a quantidade que é convertida para UdM Padrão."
|
||
|
||
#~ msgid "Rear Panel SHE100"
|
||
#~ msgstr "Painel Traseiro SHE100"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
||
#~ "the same category, according to their respective ratios."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversões de quantidade podem ocorrer automaticamente entre Unid. de Medida "
|
||
#~ "da mesma categoria, de acordo com as respectivas proporções."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
||
#~ "expressed below."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolha aqui a Unid. de Medida que os preços e quantidades devem ser "
|
||
#~ "mostradas abaixo."
|
||
|
||
#~ msgid "Marketable Services"
|
||
#~ msgstr "Serviços Negociáveis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
|
||
#~ "order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
|
||
#~ "to your customers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a média do intervalo em dias entre a confirmação do pedido do cliente "
|
||
#~ "e a entrega do produto acabado. Este é o prazo que você deve prometer aos "
|
||
#~ "seus clientes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
|
||
#~ "without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o campo Ativo estiver como Falso (desmarcado), a lista de preços não vai "
|
||
#~ "aparecer mesmo sem ser removida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
|
||
#~ "products!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A categoria não pode ser resolvida, você definiu categorias de produtos "
|
||
#~ "cíclicas!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
|
||
#~ "1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantas vezes esta UdM é maior que a UdM de referência nesta categoria:\n"
|
||
#~ "1 * (esta unidade) = proporção * (unidade de referência)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
|
||
#~ "raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
||
#~ "contains detailed information about your products related to procurement "
|
||
#~ "logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você precisa definir um Produto para tudo que comprar ou vender. Produtos "
|
||
#~ "podem ser matéria prima, produtos estocáveis, consumíveis ou serviços. A "
|
||
#~ "tela de Produto contém informações detalhadas sobre seus produtos com "
|
||
#~ "relação a logística de aquisição, preço de vendas, categoria de produtos, "
|
||
#~ "fornecedores e assim por diante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
|
||
#~ "your system. If several units of measure are in the same category, they can "
|
||
#~ "be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
|
||
#~ "\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crie e gerencie as categorias para unidades de medida que você quiser usar "
|
||
#~ "no sistema. Se várias unidades de medida estiverem na mesma categoria, elas "
|
||
#~ "podem ser convertidas de uma para outra. Por exemplo, na categoria de "
|
||
#~ "unidade de medida \"Tempo\", voce pode ter as seguintes unidades de medida: "
|
||
#~ "Hora, Dias."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
|
||
#~ "You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
|
||
#~ "same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crie e gerencie unidades de medida (UdM) para serem usadas no sistema. Você "
|
||
#~ "pode definir uma proporção de conversão entre várias unidades de medida "
|
||
#~ "dentro da mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
||
#~ "Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
||
#~ "otherwise."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade mínima de compra para este fornecedor, definida na UdM do "
|
||
#~ "fornecedor, quando preenchida, ou na UdM padrão caso contrário."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
|
||
#~ "category to get the list of all products linked to this category or to a "
|
||
#~ "child of this category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aqui está a lista de todos os seus produtos classificados por categoria. "
|
||
#~ "Você pode clicar em uma categoria para conseguir a lista de produtos desta "
|
||
#~ "categoria e suas subcategorias."
|
||
|
||
#~ msgid "Marketable Products"
|
||
#~ msgstr "Produtos Negociáveis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
|
||
#~ "1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantas vezes esta UdM é menor que a UdM de referência nesta categoria:\n"
|
||
#~ "1 * (UdM de referência) = proporção * (esta unidade)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
||
#~ "and his children. Keep empty for all products"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecione uma categoria de produtos se esta regra apenas se aplica a "
|
||
#~ "produtos desta categoria e suas filhas. Deixe vazia para aplicar a todos os "
|
||
#~ "produtos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
|
||
#~ "manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
|
||
#~ "Summer Promotion, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pode existir mais de uma versão da lista de preços. Aqui você pode criar e "
|
||
#~ "gerenciar novas versões da lista de preços. Alguns exemplos de versões: "
|
||
#~ "2010, 2011, Promoção de Verão, etc."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
|
||
#~ "products, consumables or services. The Product form contains detailed "
|
||
#~ "information about your products related to procurement logistics, sales "
|
||
#~ "price, product category, suppliers and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produtos podem ser comprado e/ou vendidos. Podem ser matéria prima, produtos "
|
||
#~ "estocáveis, consumíveis ou serviços. A tela de Produtos contém informações "
|
||
#~ "detalhadas sobre os produtos com relação à logística de aquisição, preço de "
|
||
#~ "vendas, categoria de produtos, fornecedores e assim por diante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
|
||
#~ "maintained in your system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crie e gerencie os tipos e dimensões de empacotamento que você deseja manter "
|
||
#~ "no sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
|
||
#~ "OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
||
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
||
#~ " packaging and properties.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Pricelists support:\n"
|
||
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
||
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
|
||
#~ " * Other pricelist,\n"
|
||
#~ " * Cost price,\n"
|
||
#~ " * List price,\n"
|
||
#~ " * Supplier price, ...\n"
|
||
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Print product labels with barcode.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Este é o módulo base para gerenciamento de produtos e listas de preços "
|
||
#~ "no OpenERP.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Produtos suportam variações, diferentes métodos de preços, informações "
|
||
#~ "de\n"
|
||
#~ " fornecedores, produção ou compra sob demanda, unidades de medidas "
|
||
#~ "diferentes,\n"
|
||
#~ " empacotamento e propriedades.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Listas de Preços suportam:\n"
|
||
#~ " * Múltiplos níveis de descontos (por produto, categoria, quantidade)\n"
|
||
#~ " * Cálculo de preços com base em diferentes critérios:\n"
|
||
#~ " * Outra lista de preços,\n"
|
||
#~ " * Preço de custo,\n"
|
||
#~ " * Preço de tabela,\n"
|
||
#~ " * Preço de fornecedor, ...\n"
|
||
#~ " Preferências de lista de preços por produtos e/ou parceiros.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Impressão de etiqueta de produtos com código de barras.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "This is use as task responsible"
|
||
#~ msgstr "Usado como responsável pela tarefa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Average delay in days to produce this product. This is only for the "
|
||
#~ "production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
|
||
#~ "the level of this product. Different lead times will be summed for all "
|
||
#~ "levels and purchase orders."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Média do prazo, em dias, para produzir o produto. Usado apenas para pedidos "
|
||
#~ "de produção e, se for uma lista de materiais multi-nível, é usado apenas o "
|
||
#~ "nível deste produto. Diferentes prazos de entrega serão somados para todos "
|
||
#~ "os níveis e pedidos de compra."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
|
||
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
||
#~ "Incoming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estoque futuro deste produto de acordo com os locais selecionados ou todos "
|
||
#~ "se nenhum estiver selecionado. Calculado desta forma: Estoque Real - Saídas "
|
||
#~ "em processo + Entradas em processo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
|
||
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
||
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usado por empresas que gerenciam duas unidades de medidas: faturamento e "
|
||
#~ "gerenciamento de inventário. Por exemplo, em indústrias alimentícias você "
|
||
#~ "pode gerenciar o estoque de unidades de presunto e faturar em Kg. Deixe "
|
||
#~ "vazio para usar a UdM padrão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
||
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
||
#~ "management in the system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Irá mudar a forma que as aquisições são processadas. Consumíveis são "
|
||
#~ "produtos estocáveis com estoque infinito, ou para ser usado quando mesmo "
|
||
#~ "quando não há gerenciamento de inventário no sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
||
#~ "supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
||
#~ "procurement request."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "'Avaliar Estoque': Quando necessário, obter do estoque ou aguardar "
|
||
#~ "reposição. 'Adquirir Sempre': Quando necessário, adquirir ou produzir de "
|
||
#~ "acordo com a requisição"
|
||
|
||
#~ msgid "Default UOM"
|
||
#~ msgstr "UdM Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Make to Order"
|
||
#~ msgstr "Adquirir Sempre"
|
||
|
||
#~ msgid "Make to Stock"
|
||
#~ msgstr "Avaliar Estoque"
|
||
|
||
#~ msgid "Assembly Service"
|
||
#~ msgstr "Serviço de Montagem"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Categories"
|
||
#~ msgstr "Categorias UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Quantity Available"
|
||
#~ msgstr "Quantidade Disponível"
|
||
|
||
#~ msgid "Service on Timesheet"
|
||
#~ msgstr "Lançamentos de Horas de Serviço"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
||
#~ msgstr "Não é possível alterar a categoria de uma UdM '%s' existente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
||
#~ "the product can be purchased."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cria um formulário de produto para tudo que você compra ou vende. "
|
||
#~ "Especifique o fornecedor se o produto pode ser comprado."
|
||
|
||
#~ msgid "Wooden Table"
|
||
#~ msgstr "Mesa de Madeira"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabinet"
|
||
#~ msgstr "Armário"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "UoM categories Mismatch!"
|
||
#~ msgstr "Categorias da UdM são diferentes!"
|
||
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgstr "t"
|
||
|
||
#~ msgid "Wood 10mm"
|
||
#~ msgstr "Madeira 10mm"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
||
#~ "type. Buy will trigger purchase orders when requested."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Produzir irá gerar uma ordem de produção ou tarefas, de acordo com o tipo de "
|
||
#~ "produto. Comprar irá disparar uma ordem de compra quando solicitado."
|
||
|
||
#~ msgid "Both stockable and consumable products"
|
||
#~ msgstr "Ambos os Produtos Estocáveis e Consumíveis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade prevista (calculada como Quantidade em mãos - Saída + Entrada)\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Estoque único, isto inclui mercadorias armazenadas neste "
|
||
#~ "Local, ou qualquer de seus filhos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Armazém único, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
|
||
#~ "Local do Estoque deste Armazém, ou qualquer de suas filiais.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de loja única, isto inclui mercadorias armazenadas em um "
|
||
#~ "local de estoque do armazém desta loja, ou qualquer de seus filhos.\n"
|
||
#~ "Do contrário, isto inclui mercadorias armazenadas em qualquer Estoque "
|
||
#~ "descrito como \"Interno\""
|
||
|
||
#~ msgid "UoM"
|
||
#~ msgstr "UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
||
#~ msgstr "Placa Mãe ASUStek A7V8X-X"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning !"
|
||
#~ msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM"
|
||
#~ msgstr "UdM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||
#~ "selection from a sale order line."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos dentro de uma "
|
||
#~ "seleção a partir de uma linha de pedido de venda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As regras somente se aplicam se o parceiro comprar/vender mais do que esta "
|
||
#~ "quantidade."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current quantity of products.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade atual de produtos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Estoque Único, inclui bens armazenados neste local, ou "
|
||
#~ "qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Armazém Único, inclui bens armazenados no local de estoque "
|
||
#~ "deste Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Loja única, inclui bens armazenados no local de estoque do "
|
||
#~ "Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Caso contrário, inclui mercadorias armazenadas em qualquer local do tipo "
|
||
#~ "'interno'."
|
||
|
||
#~ msgid "Storage Localisation"
|
||
#~ msgstr "Localização do Armazenamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
|
||
#~ "or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
|
||
#~ "have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
|
||
#~ "each version has several rules. Example: the customer price of a product "
|
||
#~ "category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uma lista de preços contem regras que serão avaliadas para calcular o preço "
|
||
#~ "de compra ou venda para todos os parceiros definidos para esta lista. Listas "
|
||
#~ "de preços podem ter várias versões (2010, 2011, Promoção de Fevereiro 2010, "
|
||
#~ "etc.) e cada versão tem várias regras. Exemplo: o preço para cliente de uma "
|
||
#~ "categoria de produto será baseado no preço do fornecedor multiplicado por "
|
||
#~ "1,80."
|
||
|
||
#~ msgid "Product UoS View"
|
||
#~ msgstr "Visualizar UdV do Produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Can be Purchased"
|
||
#~ msgstr "Pode ser Comprado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
|
||
#~ "you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
|
||
#~ "from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A nova UdM '%s' precisa pertencer a mesma categoria de UdM '%s' da antiga "
|
||
#~ "'%s'. Se você precisar alterar a Unidade de Medida (UdM), você pode "
|
||
#~ "desativar este produto na aba 'Aquisições & Locais' e criar um novo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade de produtos que estão previstos para chegar.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Estoque único, inclui mercadorias que chegam a este local, "
|
||
#~ "ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Armazém único, inclui mercadorias que chegam ao local de "
|
||
#~ "estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto de Loja única, inclui mercadorias que chegam ao local de "
|
||
#~ "estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Caso contrário, inclui mercadorias que chegam para qualquer local da escrita "
|
||
#~ "como 'interno'."
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Lead Time"
|
||
#~ msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
|
||
#~ "this Location, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
|
||
#~ "Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
||
#~ "In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
|
||
#~ "Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
||
#~ "Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
|
||
#~ "'internal'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quantidade de produtos que estão previstos para sair.\n"
|
||
#~ "Em um contexto com uma única localidade de estoque, isso inclui mercadorias "
|
||
#~ "que saem a partir deste local, ou qualquer um de seus filhos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto com um único armazém, isto inclui mercadorias que saem do "
|
||
#~ "local de estoque do Armazém, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Em um contexto com uma única loja, isso inclui mercadorias que saem do local "
|
||
#~ "de estoque do Armazém da loja, ou qualquer um dos seus filhos.\n"
|
||
#~ "Caso contrário, isso inclui mercadorias que saem a partir de qualquer local "
|
||
#~ "da escrita como 'interno'."
|
||
|
||
#~ msgid "Create or Import Products"
|
||
#~ msgstr "Crie ou Importe Produtos"
|
||
|
||
#~ msgid "Second UoM"
|
||
#~ msgstr "Segunda UdM"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Category"
|
||
#~ msgstr "Categoria UdM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erro: A UdM padrão e a UdM de compra precisam estar na mesma categoria."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
||
#~ "you don't manage stock."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Irá mudar a forma como aquisições são processadas. Consumíveis são produtos "
|
||
#~ "que você não controla estoque"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit of Measure Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades da Unidade de Medida"
|
||
|
||
#~ msgid "Warranty (months)"
|
||
#~ msgstr "Garantia (meses)"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Unit Of Measure"
|
||
#~ msgstr "Unidade de Medida Padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "UOM -> UOS Coeff"
|
||
#~ msgstr "Coeficiente UdM -> UdV"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de UdM"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete PC With Peripherals"
|
||
#~ msgstr "PC Completo com periféricos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
|
||
#~ "that cannot be further split, such as a piece."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A quantidade calculada será multipla deste valor. Use 1.0 para UdM que não "
|
||
#~ "pode ser dividida, exemplo uma peça."
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Help"
|
||
#~ msgstr "Suporte Telefônico"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Properties"
|
||
#~ msgstr "Propriedades da Venda"
|
||
|
||
#~ msgid "Product Description"
|
||
#~ msgstr "Descrição do Produto"
|
||
|
||
#~ msgid "Shelf Panel"
|
||
#~ msgstr "Painel de Prateleira"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
||
#~ " uos = uom * coeff"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Coeficiente para converter Unidade de Medida UdM para Unidade de Venda UdV "
|
||
#~ "de Venda\n"
|
||
#~ " UdV = UdM * Coeficiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."
|