2059 lines
55 KiB
Plaintext
2059 lines
55 KiB
Plaintext
# German translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 05:25+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Armin GREGOR <armin.gregor@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 06:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrid Kraftstoff"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
|
|
msgid "Compact"
|
|
msgstr "Kompaktklasse"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
|
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Kälteklimakompressor"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
|
|
msgstr "Fahrgestellnummer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Monthly"
|
|
msgstr "Monatlich"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
|
|
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Keilriemen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Vehicle costs"
|
|
msgstr "Fahrzeugkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Diesel"
|
|
msgstr "Diesel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:421
|
|
#, python-format
|
|
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Nummernschild: von '%s' bis '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
|
|
msgid "Resurface Rotors"
|
|
msgstr "Ersatz Bremsscheiben"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Gruppierung ..."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
|
|
msgid "Oil Pump Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Ölpumpe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
|
|
msgid "Engine Belt Inspection"
|
|
msgstr "Zahnriemen Inspektion"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power in kW of the vehicle"
|
|
msgstr "Motorleistung in KW"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
|
|
msgid "Depreciation and Interests"
|
|
msgstr "Abschreibung und Wertverlust"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
|
|
msgid "Power Steering Hose Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Lenkschlauch"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Odometer details"
|
|
msgstr "Tachometer Übersicht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Has Alert(s)"
|
|
msgstr "Es gibt Mitteilungen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Liter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
|
|
msgid "Open Fleet Menu"
|
|
msgstr "Fahrzeugflotte Menü"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fuel Costs"
|
|
msgstr "Treibstoffkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
|
|
msgid "Battery Inspection"
|
|
msgstr "Batterie Inspektion"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Rechnungsdatum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Refueling Details"
|
|
msgstr "Tankübersicht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:669
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
|
msgstr "%s Verträge müssen erneuert oder beendet werden!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs"
|
|
msgstr "Voraussichtliche Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
|
|
msgid "Charging System Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnose Betterieladesystem"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Value of the bought vehicle"
|
|
msgstr "Kaufpreis des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
|
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Spurstange"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
|
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Abgasanlage"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Services"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
|
|
msgstr "Kilometerstand zum Zeitpunkt des Protokolls"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|
msgstr "Bedingungen und Konditionen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid "Vehicles with alerts"
|
|
msgstr "Fahrzeuge mit Wartungsalarm"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
|
|
msgid "Vehicle Costs"
|
|
msgstr "Fahrzeugkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Total Cost"
|
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beiderseitig"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
|
|
msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
|
|
msgstr "Automatisch erzeugtes Feld mit Verweis auf fleet.vehicle.cost"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Terminate Contract"
|
|
msgstr "Vertrag kündigen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent cost to this current cost"
|
|
msgstr "Kostenstelle für die laufenden Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Frequency of the recuring cost"
|
|
msgstr "Häufigkeit wiederkehrender Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
|
|
msgid "Calculation Benefit In Kind"
|
|
msgstr "Kalkulation mit Gewinnspanne"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid ""
|
|
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
|
|
"begin date)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ablaufdatum des Vertrags (im Standard, ein Jahr nach dem Start Datum)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not allowed!"
|
|
msgstr "Diese Funktion ist nicht zulässig!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle concerned by this log"
|
|
msgstr "Fahrzeug zu diesem Protokoll"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
|
|
msgid "Air Filter Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Luftfilter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
|
|
msgid "fleet.vehicle.tag"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.tag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the services logs for this vehicle"
|
|
msgstr "Anzeige der Wartungsprotokolle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
|
|
msgid "Name of contract to renew soon"
|
|
msgstr "Bezeichnung des zu erneuernden Vertrags"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
|
|
msgid "Senior"
|
|
msgstr "Senior"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
|
|
msgstr "Wählen Sie aus, ob der Vertrag noch gültig ist"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Als zu erledigen markieren"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fahrer: von '%s' bis '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid "Medium-sized photo"
|
|
msgstr "Foto mittlerer Größe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
|
|
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Katalysator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr "Servicetyp"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Fahrzeug Getriebe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:740
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renew Contract"
|
|
msgstr "Erneuerung Vertrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
|
|
msgstr "zeigt die Kilometerstände des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Unit of the odometer "
|
|
msgstr "Einheit des Tachometers "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Costs Per Month"
|
|
msgstr "Wartungskosten pro Monat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Effective Costs"
|
|
msgstr "Effektive Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
|
|
msgid "Repair and maintenance"
|
|
msgstr "Reparaturen und Wartung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Person to which the contract is signed for"
|
|
msgstr "Person, die den Vertrag genehmigen muss"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new contract. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
|
|
" their related services, costs. OpenERP will automatically "
|
|
"warn\n"
|
|
" you when some contracts have to be renewed.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
|
|
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Vertrags.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Verwalten Sie alle Verträge (Leasing, Versicherungen, etc.) "
|
|
"mitsamt\n"
|
|
" der Services, Kosten. OpenERP benachrichtigt Sie "
|
|
"automatisch, wenn\n"
|
|
" Verträge erneuert werden müssen.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Jeder Vertrag (z.B.: Leasing) kann verschiedene Services "
|
|
"beinhalten\n"
|
|
" (Reparaturen, Versicherungen, Wartungsintervalle).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
|
|
msgid "Type of services available on a vehicle"
|
|
msgstr "Für das Fahrzeug verfügbare Services"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
|
|
msgid "Service Types"
|
|
msgstr "Service Typen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Contracts Costs"
|
|
msgstr "Verträge Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
|
|
msgid "Vehicles Services Logs"
|
|
msgstr "Fahrzeuge Serviceprotokolle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
|
|
msgid "Vehicles Fuel Logs"
|
|
msgstr "Fahrzeuge Tankprotokolle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
msgstr ""
|
|
"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
|
|
"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Vehicles With Alerts"
|
|
msgstr "Fahrzeuge mit Alarmierung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new cost.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
|
|
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
|
|
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Eingabe von Betriebskosten.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP unterstützt Sie bei der Verwaltung Ihrer \n"
|
|
" Fahrzeuge. Kosten werden automatisch erzeugt durch "
|
|
"Wartungsservices ,\n"
|
|
" Verträge (feste Laufzeit oder wiederkehrende) und "
|
|
"Tankprotokolle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
|
|
msgstr "Anzeige der Tankprotokolle für dieses Fahrzeug"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
|
|
msgid "Contractor"
|
|
msgstr "Servicebetrieb"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License Plate"
|
|
msgstr "Kennzeichen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "To Close"
|
|
msgstr "Zu Beendigen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Recurring Cost Frequency"
|
|
msgstr "Häufigkeit wiederkehrender Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
msgstr "Rechnungsbezug"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Follower"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Costs Per Month"
|
|
msgstr "Monatliche Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.contract.state,name:0
|
|
msgid "Contract Status"
|
|
msgstr "Status Vertrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
|
|
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
|
|
msgstr "Zur Erneuerung fällige oder überfällige Verträge minus eins"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
|
msgid "Has Contracts Overdued"
|
|
msgstr "mit überfälligen Verträgen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Gesamtkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
|
msgid "Heater Core Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Heizungsanlage"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
|
|
msgid "Car Wash"
|
|
msgstr "Fahrzeug Wäsche"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver of the vehicle"
|
|
msgstr "Fahrer des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "other(s)"
|
|
msgstr "andere"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
|
msgid "Refueling"
|
|
msgstr "Auftanken"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im "
|
|
"html Format, um Sie später in einer Kanban Ansicht einfügen zu können."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
|
msgid "A/C Recharge"
|
|
msgstr "Wiederaufladen Batterie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
|
msgid "Fuel log for vehicles"
|
|
msgstr "Tankprotokoll für Fahrzeuge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Engine Options"
|
|
msgstr "Getriebe Optionen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Costs Per Month"
|
|
msgstr "Treibstoffkosten pro Monat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
|
|
msgid "Sedan"
|
|
msgstr "Reiselimousine"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Seats Number"
|
|
msgstr "Anzahl Sitze"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
|
|
msgid "Convertible"
|
|
msgstr "Kabrio"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
|
|
msgid "Indicative Costs Total"
|
|
msgstr "Kalkulatorische Gesamtkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
|
|
msgid "Junior"
|
|
msgstr "Anfängerauto"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
msgid "Model of the vehicle"
|
|
msgstr "Fahrzeug Marke"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a vehicule status.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can customize available status to track the evolution "
|
|
"of\n"
|
|
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines Fahrzeugzustand Bericht.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie können einen aktuellen Statusbericht zur Verfolgung der "
|
|
"Fahrzeuge Historie\n"
|
|
" jederzeit eingeben. Zum Beispiel: In Betrieb, gerade "
|
|
"Repariert, Verkauft etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Fuel Logs"
|
|
msgstr "Treibstoffverbrauch Protokolle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:409
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:413
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:417
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
|
|
msgid "Indicative Costs Analysis"
|
|
msgstr "Kalkulatorische Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
|
|
msgid "Brake Inspection"
|
|
msgstr "Bremsen Inspektion"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
msgid "Current state of the vehicle"
|
|
msgstr "Aktueller Fahrzeugzustand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handbuch"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
|
msgid "Wheel Bearing Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Radlager"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
|
|
msgid "Cost type purchased with this cost"
|
|
msgstr "Kostentyp der hierdurch eingekauft wird"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Gasoline"
|
|
msgstr "Kraftstoff"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new brand.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung einer neuen Marke.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Contract Start Date"
|
|
msgstr "Vertrags Beginn Datum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Odometer Unit"
|
|
msgstr "Tachometer Einheit"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
|
|
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Ansaugfilter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Daily"
|
|
msgstr "Täglich"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
|
|
msgid "Snow tires"
|
|
msgstr "Winterreifen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
msgid "Date when the cost has been executed"
|
|
msgstr "Datum, an dem die Kosten entstanden sind"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Vehicles costs"
|
|
msgstr "Fahrzeug Betriebskosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
|
|
msgid "Services for vehicles"
|
|
msgstr "Fahrzeuge Service"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Indicative Cost"
|
|
msgstr "Kalkulatorische Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
|
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Wärmetauscher"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
|
|
"for the date that will start at the end of current contract"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen Sie einen neuen Vertrag, der die gleichen Informationen "
|
|
"beinhaltet, außer dem Datum, das automatisch zum Ende der Laufzeit des "
|
|
"bestehenden Vertrags ebenfalls neu angegeben werden muss."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
|
|
msgid "Cost related to a vehicle"
|
|
msgstr "Kosten mit Bezug zu Fahrzeug"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
|
|
msgid "Other Maintenance"
|
|
msgstr "Weitere Wartung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vorgänger"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid "Recurring Cost Amount"
|
|
msgstr "Wiederkehrender Kostenbetrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
|
|
msgid "Transmission Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Antrieb"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new fuel log. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
|
|
"can\n"
|
|
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
|
|
" field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Tankprotokolls.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Hier können Sie sämtliche Tankbelege Ihrer Fahrzeuge "
|
|
"eingeben. Sie können\n"
|
|
" des weiteren die Suche verwenden, um spezifische Fahrzeuge "
|
|
"auszuwerten.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
|
|
msgid "Brake Caliper Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Bremsscheiben"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
|
msgid "Last Odometer"
|
|
msgstr "Letzter Kilometerstand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
|
|
msgid "Vehicle Model"
|
|
msgstr "Fahrzeugmarke"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Doors Number"
|
|
msgstr "Anzahl Türen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Date when the vehicle has been bought"
|
|
msgstr "Kaufdatum des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "amount"
|
|
msgstr "Betrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Used by the vehicle"
|
|
msgstr "Kraftstoffart"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Set Contract In Progress"
|
|
msgstr "Aktivierung des Vertrags"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ist bereits Follower"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
|
|
msgid "Horsepower"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
|
|
msgid "Horsepower Taxation"
|
|
msgstr "Fahrzeugsteuer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Logs"
|
|
msgstr "Service Protokolle"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Brand"
|
|
msgstr "Marke"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
|
msgid "Thermostat Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Temperaturregler"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
|
msgid "Fuel Costs by Month"
|
|
msgstr "Monatliche Treibstoffkosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
|
|
msgid ""
|
|
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
|
"1024x1024px."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Feld enthält das Bild für das Logo der Marke, limitiert auf eine "
|
|
"Größe von 1024x1024px."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
|
msgid "Management Fee"
|
|
msgstr "Verwaltungsgebühren"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "All vehicles"
|
|
msgstr "Alle Fahrzeuge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Additional Details"
|
|
msgstr "Zusätzliche Details"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
|
|
msgid "Services Costs by Month"
|
|
msgstr "Wartungskosten pro Monat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
|
|
msgid "Assistance"
|
|
msgstr "Pflege"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
|
|
msgid "Price Per Liter"
|
|
msgstr "Preis pro Liter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
|
|
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Tür / Fenster / Fensterheber"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
|
|
msgid "Tire Service"
|
|
msgstr "Reifenwechsel Service"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
|
|
msgid "Ball Joint Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Kugellager"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Fuel Type"
|
|
msgstr "Kraftstoffart"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
|
|
msgid "Fuel Injector Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Einspritzdüse"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
|
|
msgid "Vehicle Status"
|
|
msgstr "Fahrzeug Zustand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
|
|
msgid "Water Pump Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Wasserpumpe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,location:0
|
|
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
|
|
msgstr "Standort des Fahrzeugs (Garage, ...)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
|
|
msgid "Heater Hose Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Heizschlauch"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
|
|
msgid "Rotor Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Motorlüfter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
msgid "Brand of the vehicle"
|
|
msgstr "Marke des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
|
|
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
|
|
msgstr "Datum Vertragsbeginn"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
|
msgid "Electric"
|
|
msgstr "Elektrik"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
|
|
msgid "Contracts"
|
|
msgstr "Verträge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
|
|
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Bremsbeläge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Odometer Details"
|
|
msgstr "Tachometer Details"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
|
|
msgid "Driver"
|
|
msgstr "Fahrer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid ""
|
|
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kleine Foto von der Marke. Es wird automatisch auf 64x64 px verkleinert, "
|
|
"unter Beibehaltung des Bildformats. Verwenden Sie dieses Feld überall dort, "
|
|
"wo Sie dieses kleine Bild benötigen."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Fleet Dashboard"
|
|
msgstr "Anzeigetafel Fahrzeugflotte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Bremse"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
|
|
msgid "Omnium"
|
|
msgstr "Kaskovertrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Services Details"
|
|
msgstr "Wartungsübersicht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
|
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Restwert (exklusive Steuer)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
|
msgid "Alternator Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Lichtmaschine"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
|
msgid "A/C Diagnosis"
|
|
msgstr "Diagnose Klimaanlage"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
|
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Ölpumpe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Activation Cost"
|
|
msgstr "Einmalige Gebühr"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Type"
|
|
msgstr "Kostenart"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
|
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Wärmepumpe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
|
msgstr "gesamte Kostenübersicht des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Values Per Month"
|
|
msgstr "Monatliche Kilometerstände"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new model.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
|
|
"(Audi).\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Modells.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie können beliebige Fahrzeugmodelle (z.B. A3, A4) für jede "
|
|
"Marke (Audi) definieren.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new vehicle. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
|
|
"the\n"
|
|
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
|
|
"and\n"
|
|
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
|
|
" renewed.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Fahrzeugs.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie können Ihre Fahrzeugflotte verwalten, indem Sie die "
|
|
"Verträge, Wartungsservices, einmalige\n"
|
|
" und laufende Kosten, Kilometerstände und "
|
|
"Kraftstoffverbräuche für jedes einzelne Fahrzeug eingeben.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP alarmiert Sie, wenn Ihre Verträge für Wartung oder "
|
|
"Versicherung zu erneuern oder zu \n"
|
|
" verlängern sind.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
|
|
msgid "Entry into service tax"
|
|
msgstr "Anmeldegebühr"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
|
msgid "Contract Expiration Date"
|
|
msgstr "Vertrag Ablaufdatum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Subtype"
|
|
msgstr "Kosten Subtyp"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Fleet dashboard is empty.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
|
|
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
|
|
"to\n"
|
|
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" You can filter and group data before inserting into the\n"
|
|
" dashboard using the search options.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" <b>Die Anzeigetafel der Fahrzeugflotte ist leer.</b>\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Um die erste Auswertung zur Anzeigetafel zuzuordnen, "
|
|
"wechseln Sie zu einem\n"
|
|
" beliebigen Menü, wechseln Sie zur Liste oder Grafik "
|
|
"Ansicht und klicken auf\n"
|
|
" <i>'Zur Anzeigetafel hinzufügen'. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Sie können Ihre Daten nach belieben filtern und gruppen, "
|
|
"bevor Sie die Ansicht\n"
|
|
" dann der Anzeigetafel hinzufügen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
|
|
msgid "Rent (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Miete (exklusive Steuer)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Kilometers"
|
|
msgstr "Kilometer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
msgid "Vehicle Details"
|
|
msgstr "Fahrzeuge Übersicht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.service.type,category:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Vertrag"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
|
|
msgid "Model brand of Vehicle"
|
|
msgstr "Markenlogo"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
|
msgid "Battery Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Batterie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
|
msgid "Vehicles"
|
|
msgstr "Fahrzeuge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
|
msgid "Miles"
|
|
msgstr "Meilen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
|
msgid ""
|
|
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
|
|
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
|
|
msgstr ""
|
|
"Regelmäßig Kosten, die in wiederkehrenden Zeitabständen bezahlt werden. Wenn "
|
|
"die Häufigkeit auf '1' gesetzt ist, werden die Kosten zum Startdatum des "
|
|
"Vertrags aufgezeichnet."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
|
msgid "Emissions"
|
|
msgstr "Emission"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
|
|
msgid "Model of a vehicle"
|
|
msgstr "Fahrzeugmodell"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
|
|
" Costs are generally created from services and contract and appears "
|
|
"here.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
|
|
"effective\n"
|
|
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" OpenERP unterstützt Sie bei der Verwaltung und Verfolgung der "
|
|
"Kosten für Ihre\n"
|
|
" Fahrzeugflotte. Die Kosten werden üblicherweise durch "
|
|
"Wartungsverträge, Versicherungen,\n"
|
|
" Kraftstoffverbrauch und Mieten oder Steuern verursacht.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" Dank der leistungsfähigen Filter können die Kosten effizient "
|
|
"ausgewertet werden.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
|
msgid "Car Value"
|
|
msgstr "Fahrzeugwert"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
|
|
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
|
|
msgid "Fleet"
|
|
msgstr "Fahrzeugflotte"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
|
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
|
msgstr "Gesamtkosten (exklusive Steuern)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
|
msgid "Odometer"
|
|
msgstr "Tachometer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
|
msgid "Tire Replacement"
|
|
msgstr "Reifenwechsel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.service.type:0
|
|
msgid "Service types"
|
|
msgstr "Wartungstypen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
|
|
msgid "Purchaser"
|
|
msgstr "Fahrzeugeinkäufer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
|
|
msgid "Tax roll"
|
|
msgstr "Steuerabrechnung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
|
|
msgid "Vendors"
|
|
msgstr "Fahrzeughändler"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
|
|
msgid "Leasing"
|
|
msgstr "Leasing"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
|
|
msgid ""
|
|
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
|
|
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
|
"kanban views."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logo der Marke in mittlerer Bildgröße. Es wird automatisch auf 128x128 px "
|
|
"verkleinert, wobei das Seitenformat beibehalten wird. Verwenden Sie dieses "
|
|
"Feld dann in Formular Ansichten oder einigen Kanban Ansichten."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Weekly"
|
|
msgstr "Wöchentlich"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
|
msgid "Odometer Logs"
|
|
msgstr "Fahrtenbücher"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
|
|
msgid "Acquisition Date"
|
|
msgstr "Kaufdatum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
|
|
msgid "Odometer log for a vehicle"
|
|
msgstr "Fahrtenbuch für ein Fahrzeug"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Category of the cost"
|
|
msgstr "Kostenkategorie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
|
|
msgid "Summer tires"
|
|
msgstr "Sommerreifen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
|
|
msgid "Has Contracts to renew"
|
|
msgstr "Es gibt zu erneuernde Verträge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
|
|
msgid "Oil Change"
|
|
msgstr "Ölwechsel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
|
|
msgid "Smal-sized photo"
|
|
msgstr "Kleines Foto"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
|
|
msgid "Brand model of the vehicle"
|
|
msgstr "Fahrzeugmodell"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
|
|
msgid "Wheel Alignment"
|
|
msgstr "Achsvermessung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
|
|
msgid "Purchased"
|
|
msgstr "Eingekauft"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
|
|
" You can also show odometer value for a particular vehicle "
|
|
"using\n"
|
|
" the search field.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Hier können Sie die Tachometerstände Ihrer Fahrzeuge "
|
|
"eintragen. Sie können\n"
|
|
" durch die Filter auch einfach die Tachostände einzelner "
|
|
"Fahrzeuge verfolgen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
|
|
msgid "Model Brand"
|
|
msgstr "Fahrzeugmarke"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Allgemeine Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
|
|
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Abgaskrümmer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
|
|
msgid "Transmission Filter Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Motorfilter"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
|
|
msgid "Replacement Vehicle"
|
|
msgstr "Fahrzeugersatz"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
|
msgid "Yearly"
|
|
msgstr "Jährlich"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
|
|
msgid "Model name"
|
|
msgstr "Modell Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
|
|
msgid "Costs by Month"
|
|
msgstr "Monatliche Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
|
|
msgid "Touring Assistance"
|
|
msgstr "Tourenassistenz"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,power:0
|
|
msgid "Power (kW)"
|
|
msgstr "Leistung (kW)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Status: von '%s' bis '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
|
|
msgid "A/C Condenser Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Kondensator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
|
|
msgid "Engine Coolant Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Motorkühler"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
msgid "Cost Details"
|
|
msgstr "Kosten Übersicht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:410
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Modell: von '%s' bis '%s'"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract details"
|
|
msgstr "Vertrag Übersicht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
|
|
msgid "Employee Car"
|
|
msgstr "Mitarbeiter Fahrzeug"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
|
|
msgid "Automatically Generated"
|
|
msgstr "Automatisch Generiert"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "Fuel"
|
|
msgstr "Treibstoff"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
|
|
msgid "State name already exists"
|
|
msgstr "Status Bezeichnung existiert bereits"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
|
|
msgid "Radiator Repair"
|
|
msgstr "Reparatur Radiator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
|
|
msgid "Contract information on a vehicle"
|
|
msgstr "Vertragsinformation für ein Fahrzeug"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
|
|
msgid "Warning Date"
|
|
msgstr "Erinnerung Datum"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
|
|
msgid "Residual value in %"
|
|
msgstr "Restwert in %"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Additional Properties"
|
|
msgstr "Zusatzeigenschaften"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
|
|
msgid "fleet.vehicle.state"
|
|
msgstr "fleet.vehicle.state"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract Costs Per Month"
|
|
msgstr "Monatliche Kosten des Vertrags"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
|
|
msgid "Vehicles Contracts"
|
|
msgstr "Fahrzeug Verträge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
|
|
msgid "Transmission Fluid Replacement"
|
|
msgstr "Austausch Getriebeöl"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
|
|
msgid "Brand Name"
|
|
msgstr "Markenname"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
|
|
msgid "Power Steering Pump Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Servopumpe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
|
msgid "Contract attached to this cost"
|
|
msgstr "Vertrag zu Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:397
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
|
|
msgstr "Fahrzeug %s wurde zur Flotte ergänzt!"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Preis"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
|
|
msgid "Odometer Value"
|
|
msgstr "Kilometerstand"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
|
|
msgid "Vehicle"
|
|
msgstr "Fahrzeug"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Included Services"
|
|
msgstr "Enthaltener Serviceumfang"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
|
|
"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
|
|
"renew.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Hier finden Sie alle Fahrzeuge für die ein oder mehrere Verträge "
|
|
"zur Erneuerung anstehen. Wenn Sie diese\n"
|
|
" Benachrichtigung erhalten, gibt es keine zu erneuernden Verträge.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
|
|
msgid "Catalytic Converter Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Katalysator"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
|
|
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Kühlwasserpumpe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
|
|
msgid "Vehicles Odometer"
|
|
msgstr "Tachometer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
|
|
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
|
|
msgstr "Schreiben Sie hier alle erforderlichen Zusatzinformationen auf."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
|
|
msgid "Ignition Coil Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Zündspule"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
|
|
msgid "Repairing"
|
|
msgstr "Wird repariert"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
|
|
msgid "Costs Analysis"
|
|
msgstr "Kostenauswertung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
|
|
msgid "Contract Reference"
|
|
msgstr "Vertrags Referenz"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.service.type,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.model,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,name:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,doors:0
|
|
msgid "Number of doors of the vehicle"
|
|
msgstr "Anzahl Wagentüren"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Getriebe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
|
msgid "Chassis Number"
|
|
msgstr "Fahrgestellnummer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color of the vehicle"
|
|
msgstr "Farbe des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new service entry. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
|
|
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
|
|
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Wartungsservice. \n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP hilft Ihnen bei Durchführung und Verfolgung Ihrer "
|
|
"Wartungsleistung . \n"
|
|
" Es gibt verschiedene Typen Wartungsservices: Gelegentliche "
|
|
"Reparaturen, feste\n"
|
|
" Wartungsintervalle etc.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 Emissions"
|
|
msgstr "CO2 Emissionen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
msgid "Contract logs"
|
|
msgstr "Vertragsdetails"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "Costs"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
|
|
msgid "Contracts Costs by Month"
|
|
msgstr "Verträge je Monat"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
|
|
#: view:fleet.vehicle.model:0
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
|
|
msgid "Spark Plug Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Zündkerze"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
|
|
msgid "Information on a vehicle"
|
|
msgstr "Fahrzeuginformationen"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,co2:0
|
|
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
|
|
msgstr "CO2 Emission des Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
|
|
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Scheibenwischer"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
|
|
msgid "Generated Costs"
|
|
msgstr "Generierte Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Reihenfolge"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: field:fleet.vehicle,color:0
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a new type of service.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Each service can used in contracts, as a standalone service "
|
|
"or both.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Wartungstyps.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Jede Wartung kann in Verträgen verwendet werden, sowohl als "
|
|
"alleinige Leistung als auch in Kombination. \n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:board.board:0
|
|
msgid "Services Costs"
|
|
msgstr "Wartungskosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Manipulation des Kilometerstand eines Fahrzeugs ist nicht zulässig."
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,seats:0
|
|
msgid "Number of seats of the vehicle"
|
|
msgstr "Anzahl Sitzplätze eines Fahrzeugs"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Flottenmanager"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
|
|
msgid "Rotate Tires"
|
|
msgstr "Reifenwechsel"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
|
|
msgid "Starter Replacement"
|
|
msgstr "Ersatz Anlasser"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
|
#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
|
|
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
|
|
msgstr "Kennzeichen des Fahrzeugs (z.B. Nummernschild eines KfZ)"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
|
|
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
|
|
msgstr "Enthält Stufen eines Leasingvertrags"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle:0
|
|
msgid "show the contract for this vehicle"
|
|
msgstr "zeige den Vertrag für dieses Fahrzeugs an"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.service.type,category:0
|
|
msgid ""
|
|
"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie aus, ob sich dieser Wartungsservice auf Vertragsservice, "
|
|
"Fahrzeugservices oder beides bezieht"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
|
msgid "For internal purpose only"
|
|
msgstr "Nur zur internen Verwendung"
|
|
|
|
#. module: fleet
|
|
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
|
|
msgid "Used to order the note stages"
|
|
msgstr "Wird zur Sortierung von Auftragsstatus eingesetzt"
|