odoo/addons/event/i18n/mk.po

1204 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Мои настани"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Participants"
msgstr "Број на учесници"
#. module: event
#: field:event.event,register_attended:0
msgid "# of Participations"
msgstr "# на учества"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Главен предавач"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај по..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Минимум регистрации"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid ""
"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
"ignore this rule )"
msgstr ""
"За секој настан може да дефинирате ниво на минимум регистрации. Доколку "
"немате доволно регистрации неможете да го потврдите настанот. (внеси 0 за "
"игнорирање на правилото)"
#. module: event
#: field:event.registration,date_open:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Датум на регистрација"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
msgid "Type of Event"
msgstr "Тип на настан"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Концерт на Бон Џови"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Attended"
msgstr "Присуствува"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Март"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send Email"
msgstr "Испрати е-пошта"
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: event
#: field:event.event,email_confirmation_id:0
#: field:event.type,default_email_event:0
msgid "Event Confirmation Email"
msgstr "Е-пошта за потврдување на настан"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_max:0
msgid "Default Maximum Registration"
msgstr "Стандардна максимална регистрација"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
#. module: event
#: field:event.event,register_avail:0
msgid "Available Registrations"
msgstr "Достапни регистрации"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
msgid "Event Registration"
msgstr "Регистрација на настан"
#. module: event
#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
msgid "Helps you manage your Events."
msgstr "Ви помага со управувањето на настаните."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Настан на регистрација"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Потврдени настани"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ZIP"
msgstr "Пош. број"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Датум на почеток на настан"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Анализа на настаните"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_max:0
msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
msgstr ""
"Ќе ја избере оваа стандардна максимална вредност кога ќе го изберете овој "
"настан"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
msgid "Register"
msgstr "Регистрација"
#. module: event
#: field:event.event,message_ids:0
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: view:res.partner:0
msgid "Registrations"
msgstr "Регистрации"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#: code:addons/event/event.py:100
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirm Event"
msgstr "Потврди настан"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Следни настани"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "ticket"
msgstr "билет"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Опера од Верди"
#. module: event
#: help:event.event,message_unread:0
#: help:event.registration,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Registration State"
msgstr "Состоба на регистрација"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "tickets"
msgstr "билети"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Street..."
msgstr "Улица..."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Неточно"
#. module: event
#: field:event.registration,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Датум на завршување"
#. module: event
#: help:event.event,message_summary:0
#: help:event.registration,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr "Регистрации во состојба потврдено или завршено"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупредување!"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration"
msgstr "Регистрација"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: event
#: help:event.type,default_registration_min:0
msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
msgstr ""
"Ќе ја избере оваа стандардна минимална вредност кога ќе го изберете овој "
"настан"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Тип на настан "
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Настан"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Потврдено"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Participant"
msgstr "Учесник"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Organized by"
msgstr "Организирани по"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Register with this event"
msgstr "Регистрирај се на овој настан"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_registration:0
msgid ""
"It will select this default confirmation registration mail value when you "
"choose this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Only"
msgstr "Само"
#. module: event
#: field:event.event,message_follower_ids:0
#: field:event.registration,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,message_unread:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Потврдени запишувања"
#. module: event
#: field:event.registration,email:0
msgid "Email"
msgstr "Е-поштаE-mail"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:329
#, python-format
msgid "New registration confirmed: %s."
msgstr "Новата регистрација е потврдена: %s."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming"
msgstr "Претстојни"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Event Responsible"
msgstr "Одговорен за настан"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Откажи регистрација"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Јули"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Е-поштаE-mail за повратен одговор"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr "Потврдени регистрации"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Организирање на настан"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Потврди во секој случај"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Број на настани"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr "Говорник што ќе држи говор на настанот."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Откажи настан"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Статус на пополнување на настани"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Category"
msgstr "Категорија на настан"
#. module: event
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Непотврдени регистрации"
#. module: event
#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
msgid "Open Event Menu"
msgstr "Отвори мени Настани"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_state:0
msgid "Event State"
msgstr "Состојба на настан"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Логови"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Состојба"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Септември"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Декември"
#. module: event
#: help:event.registration,origin:0
msgid "Reference of the sales order which created the registration"
msgstr "Референца на налог за продажби кој ја креира регистрацијата"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # бр. на нацрт регистрации"
#. module: event
#: field:event.event,email_registration_id:0
#: field:event.type,default_email_registration:0
msgid "Registration Confirmation Email"
msgstr "Е-поштаE-mail за потврдување на регистрација"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Attended Date"
msgstr "Датум на присуствување"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Finish Event"
msgstr "Заврши настан"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr "Регистрации во непотврдена состојба"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Description"
msgstr "Опис на настанот"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Start Date"
msgstr "Почетен датум"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: event
#: help:res.partner,speaker:0
msgid "Check this box if this contact is a speaker."
msgstr "Штиклирајте доколку овој контакт е говорник."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:108
#, python-format
msgid "No Tickets Available!"
msgstr "Нема билети!"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
"'Cancelled'."
msgstr ""
"Доколку се креира настан тогаш статусот е 'Нацрт'. Доколку настанот е "
"потврден за одредени датуми, статусот се менува во 'Потврден'. Доколку "
"настанот е завршен, статусот се менува во 'Завршен'. Доколку настанот е "
"откажан, статусот се менува во 'Откажан'."
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new event.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
"events:\n"
" track subscriptions and participations, automate the "
"confirmation emails,\n"
" sell tickets, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Кликнете за да додадете нов настан.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP ви помага да ги распоредите и ефикасно да ги "
"организирате вашита настани:\n"
" следење на претплати и учества, автоматизирање на е-поштите "
"за потврда,\n"
" продажба на билети, и др.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid ""
"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
"this rule )"
msgstr ""
"За секој настан можете да дефинирате ниво за максимална регистрација. "
"Доколку имате премногу регистрации не може да го потврдите вашиот настан. "
"(ставете 0 за да го игнорирате ова правило)"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:106
#, python-format
msgid "Only %d Seats are Available!"
msgstr "Достапни се само %d седишта!"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:100
#, python-format
msgid ""
"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
"further."
msgstr ""
"Вкупниот број на потврдени регистрации за настанот '%s' не го исполнува "
"очекуваниот минимум/максимум. Ве молиме преиспитајте ги границите пред да "
"продолжите понатаму."
#. module: event
#: help:event.event,email_confirmation_id:0
msgid ""
"If you set an email template, each participant will receive this email "
"announcing the confirmation of the event."
msgstr ""
"Доколку подестите урнек за е-пошта, секој учесник ќе ја добие оваа е-пошта "
"за известување за потврдувањето на настанот."
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Events Filling By Status"
msgstr "Пополнување на настани по статус"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,event_state:0
#: selection:report.event.registration,registration_state:0
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr "Настани во состојба Ново"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr "Настани кои се во состојба Ново"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Настани"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: event
#: field:event.event,city:0
msgid "city"
msgstr "град"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Август"
#. module: event
#: field:event.event,zip:0
msgid "zip"
msgstr "zip"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: event
#: field:event.event,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица2"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Јуни"
#. module: event
#: help:event.type,default_reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
"also put your email address of your mail gateway if you use one."
msgstr ""
"E-mail адресата на организаторот што е ставена во 'одговори на' на сите "
"мејлови што се праќаат автоматски при потврдување на запишување или настан. "
"Може да ставите и ваша e-mail адреса на вашиот mail премин доколку го "
"користите."
#. module: event
#: help:event.event,message_ids:0
#: help:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: event
#: field:event.registration,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" For any further information please contact our event "
"department.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Почитувани ${object.name},</p>\n"
" <p>Настанот ${object.event_id.name} за кој се регистриравтее "
"потврден и ќе биде одржан од ${object.event_id.date_begin} до "
"${object.event_id.date_end}.\n"
" За понатамошни информации контактирајте го нашето одделение за "
"настани.</p>\n"
" <p>Ви благодариме за учеството!</p>\n"
" <p>Искрени поздрави</p>"
#. module: event
#: field:event.event,message_is_follower:0
#: field:event.registration,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "ПратителЕ следбеник"
#. module: event
#: field:event.registration,user_id:0
#: model:res.groups,name:event.group_event_user
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Предупредување: Овој настан ја нема достигнато минималната граница на "
"регистрација. Сигурно ли сакате да го потврдите?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "(confirmed:"
msgstr "(потврдено:"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Мои регистрации"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Ноември"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Октомври"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Јануари"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Поставено на Нацрт"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Потврди регистрација"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:89
#, python-format
msgid ""
"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
"reset it to draft if you want to cancel this event."
msgstr ""
"Веќе имате поставено регистрација за овој настан како 'Присуствувал'. "
"Ресетирајте до нацрт доколку сакате да го откажете овој настан."
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Email Configuration"
msgstr "Конфигурирање на е-поштаe-mail"
#. module: event
#: field:event.type,default_registration_min:0
msgid "Default Minimum Registration"
msgstr "Стандардна минимална регистрација"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Адреса на локацијата"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Типови на настани"
#. module: event
#: help:event.event,email_registration_id:0
msgid ""
"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
"each time a registration for this event is confirmed."
msgstr ""
"Ова поле го содржи урнекот на е-поштата што автоматски ќе се прати секогаш "
"кога регистрацијата за овој настан ќе биде потврдена."
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Attended the Event"
msgstr "Присуствувал на настан"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Грешка! Датумот на затварање не може да биде пред почетниот датум."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:355
#, python-format
msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
msgstr ""
"Мора да го чекате почетниот ден на настанот за да ја извршите оваа постапка."
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Одговорен корисник"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,event_state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Show Confirmed Registrations"
msgstr "Прикажи ги потврдените регистрации"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: event
#: field:event.registration,reply_to:0
msgid "Reply-to Email"
msgstr "Е-поштаE-mail за повратен одговор"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
msgstr "Вашата регистрација на ${object.event_id.name}"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Set To Unconfirmed"
msgstr "Подесете на непотврдено"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,is_subscribed:0
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплатен"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отпиши се"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registration contact"
msgstr "Контакт за регистрација"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Говорник"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Upcoming events from today"
msgstr "Претстојни настани од денес"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Business"
msgstr "Конференција за ERP Бизнис"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
msgid "New Registration"
msgstr "Нова регистрација"
#. module: event
#: field:event.event,note:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # Бр. од потврдени регистрации"
#. module: event
#: field:report.event.registration,name_registration:0
msgid "Participant / Contact Name"
msgstr "Име на учесник/контакт"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Мај"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Регистрација на настани"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "No ticket available."
msgstr "Нема билети."
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Максимален број на регистрации"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Нопотврдено"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Краен датум"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Февруари"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Close Registration"
msgstr "Затвори запишување"
#. module: event
#: field:event.registration,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Изворен документ"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Април"
#. module: event
#: help:event.type,default_email_event:0
msgid ""
"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
"this event"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr "Настани кои се во состојба на потврдување"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: field:event.type,name:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Тип на настан"
#. module: event
#: field:event.event,message_summary:0
#: field:event.registration,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: event
#: field:event.type,default_reply_to:0
msgid "Default Reply-To"
msgstr "Стандарден Одговор"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "available."
msgstr "достапно."
#. module: event
#: field:event.registration,event_begin_date:0
#: field:report.event.registration,event_date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Датум на почеток на настан"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Participant / Contact"
msgstr "Учесник / Контакт"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Current Registrations"
msgstr "Тековни регистрации"
#. module: event
#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
msgid ""
"\n"
" <p>Hello ${object.name},</p>\n"
" <p>We confirm that your registration to the event "
"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
" You will automatically receive an email providing you more practical "
"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
"confirmed.</p>\n"
" <p>Thank you for your participation!</p>\n"
" <p>Best regards</p>"
msgstr ""
"\n"
" <p>Почитувани ${object.name},</p>\n"
" <p>Ви потврдуваме дека вашата регистрација за настанот "
"${object.event_id.name} беше запишана.\n"
" Автоматски ќе добиете е-пошта со повеќе практични информации (како "
"распоред, агенда...) веднаш штом настанот ќе биде потврден.</p>\n"
" <p>Ви благодариме за учеството!</p>\n"
" <p>Искрени поздрави</p>"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid ""
"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
"gateway if you use one."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#. module: event
#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: event
#: field:event.event,street:0
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Потврдување на настан"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Година"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Говорникот е потврден"