odoo/addons/mail/i18n/mk.po

1934 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
# Aleksandar <server986@gmail.com>, 2013.
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
"Language: mk\n"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Формулар за паратители"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr "publisher_warranty.contract"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Детали за пораката"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Примачи"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Стандардно активирање со претплатување."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:296
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "уште пораки"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирај По..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автоматски санирани HTML содржини"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
"Име на алијас на e-mail адресата, пример 'jobs' доколку ги сакате пораките "
"за <jobs@example.my.openerp.com>"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Состави е-пошта"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Невалиден израз, мора да биде буквална дефиниција од python речникот пример "
"\"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Јавно"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитани"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Тело"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Прикажи ги пораките за читање"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"E-mail адреса на испраќачот. Ова поле се поставува кога нема партнер што се "
"совпаѓа за дојдовните e-mail пораки."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Волшебник за креирање на е-пошта"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:23
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Додади други"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:267
#, python-format
msgid "to"
msgstr "до"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:296
#, python-format
msgid "show"
msgstr "прикажи"
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Членовите на овие групи автоматски се додаваат како пратители. Имајте во "
"предвид дека тие ќе можат сами да управуваат со претплатата рачно доколку е "
"потребно."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1019
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Навистина ли сакате да ја избришете пораката?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Читај"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Барај групи"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:110
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
"Внимание! \n"
" %s нема да биде известен за е-пошта или дискусија за овој документ. Дали "
"сакате да го отстраните од пратители ?"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:159
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "пратители"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:726
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Пристапот е одбиен"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Слика од групата со средна големина. Автоматски се врши промена на "
"големината во 128x128px со зачувување на односот. Ова поле се користи кај "
"формите за преглед."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Грешка при качување"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Поддршка"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:727
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"Бараната операција не може да се изврши поради безбедносни причини. "
"Контактирајте го администраторот.\n"
"\n"
"(Тип на документ: %s, Операција: %s)"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Примено"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:73
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "Прикачи датотека"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Нишка"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Отворете го целосниот креатор за пораки"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Домеин на алијас"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Автоматско претплатување"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Референци"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Додади пратители"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
"Автор на пораката. Доколку не е подесено, email_from може да содржи e-mail "
"адреса што не се совпаѓа со никој партнер."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "качување"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "more."
msgstr "повеќе."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Тип на порака: e-mail за e-mail порака, известување за системски пораки, "
"коментар за други пораки како кориснички одговори"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
"Поле кое се користи за поврзување на моделот со моделот на подтипот со "
"користење на автоматско претплатување на поврзаниот документ. Полето се "
"користи за обработка на getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Одговори на"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:37
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Поканети сте да го следите %s.</div>"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr "Испрати порака"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Слика со средна големина"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "До: мене"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Тип на порака"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Автоматско бришење"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:264
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr "додаде белешка"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Прекини со следење"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:295
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "прикажи уште една порака"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:74
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Невалидна Постапка!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Корисничка img"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Е-пошти"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Го содржи прегледот за комуникацијата (број на пораки и сл.). Овој преглед е "
"во html формат со цел да биде вметнат во kanban приказ."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
"Моделот (OpenERP Document Kind) на кој алијасот одговара. Секој влезен e-"
"mail кој што не одговара на постоечки запис, ќе предизвика креирање на нов "
"запис на тој модел (пр. Проектна задача)"
#. module: mail
#: view:base.config.settings:0
msgid "mycompany.my.openerp.com"
msgstr "mycompany.my.openerp.com"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Поле за врска"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системско известување"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Партнери"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Обиди се повторно"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Од"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr "Подтип"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Е-mail порака"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:128
#, python-format
msgid "this document"
msgstr "овој документ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Испрати"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:155
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Нема пратители"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:154
#, python-format
msgid "Attach a note that will not be send to the followers"
msgstr "Прикачи белешка која нема да биде испратена на пратителите"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Пратители"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Subject..."
msgstr "Тема..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:97
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:109
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Избриши го оваа прикачување"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:112
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Ново"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:157
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Еден пратител"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Група за пошта"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Коментари и e-mail пораки"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Стандардна вредност"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:89
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s се приклучи на %s мрежата."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Слика од групата со мала големина. Автоматски се врши промена на големината "
"во 64x64px со зачувување на односот. Ова поле се користи каде што има "
"потреба од мала слика."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Примачи"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:142
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Овластена група"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Приклучи се на групата"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Испраќач на пораката, земен од прилагодувањата за корисникот."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:40
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Поканети сте да следите нов документ.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Изворна порака"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID на поврзан документ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:254
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you "
"really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
"Внимание! \n"
"Нема да бидете известени за е-пошта или дискусија за овој документ. Дали "
"сакате да го прекинете следењето на овој документ ?"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Нема приватна порака.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Оваа листа ги содржи пораките пратени до вас.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Волшебник за покани"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Е-mail нишка"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:244
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Премести во Влезно сандаче"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:165
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Одговор:"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "За читање"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:69
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Не можете да креирате нов корисник. За креирање на корисници треба да го "
"користите \"Подесувања > Корисници\" менито."
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Модел на следениот ресурс"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:320
#, python-format
msgid "like"
msgstr "како"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Сподели со моите пратители..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Само поканети пратители можат да ги читат\n"
" дискусиите на оваа група."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Има прикачувања"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr "на"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:915
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Следните партнери избрани како примачи на пораката немаат поврзно e-mail "
"адреса :"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
"Python речник ќе биде користен за да обезбеди стандардни вредности при "
"креирање нови записи за овој алијас."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Подтип на порака"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note"
msgstr "Додади белешка"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Добра работа!</b> Влезното сандаче е празно.\n"
" </p><p>\n"
" Вашето влезно сандаче ги содржи приватните и e-mail "
"пораките \n"
" пратени до вас како и информации поврзани со документи "
"или \n"
" луѓе што ги следите.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "Е известување"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:188
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Состави нова порака"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Испрати сега"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:74
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Пораката не може да се испрати, ве молиме конфигурирајте ја e-mail адресата "
"на испраќачот или алијас."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"E-mail адреса внатрешно поврзана со овој корисник. Дојдовните e-mail пораки "
"ќе се прикажат во известувањата на корисникот."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:191
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Корисници што гласале за оваа порака"
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"E-mail адреса поврзана со оваа група. Новите e-mail пораки автоматски ќе "
"креираат нови теми."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Пребарување на e-mail"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Порака (дете)"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:49
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Профил на партнер"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "ID на ресурсот што се следи"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Содржини"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Алијаси"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
"Опис што ќе биде додаден во пораката пратена за овој подтип. Доколку е "
"поништено, ќе се додаде името."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Гласови"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0
#: help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "Моменталниот корисник има известување поврзано со оваа порака"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Известување"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:650
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Ве молилме комплетирајте ги информациите за партнерите"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:187
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr ""
"<p>Пристапи до овој документ <a href=\"%s\">директно во OpenERP</a></p>"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Followers of selected items and"
msgstr "Пратители на избраните предмети и"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID на нишка на запис"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Мои Групи"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n"
" </p><p>\n"
" За креирање на порака кликни на иконата горе-десно. Оваа "
" порака ќе биде пратена како e-mail доколку се работи за "
"внатрешен контакт.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Појдовни"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Сите содржини"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "Имате една непрочитана порака"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Превземи име од поврзаниот документ."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Известувања"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Пребарувај алијаси"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Опционен идентификатор на нишка (запис) на која сите влезни пораки ќе бидат "
"прикачени, дури и ако не и одговорат. Доколку е подесено, ова ќе оневозможи "
"креирање на нови записи."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:294
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "прикажи уште пораки"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Подтипот на пораката дава попрецизна дефиниција на пораката, посебно за "
"системски известувања. На пример тоа може да биде известување за нов запис "
"(Нов) или промена на ниво во одреден процес (Промена на ниво). Подтипот на "
"пораките овозможува прецизно одбирање од страна на корисникот кој "
"известувања ќе се прикажуваат."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr "од"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Практика за најдобра продажба"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Само за избраната група"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е пратител"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr "Пребарувај низ пораките"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Проширени филтри..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#, python-format
msgid "more"
msgstr "повеќе"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:122
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:193
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr "Пиши им на моите пратители"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Групи за пристап"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Обележи како ДаСеНаправи"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Изворен подтип, се користи за автоматско претплатување."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
"Модел на кој припаѓа овој подтип. Доколку е неточно, тој подтип припаѓа на "
"сите модели."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Додади контакти за известување..."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr "Форма за групи"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0
#: field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Набљудувани"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Поврзано мени"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Следи"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
"За жал овој алијас веќе се користи, ве молиме изберете уникатен алијас"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
"Сопственик на записите креирани по примањето на пораките на овој алијас. "
"Доколку ова поле не е конфигурирано, системот ќе се обиде да го пронајде "
"вистинскиот сопственик врз база на адресата на испраќачот или ќе ја користи "
"администраторската сметка доколку не се пронајде системски корисник за таа "
"адреса."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:52
#, python-format
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:111
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "Имате %d непрочитани пораки"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Идентификатор на порака"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Ова поле ја содржи сликата што се користи за групата, ограничена на "
"1024x1024px."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прилози"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Име на записот на пораката"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Копија"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Набљудувана порака што се префрлува во ДаСеНаправи сандачето"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Cancel Email"
msgstr "Откажи Email"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Пратители на"
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Трајно избриши ја пораката откако ќе се испрати, за да заштедите простор"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Група за дискусија"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:242
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Дискусии"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Следи"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Цела компанија"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:278
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr "и"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Текстуална/HTML порака"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Месец на креирање"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:306
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr "Состави нова порака"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
"Партнери што имаат известувања што ја проследуваат пораката до нивните "
"сандачиња"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr "Содржина"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Одговори"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Известени партнери"
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
"Оваа група е видлива и за тие што не се членови. Невидливите групи можат да "
"додадат членови со копчето Покани."
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Состаноци на одборот"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Модел на алијас"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Единствен идентификатор на порака"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Пратители на документ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:35
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Отстрани го овој пратител"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr "Никогаш"
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Сервер за излезна пошта"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:919
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr "E-mail адресите на партнерите не се пронајдени"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Испратено"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Текстуални содржини"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "Овој корисник има непрочитано известување поврзано со оваа порака"
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
"Изберете во кој случај сакате да примите e-mail кога ќе примите нови "
"содржини."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Приклучи се на група"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Нема порака во оваа група.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Ве молиме почекајте додека фајлот се качува."
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
"Оваа група можат да ја видат сите,\n"
" вклучувајки ги и клиентите доколку го "
"имате\n"
" инсталирано portal модулот."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:243
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Врати на ДаСеНаправи"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Испрати порака до група"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Теми дискутирани во оваа група..."
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Добивај содржини по e-mail"
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
"Доколку имате подесено домен за прибирање на сите e-mail пораки, што "
"пренасочува на OpenERP серверот, внесете го тука."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Пораки"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:141
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "останати..."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Задача:"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Излезни e-mail пораки"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
"Техничко поле што ги содржи пораките за известувања. Користете "
"notified_partner_ids за пристап до известените партнери."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Размена на пораки"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:206
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Нема пораки."
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
"Подтипови на пораки што се следат, значи подтиповите ќе бидат проследени на "
"корисничкиот Ѕид."
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Пораки и историја на комуникација"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Референци на пораките, како идентификатори на претходните пораки"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Режим на составување"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Поврзан модел на документ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:321
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "за разлика од"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Група за дискусија"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Копирај ги примачите на пораката"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Домеин на алијас"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Грешка при комуникацијата со гаранцискиот сервер на издавачот."
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Приватно"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Нема ДаСеНаправи.</b>\n"
" </p><p>\n"
" При процесирање на пораките во влезното сандаче, некои "
"може да ги означите \n"
" како <i>ДаСеНаправи</i>. Од ова мени може да ги "
"обработите сите ДаСеНаправи задачи.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Испораката не е успешна"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr "Додатни контакти"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Почетна тема на пораката"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "HR Политика"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr "Само за e-mail адреси"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Влезно Сандаче"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
"Ве молиме комплетирајте ги информациите за партнерите и e-mail адресите"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Подтипови"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Алијаси на e-mail"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Слика со мала димензија"
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Приоритетна адреса за одговор на пораката"
#, python-format
#~ msgid "Add them into recipients and followers"
#~ msgstr "Додади ги во примачи и следбеници"
#, python-format
#~ msgid "Write to the followers of this document..."
#~ msgstr "Пиши им на следбениците на овој документ..."
#, python-format
#~ msgid "/web/binary/upload_attachment"
#~ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#, python-format
#~ msgid "Post"
#~ msgstr "Испрати"
#, python-format
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Датотека"