840 lines
27 KiB
Plaintext
840 lines
27 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
||
# Ivica Dimitrijev <palifra@gmail.com>, 2013.
|
||
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 06:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Work Orders"
|
||
msgstr "Работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is already finished!"
|
||
msgstr "Операцијата е веќе завршена!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||
msgid "Cancel the operation."
|
||
msgstr "Откажи ја операцијата."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
||
msgstr "mrp_operations.operation.code"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Групирај по..."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||
msgid "Information from the routing definition."
|
||
msgstr "Информација од дефиницијата за рутирање."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица мерка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
||
msgid "Work Centers"
|
||
msgstr "Работни центри"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжи"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Product to Produce"
|
||
msgstr "Производ за произведување"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||
msgid "Production Operation"
|
||
msgstr "Операција на производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||
msgid "Free Serialisation"
|
||
msgstr "Слободна серијализација"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||
msgid "Manufacturing Order"
|
||
msgstr "Налог за обработка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||
msgid "Mrp Operations"
|
||
msgstr "Mrp операции"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "Откажи налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Production Order"
|
||
msgstr "Налог за производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Picking Exception"
|
||
msgstr "Исклучок во требувањето"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||
msgid "Creation of the work order"
|
||
msgstr "Креирање на работен налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
||
msgstr "Работните налози се креирани врз основа на налогот за произвоство."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
||
msgstr "Операцијата е веќе откажана!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движење на залиха"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No operation to cancel."
|
||
msgstr "Нема операција за откажување."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Со цел да се заврши операцијата, таа мора да биде во состојба Започни или "
|
||
"Продолжи!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# од ставки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Нацрт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Actual Production Date"
|
||
msgstr "Датум на моменталното производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Production Workcenter"
|
||
msgstr "Работен центар за производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Краен датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "Во производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
||
msgid "Work Order"
|
||
msgstr "Работен налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||
msgid ""
|
||
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
||
"cycles or the cycle time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има 1 работен налог по работен центар. Информација за бројот на циклуси или "
|
||
"време на циклусот."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||
msgid "Work Order Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid "Work Orders By Resource"
|
||
msgstr "Работни налози по ресурс"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Планиран датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
||
msgid "Product Qty"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
||
msgstr "Налогот за обработка не може да започне во состојба \"%s\"!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Јули"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Име на операцијата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Planned Year"
|
||
msgstr "Планирана година"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Датум на налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||
msgid "Future Work Orders"
|
||
msgstr "Идни работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Finish Order"
|
||
msgstr "Заврши налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new work order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
||
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
||
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
||
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
||
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
||
"related\n"
|
||
" products are produced.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликни за да започнеш нов работен налог. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Работниот налог е список на операции кои треба да бидат изведени "
|
||
"за\n"
|
||
" секој налог за обработка. Откако ќе го започнете првиот работен "
|
||
"налог\n"
|
||
" од налогот за обработка, налогот за обработка автоматски се "
|
||
"означува\n"
|
||
" како започнат. Откако ќе ја завршите последната операција од "
|
||
"налогот\n"
|
||
" за обработка, налогот за обработка автоматски е завршен и "
|
||
"поврзаните\n"
|
||
" производи се произведени.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поминато време помеѓу операциите започни и сопри во овој Работен центар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||
msgid "Operation Cancelled"
|
||
msgstr "Операцијата е откажана"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Pause Work Order"
|
||
msgstr "Паузирај го работниот налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Септември"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Декември"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месец"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||
msgid "mrp_operations.operation"
|
||
msgstr "mrp_operations.operation"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||
msgid "Work Order Report"
|
||
msgstr "Извештај за работниот налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Почетен датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Waiting Goods"
|
||
msgstr "Чекам стоки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Production Status"
|
||
msgstr "Статус на производството"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Во тек"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Со цел да се паузира операцијата, таа мора да биде во состојба Започни или "
|
||
"Продолжи!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Со цел да се продолжи операцијата, таа мора да биде во состојба Пауза!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Започни"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||
msgid ""
|
||
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога операцијата треба да биде откажана, можете да го направите тоа во "
|
||
"формуларот на работниот налог."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Set Draft"
|
||
msgstr "Подеси Нацрт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Чекање"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||
msgid "Production Operation Code"
|
||
msgstr "Код на Операција Производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операцијата е веќе започната. Можете да ја Паузирате/Завршите/Откажете "
|
||
"операцијата."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Август"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Започнато"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Production started late"
|
||
msgstr "Производството започна доцна"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Planned Day"
|
||
msgstr "Планиран ден"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Јуни"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
||
msgid "Total Cycles"
|
||
msgstr "Вкупно циклуси"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Ready to Produce"
|
||
msgstr "Спремно за производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||
msgid "Children Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid "Work Orders Planning"
|
||
msgstr "Планирање на работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: field:mrp.workorder,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Ноември"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пребарај"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Октомври"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Јануари"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Resume Work Order"
|
||
msgstr "Продолжи со работниот налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||
msgid "Finish the operation."
|
||
msgstr "Заврши ја операцијата."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is not started yet !"
|
||
msgstr "Операцијата сеуште не е започната !"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||
msgid "Information from the production order."
|
||
msgstr "Информации од налогот за производство."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Извинете!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Тековно"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||
msgstr "Потврдени работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||
msgid "Operation Codes"
|
||
msgstr "Кодови на операцијата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Кол."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||
msgid "Operation Done"
|
||
msgstr "Операцијата е завршена"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||
msgstr "Започни/Запри Баркод"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
||
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
||
"Progress' status.\n"
|
||
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
||
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
"* Кога работниот налог е креиран тој е подесен на статус 'Нацрт'.\n"
|
||
"* Кога корисникот го подесува работниот налог во режим старт тогаш времето "
|
||
"ќе биде подесено во статус 'Во тек'.\n"
|
||
"* Кога работниот налог е во режим работи, доколку корисникот сака да го "
|
||
"запре или да направи промени во налогот, може да го подеси во статус 'Чекам' "
|
||
".\n"
|
||
"* Кога корисникот го откажува работниот налог тој ќе биде подесен во статус "
|
||
"'Откажано'.\n"
|
||
"* Кога налогот е комплетно обработен времето еподесено во статус 'Завршено'."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||
msgid "Start Operation"
|
||
msgstr "Започни операција"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информација"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new work order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
||
" finished products you must also handle manufacturing "
|
||
"operations.\n"
|
||
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
||
"various\n"
|
||
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
||
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Кликни за да започенш нов работен налог.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" За да обработите или склопите производи, и да употребите "
|
||
"суровини и\n"
|
||
" готови производи мора да управувате со операциите на обработка.\n"
|
||
" Операциите на обработување често се нарекуваат Работни налози.\n"
|
||
" Различните операции ќе имаат различно влијание на трошоците на \n"
|
||
" обработка и планирање во зависност од обемот на работата.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||
msgid "Work Centers Barcode"
|
||
msgstr "Баркод на работни центри"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Доцна"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Одолжување"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Search Work Orders"
|
||
msgstr "Пребарај ги работните налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||
msgid "Work Center"
|
||
msgstr "Работен центар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Закажан датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Производ"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Вкупно часови"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
||
"moving dependent ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Означи го ова за да можете да ги движите независно сите налози за "
|
||
"производство, без да ги отстраните зависните."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Мај"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Hours by Work Center"
|
||
msgstr "Часови по работен центар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "Работни часови"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "Planned Month"
|
||
msgstr "Планиран месец"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Февруари"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Операцијата е откажана"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||
msgid "Start the operation."
|
||
msgstr "Започни ја операцијата."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Април"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||
msgid "Operation done"
|
||
msgstr "Операцијата е завршена"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
msgid "#Line Orders"
|
||
msgstr "#Ставка на налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:0
|
||
msgid "Start Working"
|
||
msgstr "Започни со работа"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||
msgid ""
|
||
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
||
"the work order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кога операцијата е завршена, операторот го ажурира системот преку завршување "
|
||
"на работниот налог."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||
msgid "Details of the work order"
|
||
msgstr "Детали за работниот налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:0
|
||
#: field:mrp.workorder,year:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Времетраење"
|