odoo/addons/portal/i18n/cs.po

660 lines
19 KiB
Plaintext

# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Radomil Urbánek <radek@sluzebnik.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Prosíme vyberte nejméně jednoho uživatele, s kterým chcete sdílet"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Vyberte, které kontakty mají patřit do portálu v seznamu níže.\n"
" Emailová adresa každého vybraného kontaktu musí být "
"platná a jedinečná.\n"
" Pokud je to nutné, můžete emailové adresy upravit "
"přímo v seznamu."
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
msgid "Company Jobs"
msgstr "Pracovní místa"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr "částka: celková částka k úhradě, desetinné číslo"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Tento text je přidán do emailu, který se odesílá novým uživatelům portálu."
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Existující skupiny"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr "Skupiny portálu"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
#, python-format
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
msgstr "<p>Zpřístupnění dokumentu <a href=\"%s\">přímo v OpenERP</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Pozvánka"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Správa přístupu k portálu"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Skupiny mimo portál"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Prosíme vyberte nejméně jednu skupinu, s kterou chcete sdílet"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archivy"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Nabídky a potvrzení objednávky"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr "značka: referenční číslo na dokumentu k úhradě"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Nastavit tohoto příjemce platby jako dostupného ve formulářích portálu "
"(vydaných fakturách, atd.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Průvodce sdílením"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", takže může používat výrazy Mako.\n"
" Vyhodnocovací kontext Mako nabízí:"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread company's news.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Máte všechny firemní novinky přečteny.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr "nebo"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Úkoly"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Pro zasílání e-mailů musíte mít nastavenu e-mailovou adresu ve vašich "
"uživatelských předvolbách."
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr "Pracovní místa"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr "Plaťte bezpečně online"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
#, python-format
msgid "No online payment acquirers configured"
msgstr "Žádní online příjemci plateb nenastaveni"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"druh: druh dokumentu na kterém je zobrazen platební formulář (přeložený to "
"jazyka uživatele, např. \"Faktura\")"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "Portál, z něhož nebo do nějž mohou být uživatelé přidávání/odebírání"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Uživatelé, se kterými jste už sdíleli"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
msgid ""
"<p>\n"
" Youd don't have unread job offers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Máte všechny nabídky pracovních míst přečteny.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Žádné zprávy nebyly dosud ani přijaty ani odeslány.\n"
" </p><p>\n"
" Klepnutím na ikonu s obálkou v pravém horním rohu "
"obrazovky\n"
" můžete vytvořit novou zprávu. Půjde-li o interní "
"kontakt,\n"
" zpráva bude odeslána e-mailem.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Portál"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr "Váš účet OpenERP v %(company)s"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymní"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "V portálu"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr "Novinky"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Poprodejní služby"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Členové portálu mají zvláštní přístupová práva (jako například pravidla "
"záznamů nebo vyhrazená menu).\n"
" Obvykle nespadají do běžných skupin OpenERP."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr "Příjemci plateb"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Příchozí zprávy"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Existující uživatelé"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Průvodce"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Přístupové skupiny"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr "uid: id aktuálního uživatele"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"quote(): metoda pro upravení zvláštních znaků na podobu použitelnou v URL"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
#, python-format
msgid ""
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
"Customer Portal</a></p>"
msgstr ""
"<p>Zpřístupnění zpráv a osobních dokumentů prostřednictvím <a "
"href=\"%s\">našeho zákaznického portálu</a></p>"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr "Platba ze šablony (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Odchozí pošta"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Požadován email"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Zprávy"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
msgid ""
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Anonymní uživatelé mají zvláštní práva přístupu (jako například pravidla "
"záznamů a vyhrazená menu).\n"
" Obvykle nespadají do běžných skupin OpenERP."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr "Online příjemce plateb"
#. module: portal
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
msgid "Company News"
msgstr "Firemní novinky"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
#, python-format
msgid ""
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
msgstr ""
"Můžete dokončit nastavení v <a href=\"%s\">Nastavení banky a hotovosti</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr "cr: aktuální kurzor databáze"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Výborně!</b> Nemáte žádnou nezpracovanou zprávu v "
"příchozí schránce.\n"
" </p><p>\n"
" Vaše příchozí schránka obsahuje Vám adresované zprávy a "
"e-maily\n"
" a také informace týkající se dokumentů, které "
"odebíráte,\n"
" nebo osob, jejichž zprávy odebíráte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sales order record)"
msgstr ""
"object: dokument, na kterém je platební formulář vykreslen (obvykle faktura "
"nebo záznam potvrzení objednávky)"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr "Tento text je přidán do emailu odesílaného novým uživatelům portálu."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr "O nás"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "Pokud je zaškrnuto, je tato skupina použitelná jako portál."
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Příjemce platby"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
"Database: %(db)s\n"
"Username: %(login)s\n"
"\n"
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Dobrý den %(name)s,\n"
"\n"
"Byl vám přidělen přístup do %(portal)s.\n"
"\n"
"Vaše přihlašovací údaje jsou následující:\n"
"Databáze: %(db)s\n"
"Uživatelské jméno: %(login)s\n"
"\n"
"Pro dokončení procesu přihlášení klikněte na následující odkaz:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - obchodní aplikace s otevřeným zdrojovým kódem\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"currency: záznam měny, ve které je dokument vytvořen (např. currency.name "
"může být EUR)"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
msgid ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Nastavení uživatele portálu"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Pokud je šablona vykreslena do prázdného výsledku v určitém kontextu, bude "
"ignorována jako kdyby byla neaktivní."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Existující skupiny (např. skupiny portálu)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr "ctx: aktuální slovník kontextu"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
"Toto je šablona HTML formuláře pro odeslání platby prostřednictvím tohoto "
"příjemce.\n"
" Šablona bude vykreslena prostřednictvím"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Žádné úkoly.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Když procházíte příchozí poštu, můžete některé zprávy "
"označit\n"
" jako <i>úkol</i>. Z tohoto menu pak můžete zpracovávat "
"vaše úkoly.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr "Šablona formuláře"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Přistupujte k vašim osobním dokumentům prostřednictvím <a href=\"%s\">našeho "
#~ "zákaznického portálu</a>"