660 lines
22 KiB
Plaintext
660 lines
22 KiB
Plaintext
# Macedonian translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: OpenERP Macedonian <openerp-i18n-"
|
||
"macedonian@lists.launchpad.net >\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 23:27+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Софче Димитријева <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: ESKON-INZENERING\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-30 06:08+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16546)\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "Mako"
|
||
msgstr "Mako"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select at least one user to share with"
|
||
msgstr "Селектирајте барем еден корисник за да споделите"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.wizard:0
|
||
msgid ""
|
||
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
|
||
" The email address of each selected contact must be "
|
||
"valid and unique.\n"
|
||
" If necessary, you can fix any contact's email "
|
||
"address directly in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Селектирајте кои контакти треба да припаднат на порталот во листата подолу.\n"
|
||
" Емаил адресата на секој контакт мора да биде валидна "
|
||
"и уникатна.\n"
|
||
" Доколку е потребно, може да ја прикачите адресата на "
|
||
"било кој контакт директно на листата.."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:mail.group,name:portal.company_jobs
|
||
msgid "Company Jobs"
|
||
msgstr "Работни места во компанијата"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
|
||
msgstr "износ: вкупен износ за плаќање, as a float"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.wizard.user:0
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.wizard:0
|
||
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овој текст е вклучен во е-поштата пратена до новите корисници на порталот."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:share.wizard:0
|
||
#: field:share.wizard,group_ids:0
|
||
msgid "Existing groups"
|
||
msgstr "Постојни групи"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Portal Groups"
|
||
msgstr "Групи на порталот"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/mail_mail.py:52
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<p>Access this document <a href=\"%s\">directly in OpenERP</a></p>"
|
||
msgstr "<p>Пристап до документот <a href=\"%s\">директно во OpenERP</a></p>"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
|
||
msgid "Invitation Message"
|
||
msgstr "Порака за покана"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
|
||
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
|
||
#: view:portal.wizard:0
|
||
msgid "Portal Access Management"
|
||
msgstr "Управување со пристап на портал"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:res.groups:0
|
||
msgid "Non-Portal Groups"
|
||
msgstr "Групи кои не се на порталот"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please select at least one group to share with"
|
||
msgstr "Селектирајте барем една група за да споделите со неа"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Архиви"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
|
||
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
||
msgstr "Понуди и налози за продажба"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
|
||
msgstr "референца: референтен број на документот за плаќање"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
|
||
msgid ""
|
||
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
|
||
"etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направи го овој стекнувач на плаќањето достапен во формуларите на порталот "
|
||
"(Излезни фактури, и.т.н.)"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
|
||
msgid "Share Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за споделување"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid ""
|
||
", so it may use Mako expressions.\n"
|
||
" The Mako evaluation context provides:"
|
||
msgstr ""
|
||
", така што може да користи Mako изрази.\n"
|
||
" Mako евалуациониот контекст обезбедува:"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Youd don't have unread company's news.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Немате непрочитани вести за компанијата.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.wizard.user,email:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.wizard:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
|
||
msgid "To-do"
|
||
msgstr "Да се направи"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мора да имате емаил адреса во вашите Кориснички преференци за да праќате е-"
|
||
"пошти."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "Работни места"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.wizard,user_ids:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Корисници"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/acquirer.py:82
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pay safely online"
|
||
msgstr "Безбедно онлајн плаќање"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/acquirer.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No online payment acquirers configured"
|
||
msgstr "Нема конфигурирано стекнувач на онлајн плаќање"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid ""
|
||
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
|
||
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"вид: вид на документ за кој формуларот за плаќање е направен (преведено на "
|
||
"јазикот на корисникот, на пр. \"Фактура\")"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: help:portal.wizard,portal_id:0
|
||
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
|
||
msgstr "Портал на кој може да се додаваат или отстрануваат корисници."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Users you already shared with"
|
||
msgstr "Корисници со кои веќе имаш споделено"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Youd don't have unread job offers.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Немате непрочитани понуди за работа.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" No message found and no message sent yet.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
|
||
" message will be sent by email if it's an internal "
|
||
"contact.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" Нема пронајдено пораки и нема пратено пораки.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" За креирање на порака кликни на иконата горе-десно. Оваа "
|
||
" порака ќе биде пратена како е-пошта доколку се работи за "
|
||
"внатрешен контакт.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
|
||
#: field:portal.wizard,portal_id:0
|
||
#: field:res.groups,is_portal:0
|
||
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
|
||
msgid "Portal"
|
||
msgstr "Портал"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
|
||
msgstr "Вашата OpenERP сметка кај %(company)s"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:res.groups,name:portal.group_anonymous
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Анонимен"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
|
||
msgid "In Portal"
|
||
msgstr "Во портал"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Вести"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
|
||
msgid "After Sale Services"
|
||
msgstr "Услуги после продажба"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
|
||
msgid ""
|
||
"Portal members have specific access rights (such as record rules and "
|
||
"restricted menus).\n"
|
||
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Членовите на порталот имаат специфични права за пристап (како што се правила "
|
||
"за евиденција и ограничени мениа).\n"
|
||
" Тие вообичаено не припаѓаат на вообичаените OpenERP групи."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "Payment Acquirers"
|
||
msgstr "Стакнувачи на плаќање"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Влезно сандаче"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:share.wizard:0
|
||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||
msgid "Existing users"
|
||
msgstr "Постојни корисници"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
|
||
msgid "Access Groups"
|
||
msgstr "Групи за пристап"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "uid: the current user id"
|
||
msgstr "uid: id на тековен корисник"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid ""
|
||
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
|
||
"for inclusion in a URL"
|
||
msgstr ""
|
||
"цитат(): начин на ставање во наводници специјален карактер за да биде "
|
||
"погоден за вметнување во URL"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/mail_mail.py:44
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Access your messages and personal documents through <a href=\"%s\">our "
|
||
"Customer Portal</a></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Пристап до пораки и лични документи преку <a href=\"%s\">нашиот "
|
||
"Кориснички портал</a></p>"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
|
||
msgid "Payment form template (HTML)"
|
||
msgstr "Урнек за формулар за плаќање (HTML)"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
|
||
msgid "Outgoing Mails"
|
||
msgstr "Излезна пошта"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Email required"
|
||
msgstr "Потребена е е-пошта"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Размена на пораки"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:res.groups,comment:portal.group_anonymous
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous users have specific access rights (such as record rules and "
|
||
"restricted menus).\n"
|
||
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анонимните корисници имаат специфични права за пристап (како што се правила "
|
||
"за евиденција и ограничени мениа).\n"
|
||
" Тие не припаѓаат на вообичаените OpenERP групи."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
|
||
msgid "Online Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Стекнувач на онлајн плаќање"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:mail.group,name:portal.company_news_feed
|
||
msgid "Company News"
|
||
msgstr "Вести за компанијата"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/acquirer.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can finish the configuration in the <a href=\"%s\">Bank&Cash settings</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можете да ја завршите конфигурацијата во <a href=\"%s\">Bank&Cash "
|
||
"settings</a>"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "cr: the current database cursor"
|
||
msgstr "cr:курсор на тековната база на податоци"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
|
||
"you\n"
|
||
" as well as information related to documents or people "
|
||
"you\n"
|
||
" follow.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Добра работа!</b> Вашето влезно сандаче е празно.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Вашето влезно сандаче содржи приватни пораки или е-пошти "
|
||
"испратени до вас\n"
|
||
" како и информации поврзани со документите или луѓето кои\n"
|
||
" ги следите.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid ""
|
||
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
|
||
"invoice or sales order record)"
|
||
msgstr ""
|
||
"објект: документ за кој формуларот за плаќање е направен (вообичаено запис "
|
||
"за фактура или налог за продажба)"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
|
||
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстот е вклучен во е-поштата испратена до новите корисници на порталот."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
|
||
msgid "About Us"
|
||
msgstr "За нас"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: help:res.groups,is_portal:0
|
||
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
|
||
msgstr "Доколку е означено, оваа група може да се користи како портал"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "Payment Acquirer"
|
||
msgstr "Стакнувач на плаќање"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dear %(name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have been given access to %(portal)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your login account data is:\n"
|
||
"Database: %(db)s\n"
|
||
"Username: %(login)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to complete the signin process, click on the following url:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(welcome_message)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"--\n"
|
||
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
||
"http://www.openerp.com\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почитуван %(name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Даден ви е пристап до %(portal)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вашите податоци за најавување се:\n"
|
||
"База на податоци: %(db)s\n"
|
||
"Корисничко име: %(login)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да го завршите процесот на најавување, кликнете на следната адреса:\n"
|
||
"%(url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(welcome_message)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"--\n"
|
||
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
|
||
"http://www.openerp.com\n"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid ""
|
||
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
|
||
"currency.name could be EUR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"валута: запис за валутата во која документот е направен(на пр. името на "
|
||
"валутата може да биде EUR)"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
|
||
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
|
||
"target=\"_blank\">\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
|
||
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
|
||
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
|
||
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
"</form>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
|
||
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
|
||
"target=\"_blank\">\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
|
||
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
|
||
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
|
||
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
|
||
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
|
||
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
||
"</form>\n"
|
||
"% endif\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
|
||
msgid "Portal User Config"
|
||
msgstr "Portal User Config"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
|
||
"ignored, as if it was inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако образецот дава празни резултати во одреден контекст ќе биде игнориран, "
|
||
"како да е неактивен."
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видливо"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
|
||
msgstr "Постојни групи (на пр. Групи на порталот)"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.wizard:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.wizard:0
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Примени"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "ctx: the current context dictionary"
|
||
msgstr "ctx: моменталниот контекстен речник"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid ""
|
||
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
|
||
" The template will be rendered with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова е HTML образец за испраќање на плаќање преку превземачот.\n"
|
||
" Овој образец ќе се даде со"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>No todo.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" When you process messages in your inbox, you can mark "
|
||
"some\n"
|
||
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
|
||
"todo.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>\n"
|
||
" <b>Нема ДаСеНаправи.</b>\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" При процесирање на пораките во влезното сандаче, некои "
|
||
"може да ги означите \n"
|
||
" како <i>ДаСеНаправи</i>. Од ова мени може да ги "
|
||
"обработите сите ДаСеНаправи задачи.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:portal.payment.acquirer:0
|
||
msgid "Form Template"
|
||
msgstr "Урнек за формулар"
|
||
|
||
#. module: portal
|
||
#: view:share.wizard:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Детали"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Пристапете до вашите лични документи преку <a href=\"%s\">нашиот портал "
|
||
#~ "за клиенти</a></p>"
|