235 lines
4.9 KiB
Plaintext
235 lines
4.9 KiB
Plaintext
# Romanian translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 14:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Mihai Satmarean <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:56+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Preț de cost"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Comandă de vânzare"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: help:sale.order,margin:0
|
|
msgid ""
|
|
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
|
|
"and Cost Price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indică profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar şi "
|
|
"preţul de cost."
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: field:sale.order,margin:0
|
|
#: field:sale.order.line,margin:0
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marja"
|
|
|
|
#. module: sale_margin
|
|
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Linie comandă de vânzare"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid"
|
|
#~ msgstr "Plătit"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Refund"
|
|
#~ msgstr "Restituire client"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factură client"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Curent"
|
|
|
|
#~ msgid "Group By..."
|
|
#~ msgstr "Grupează după..."
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categorie"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februarie"
|
|
|
|
#~ msgid "Draft"
|
|
#~ msgstr "Ciornă"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
|
|
#~ " which gives the profitability by calculating the difference between the "
|
|
#~ "Unit Price and Cost Price\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Acest modul adaugă \"Marja\" la comanda de vânzări,\n"
|
|
#~ " care dă profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar "
|
|
#~ "şi preţul de cost\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Pro-forma"
|
|
#~ msgstr "Proformă"
|
|
|
|
#~ msgid "Product"
|
|
#~ msgstr "Produs"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistici factură"
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "August"
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tip"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Iunie"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Invoiced"
|
|
#~ msgstr "Data facturării"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Luna curentă"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Iulie"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Filtre extinse..."
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "Ziua"
|
|
|
|
#~ msgid "Categories"
|
|
#~ msgstr "Categorii"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Aprilie"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septembrie"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Ianuarie"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Octombrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "An"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices"
|
|
#~ msgstr "Facturi"
|
|
|
|
#~ msgid "Month"
|
|
#~ msgstr "Lună"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Cantitate"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factură furnizor"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Line"
|
|
#~ msgstr "Linie factură"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Decembrie"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Noiembrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Factură"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Report"
|
|
#~ msgstr "Raport factură"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoices"
|
|
#~ msgstr "Facturi clienţi"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Efectuat"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
#~ msgstr "Partener"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice by Partner"
|
|
#~ msgstr "Factură după Partener"
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "Referinţa comenzii trebuie să fie unică !"
|
|
|
|
#~ msgid "Picking List"
|
|
#~ msgstr "Listă ridicare"
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
#~ msgstr "Anul acesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Search Margin"
|
|
#~ msgstr "Caută marja"
|
|
|
|
#~ msgid "Margins in Sales Order"
|
|
#~ msgstr "Marja in comanda de vanzare"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Suma"
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Martie"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Refund"
|
|
#~ msgstr "Restituire furnizor"
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Anulat(ă)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoices by product"
|
|
#~ msgstr "Facturi după Produs"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Analysis"
|
|
#~ msgstr "Analiza facturii"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
|
|
#~ "system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
|
|
#~ "to quickly find what you are looking for."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Acest raport vă oferă o imagine de ansamblu asupra tuturor facturilor "
|
|
#~ "generate de sistem. Aveţi posibilitatea să sortaţi şi să grupați rezultatele "
|
|
#~ "după criterii de selecţie specifice pentru a găsi repede ceea ce căutaţi."
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stare"
|