993 lines
25 KiB
Plaintext
993 lines
25 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * project_issue
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 15:32+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 05:51+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 12758)\n"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,delay_open:0
|
||
msgid "Avg. Delay to Open"
|
||
msgstr "Délai moyen pour ouvrir"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Regrouper par..."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,working_hours_open:0
|
||
msgid "Working Hours to Open the Issue"
|
||
msgstr "Heures de travail pour ouvrir l'incident"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur ! La date de début du projet doit être antérieure à la date de fin du "
|
||
"projet."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,opening_date:0
|
||
msgid "Date of Opening"
|
||
msgstr "Date d'ouverture"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Mars"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,progress:0
|
||
msgid "Progress (%)"
|
||
msgstr "Progression (%)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,company_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,email_cc:0
|
||
msgid "Watchers Emails"
|
||
msgstr "Courriels des CC"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Close Working hours"
|
||
msgstr "Clôturer les heures de travail"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
|
||
msgid "project.issue.version"
|
||
msgstr "project.issue.version"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Jours pour ouvrir"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot escalate this issue.\n"
|
||
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas faire avancer cet incident.\n"
|
||
"Sur le projet en question, les étapes de progression n'ont pas été "
|
||
"configurées !"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: constraint:project.project:0
|
||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur ! Vous ne pouvez pas attribuer une escalade sur le même projet !"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Date Closed"
|
||
msgstr "Date de fermeture"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Jour"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Add Internal Note"
|
||
msgstr "Ajouter une note interne"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,task_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,task_id:0
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tâche"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues By Stage"
|
||
msgstr "Incidents par étapes"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,partner_mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Portable"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Messages"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,project_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
|
||
msgid "My Open Project issues"
|
||
msgstr "Mes incidents ouverts"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,state:0
|
||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Avertissement !"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,date_closed:0
|
||
msgid "Date of Closing"
|
||
msgstr "Date de fermeture"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Search"
|
||
msgstr "Recherche d'incident"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
|
||
msgid "Avg. Working Hours to Open"
|
||
msgstr "Nb. moyen d'heures pour ouvrir"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_action_next:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "Action suivante"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.project,project_escalation_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
|
||
"the project selected here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un incident est escaladé pour le projet actuel, il sera listé sous le "
|
||
"projet sélectionné ici."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Info supplémentaires"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
|
||
msgid ""
|
||
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
|
||
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
|
||
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
|
||
"exchange and the time spent on average by issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport sur les incidents du projet vous permet d'analyser la qualité du "
|
||
"support ou du service après-vente. Vous pouvez suivre les incidents par âge. "
|
||
"Vous pouvez analyser le temps requis pour ouvrir ou fermer un incident, le "
|
||
"nombre d'emails à échanger et le temps passé en moyenne par incident."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,partner_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (copy)"
|
||
msgstr " (copie)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Convert To Task"
|
||
msgstr "Convertir en tâche"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Issues Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.version,name:0
|
||
msgid "Version Number"
|
||
msgstr "Numéro de la version"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,priority:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorité"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Send New Email"
|
||
msgstr "Envoyer un nouveau courriel"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,version_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,version_id:0
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
|
||
msgid "Issue Management in Project Management"
|
||
msgstr "Gestion des incidents dans l'application \"projet\""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Pending Issues"
|
||
msgstr "Incidents en attente"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Open Working Hours"
|
||
msgstr "Ouvrir les heures de travail"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
|
||
msgid "Issue Categories"
|
||
msgstr "Catégories d'incident"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,canal_id:0
|
||
#: field:project.issue.report,canal_id:0
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "La plus basse"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,create_date:0
|
||
#: field:project.issue.report,creation_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Date de création"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
|
||
msgid "Versions"
|
||
msgstr "Versions"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,partner_phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Téléphone"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reset to Draft"
|
||
msgstr "Repasser à l'état \"Brouillon\""
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Aujourd’hui"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
|
||
msgid "Project Issue Dashboard"
|
||
msgstr "Tableau de bord des incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juillet"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,type_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Étape"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "History Information"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
|
||
msgid "Project issues"
|
||
msgstr "Incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Communication & History"
|
||
msgstr "Communication et historique"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "My Open Project Issue"
|
||
msgstr "Mes incidents ouverts"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
|
||
msgid "My Project Issues"
|
||
msgstr "Mes incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Board"
|
||
msgstr "Mon tableau de bord"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Issues"
|
||
msgstr "Mes incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,canal_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
|
||
"which is this opportunity source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les canaux représentent les différents modes de communication disponibles "
|
||
"avec les clients. Sur chaque opportunité commerciale, vous pouvez indiquer "
|
||
"le canal qui est à la source de l'opportunité."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
|
||
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
|
||
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser le gestionnaire d'incidents dans OpenERP pour prendre "
|
||
"en charge les bogues dans le projet de développement logiciel, pour prendre "
|
||
"en compte les réclamations dans les services après-vente, etc. Définissez "
|
||
"ici les différentes versions de vos produits sur lesquels vous pouvez "
|
||
"travailler pour les incidents."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Issues"
|
||
msgstr "Nb. d'incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septembre"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Décembre"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Tree"
|
||
msgstr "Arbre du gestionnaire d'incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,assigned_to:0
|
||
msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
|
||
msgstr "C'est l'utilisateur à qui la tâche a été assignée."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
|
||
msgid "project.issue.report"
|
||
msgstr "project.issue.report"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Escalate"
|
||
msgstr "Escalader"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
|
||
msgid "Feature Requests"
|
||
msgstr "Demandes de fonctionnalités"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Mettre à jour la date"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ce module permet la gestion des incidents/bogues dans \"Projet\"\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,categ_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "#Number of Project Issues"
|
||
msgstr "Nb. d'incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces adresses courriels seront ajoutées par défaut au champ \"Copie à\" de "
|
||
"tous les courriels entrants et sortants de cet enregistrement. Séparez les "
|
||
"adresses multiples avec une virgule."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,state:0
|
||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Brouillon"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basse"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_closed:0
|
||
#: selection:project.issue,state:0
|
||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fermé"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,delay_close:0
|
||
msgid "Avg. Delay to Close"
|
||
msgstr "Délai moyen de fermeture"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: selection:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "En attente"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "#Project Issues"
|
||
msgstr "Nb. d'incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Current Issues"
|
||
msgstr "incidents actuels"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Août"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr "Copie à"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: selection:project.issue,state:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "À faire"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juin"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Jours avant clôture"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,active:0
|
||
#: field:project.issue.version,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Novembre"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtres étendus..."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octobre"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Janvier"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature Tracker Tree"
|
||
msgstr "Liste du gestionnaire de fonctionnalités."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
|
||
msgid "Bugs"
|
||
msgstr "Bogues"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Issues By State"
|
||
msgstr "Incidents par état"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,partner_address_id:0
|
||
msgid "Partner Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,type_id:0
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,assigned_to:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,assigned_to:0
|
||
msgid "Assigned to"
|
||
msgstr "Assigné à"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.project,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To Email Address"
|
||
msgstr "Adresse courriel de réponse"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "La plus haute"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Pièces jointes"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issue Tracker Form"
|
||
msgstr "Formulaire du gestionnaire d'incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,state:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.version:0
|
||
msgid "Issue Version"
|
||
msgstr "Version de l'incident"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Communication"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: selection:project.issue.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
|
||
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Project Issue"
|
||
msgstr "Incident de projet"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,user_id:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,progress:0
|
||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||
msgstr "Calculer comme: Temps passé / Temps total"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Actuel"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
|
||
msgid ""
|
||
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
|
||
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
|
||
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
|
||
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les incidents comme les bogues système, les plaintes de clients, et les "
|
||
"matériels défectueux sont collectés ici. Vous pouvez définir les étapes "
|
||
"assignées quand vous résolvez l'incident (analyse, développement, clôture). "
|
||
"Avec le module de passerelle d'email, les incidents peuvent être intégrés "
|
||
"dans une adresse email (exemple : support@mycompany.com)"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "Ces personnes recevront un courriel."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Répondre"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,name:0
|
||
msgid "Issue"
|
||
msgstr "Incident"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature Tracker Search"
|
||
msgstr "Chercher un gestionnaire de fonctionnalités"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
#: field:project.issue,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Équipe"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
|
||
msgid "Issue Analysis"
|
||
msgstr "Analyse des incidents"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Sale Team "
|
||
msgstr "Équipe "
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,email:0
|
||
msgid "# Emails"
|
||
msgstr "Nb. de courriels"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,partner_name:0
|
||
msgid "Employee's Name"
|
||
msgstr "Nom de l'employé"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||
" \n"
|
||
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||
" \n"
|
||
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'état est à \"Brouillon\" quand le cas est créé.\n"
|
||
"Si le cas est en cours, l'état est à \"Ouvert\".\n"
|
||
"Quand le cas est terminé, l'état est à \"Terminé\".\n"
|
||
"Si le cas doit être revu, l'état est à \"En attente\"."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Février"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue '%s' has been opened."
|
||
msgstr "L'incident '%s' a été ouvert"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "Feature description"
|
||
msgstr "Description de la fonctionnalité"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.project,project_escalation_id:0
|
||
msgid "Project Escalation"
|
||
msgstr "Escalade de projet"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue,section_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sales team to which Case belongs to. Define "
|
||
"Responsible user and Email account for mail gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équipes de vente pour lesquelles un cas appartient. Définissez un "
|
||
"responsable et un compte de courriel pour la passerelle de courriel."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
msgid "Month-1"
|
||
msgstr "Mois -1"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Issue '%s' has been closed."
|
||
msgstr "L'incident '%s' a été clôturé"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Avril"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,working_hours_close:0
|
||
msgid "Working Hours to Close the Issue"
|
||
msgstr "heures de travail pour clôturer l'incident"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Id."
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Title"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: help:project.issue.report,delay_close:0
|
||
#: help:project.issue.report,delay_open:0
|
||
msgid "Number of Days to close the project issue"
|
||
msgstr "Nombre de jours pour terminer l'incident"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,section_id:0
|
||
msgid "Sale Team"
|
||
msgstr "Équipe"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
|
||
msgid "Avg. Working Hours to Close"
|
||
msgstr "Heures moyennes de travail pour fermer"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: selection:project.issue,priority:0
|
||
#: selection:project.issue.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevée"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Date limite"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Dernière action"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:project.issue.report:0
|
||
#: field:project.issue.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: field:project.issue,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#. module: project_issue
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "My Open Issues by Creation Date"
|
||
msgstr "Mes incidents par date de création"
|