5001 lines
127 KiB
Plaintext
5001 lines
127 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * crm
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:23+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "# Leads"
|
||
msgstr "# Kundämnen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
||
"incoming emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här kan du konfigurera din inkommande e-postserver, och skapa kundämnen från "
|
||
"inkommande e-post."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:897
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead"
|
||
msgstr "Kundämne"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,title:0
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Warning unprocessed incoming lead is more than 5 day old.\n"
|
||
"Name: [[object.name ]]\n"
|
||
"ID: [[object.id ]]\n"
|
||
"Description: [[object.description]]\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning obearbetade inkommande kundämnen är mer än 5 dagar gamla. \n"
|
||
"Namn: [[object.name]] \n"
|
||
"ID: [[object.id]] \n"
|
||
"Beskrivning: [[object.description]]\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_set_team_sales_department
|
||
msgid "Set team to Sales Department"
|
||
msgstr "Ställ in säljlaget till försäljningsavdelningen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Select Opportunities"
|
||
msgstr "Välj affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
|
||
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||
msgid "Manage Fund Raising"
|
||
msgstr "Hantera insamlingar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to close"
|
||
msgstr "Stängledtid"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: field:crm.case.stage,name:0
|
||
msgid "Stage Name"
|
||
msgstr "Stegnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,user_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Salesperson"
|
||
msgstr "Säljare"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
|
||
msgid "CRM Lead Analysis"
|
||
msgstr "Kundämnesanalys"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Bolagsnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
|
||
msgid "Training"
|
||
msgstr "Utbildning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
|
||
msgid "Sales Tags"
|
||
msgstr "Försäljningsetiketter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Exp. Closing"
|
||
msgstr "Förv stängning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_unread:0
|
||
#: help:crm.lead,message_unread:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
|
||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||
msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
|
||
msgid "Creation day"
|
||
msgstr "Registreringsdag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,name:0
|
||
msgid "Rule Name"
|
||
msgstr "Rule Name"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
||
#, python-format
|
||
msgid "It's only possible to convert one phonecall at a time."
|
||
msgstr "Det är endast möjligt att konvertera ett samtal åt gången"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.resource.type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,type_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Kampanj"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Opportunities"
|
||
msgstr "Sök affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
msgid "Expected closing month"
|
||
msgstr "Förväntad klarmånad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_summary:0
|
||
#: help:crm.lead,message_summary:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
|
||
msgid ""
|
||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning "
|
||
"presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:758
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Varning!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,partner_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
|
||
msgid "Schedule Other Call"
|
||
msgstr "Schemalägg nytt samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:211
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Phone Call"
|
||
msgstr "Telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,opt_out:0
|
||
msgid "Opt-Out"
|
||
msgstr "Undantagen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,state_id:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:res.partner,meeting_count:0
|
||
msgid "# Meetings"
|
||
msgstr "# Möten"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid "Reminder to User"
|
||
msgstr "Påminnelse till användare"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "Villkor"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Excluded Answers :"
|
||
msgstr "Exkluderade svar:"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
|
||
msgid "Merge opportunities"
|
||
msgstr "Slå samman affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
|
||
msgid "Leads Analysis"
|
||
msgstr "Kundämnesanalys"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1010
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Kampanjer"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,categ_ids:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorier"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,opt_out:0
|
||
msgid ""
|
||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||
"unsubscribed to a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om undantagen är ikryssad, så har denna kontakt avböjt att ta emot e-post "
|
||
"eller avsagt sig deltagande i någon kampanj"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect Partner"
|
||
msgstr "Samarbetspartner"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1018
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Subject"
|
||
msgstr "Ingen rubrik"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,contact_name:0
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "Kontaktnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The partner category that will be added to partners that match the "
|
||
"segmentation criterions after computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partnerkategorin som kommer läggas till partners som matchar "
|
||
"segmentkriterierna efter beräkning."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new customer segmentation.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific categories which you can assign to your\n"
|
||
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
|
||
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
|
||
" according to criteria you set.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
|
||
" Klicka för att definiera en ny kundsegmentering. \n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Skapa specifika kategorier som du kan koppla till din \n"
|
||
" kontakter för att bättre hantera dina interaktioner med "
|
||
"dem. \n"
|
||
" Segmenteringsverktyget kan tilldela kategorier för "
|
||
"kontakter \n"
|
||
" enligt kriterier du anger. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid ""
|
||
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
|
||
msgstr "Vid eskalering till detta säljlag, åsidosätts gruppledaren."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Opportunity Meeting"
|
||
msgstr "Tillfälle möte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
|
||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||
msgstr "Antal dagar att behandla ärendet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
|
||
msgid "When a real project/opportunity is detected"
|
||
msgstr "När ett riktigt projekt/prospekt är funnet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
|
||
msgid "Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "Kundämnen och affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
|
||
"follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future "
|
||
"revenues.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
|
||
" Klicka för att skapa en affärsmöjlighet knuten till denna "
|
||
"kund. \n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Använd affärsmöjligheter för övervaka på "
|
||
"marknadsföringsprocess, följ \n"
|
||
" upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina "
|
||
"framtida intäkter. \n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n"
|
||
" möjligheter, omvandla dem till citat, bifoga relaterade \n"
|
||
" dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Dead"
|
||
msgstr "Död"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_unread:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,message_unread:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
|
||
msgid "Unread Messages"
|
||
msgstr "Olästa meddelanden"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
|
||
msgid "Segmentation"
|
||
msgstr "Segmentation"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Link to an existing customer"
|
||
msgstr "Länka till en befintlig kund"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,write_date:0
|
||
msgid "Update Date"
|
||
msgstr "Uppdateringsdatum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,user_id:0
|
||
msgid "Team Leader"
|
||
msgstr "Gruppledare"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,probability:0
|
||
msgid ""
|
||
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
|
||
"stage to be a success"
|
||
msgstr "Procentsatsen anger sannolikheten för framgång i detta steg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "#Opportunities"
|
||
msgstr "# Affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:637
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select more than one element (lead or opportunity) from the list view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
|
||
msgid "Partner Contact Email"
|
||
msgstr "Företagskontakt e-post"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new sales team.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
|
||
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
|
||
" its own list of opportunities.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
|
||
" Klicka för att definiera ett nytt säljlag. \n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Använd säljlag för att organisera dina olika säljare eller "
|
||
"\n"
|
||
" avdelningar i separata grupper. Varje lag kommer att arbeta "
|
||
"i \n"
|
||
" sin egen lista av möjligheter. \n"
|
||
" </ p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
|
||
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
|
||
msgstr "Normalt eller telefonmöte för möjligheten"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,state:0
|
||
#: field:crm.lead.report,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
msgid "Create Opportunity"
|
||
msgstr "Skapa affärstillfälle"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Konfigurera"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Escalate"
|
||
msgstr "Eskalera"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mailings"
|
||
msgstr "Epost-korrespondens"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage changed"
|
||
msgstr "Steg ändrat"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "juni"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Not Running"
|
||
msgstr "Ej pågående"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
|
||
msgid "Planned Revenue"
|
||
msgstr "Planned Revenue"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
|
||
msgid "Expected Revenue"
|
||
msgstr "Förväntad intäkt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "oktober"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Included Answers :"
|
||
msgstr "Inkluderade svar :"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
|
||
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
|
||
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
|
||
" If the call needs to be done then the status is set "
|
||
"to 'Not Held'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statusen är satt till \"Att göra\", när ett ärende skapas. Om ärendet pågår "
|
||
"är status inställd på \"Öppen\". När samtalet är över, är status satt till "
|
||
"\"Hållet\". Om samtalet behöver göras då status är inställd på 'Ej Hållet \"."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_summary:0
|
||
#: field:crm.lead,message_summary:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Summering"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Sammanfoga"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:email.template,subject:crm.email_template_opportunity_mail
|
||
msgid "Opportunity ${object.name | h})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.categ:0
|
||
msgid "Case Category"
|
||
msgstr "Ärendekategori"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
|
||
msgid "Partner Contact Name"
|
||
msgstr "Företagskontaktnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
||
"+object.partner_id.name or '']]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Påminnelse på kundämne: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
|
||
"+object.partner_id.name or '']]"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling Options"
|
||
msgstr "Profileringstillägg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "#Phone calls"
|
||
msgstr "# Telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.case.section:0
|
||
msgid "The code of the sales team must be unique !"
|
||
msgstr "Koden för säljlaget måste vara unikt!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_from:0
|
||
msgid "Email address of the contact"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Pågår"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to add a new category.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific phone call categories to better define the type "
|
||
"of\n"
|
||
" calls tracked in the system.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
|
||
" Klicka för att lägga till en ny kategori. \n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Skapa specifika telefonsamtalskategorier för att bättre "
|
||
"definiera vilken typ av \n"
|
||
" samtal som systemet spårar. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
|
||
"cases in this sales team"
|
||
msgstr ""
|
||
"E-postadressen läggs i \"Reply-To\" på alla e-postmeddelanden som skickas av "
|
||
"OpenERP för säljlagets ärenden."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
msgid "Creation Month"
|
||
msgstr "Registeringsmånad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "Arbetstid"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation.line:0
|
||
msgid "Partner Segmentation Lines"
|
||
msgstr "Företagssegmenteringsrad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
|
||
msgid "Phone Calls Analysis"
|
||
msgstr "Samtalsstatistik"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Form"
|
||
msgstr "Kundämnesformulär"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
|
||
msgid "Partner Segmentation"
|
||
msgstr "Företagssegmentering"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Valuta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
|
||
msgid "Probable Revenue"
|
||
msgstr "Förväntad intäkt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
msgid "Creation month"
|
||
msgstr "Registreringsmånad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,name:0
|
||
msgid "The name of the segmentation."
|
||
msgstr "The name of the segmentation."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,probability:0
|
||
msgid "Probability (%)"
|
||
msgstr "Sannolikhet (%)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||
msgstr "Sannolikheten för avslut skall vara mellan 0% och 100%!"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Generation"
|
||
msgstr "Skapa kundämnen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Statistikinfopanel"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:877
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,type:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,type:0
|
||
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
|
||
#: field:res.partner,opportunity_count:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opportunity"
|
||
msgstr "Tillfälle"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||
msgid "Convert to opportunities"
|
||
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
||
msgid "sale.config.settings"
|
||
msgstr "sale.config.settings"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Stop Process"
|
||
msgstr "Stop Process"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,alias_id:0
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Search Phonecalls"
|
||
msgstr "Sök telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid ""
|
||
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundämnen / Affärsmöjligheter som är tilldelade ett av de säljlag jag "
|
||
"hanterar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
|
||
msgid "Event Type"
|
||
msgstr "Händelsetyp"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Exclusive"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:597
|
||
#, python-format
|
||
msgid "From %s : %s"
|
||
msgstr "Från %s: %s"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Convert to Opportunities"
|
||
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "eller"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
|
||
msgid "Create Date"
|
||
msgstr "Skapat datum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref2:0
|
||
msgid "Reference 2"
|
||
msgstr "Referens 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
|
||
"stage to the selected sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länk mellan etapperna och säljlag. När den är inställd, begränsas aktuell "
|
||
"etapp till det valda säljlaget."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: field:crm.case.stage,requirements:0
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Krav"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,zip:0
|
||
msgid "Zip"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Unassigned Phonecalls"
|
||
msgstr "Icke tilldelade samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Opportunities"
|
||
msgstr "Affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
|
||
msgid "Partner Category"
|
||
msgstr "Företagskategori"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,probability:0
|
||
msgid "Success Rate (%)"
|
||
msgstr "Avslutsratio (%)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
|
||
msgstr "Use The Sales Purchase Rules"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
|
||
msgid "Outbound"
|
||
msgstr "Utgående"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Won"
|
||
msgstr "Märk vinst"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
||
msgid "Leads from USA"
|
||
msgstr "Kundämnen från USA"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Mark Lost"
|
||
msgstr "Märk förlorad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
||
msgid "Draft Leads"
|
||
msgstr "Kundämnen i utkast"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "mars"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Send Email"
|
||
msgstr "Skicka e-post"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:89
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning !"
|
||
msgstr "Varning !"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_open:0
|
||
msgid "Days to Open"
|
||
msgstr "Dagar för att öppna"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,mobile:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,ref:0
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referens"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
|
||
"manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
|
||
msgid "Used to compute open days"
|
||
msgstr "Används för att beräkna antal öppna dagar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
#: field:res.partner,meeting_ids:0
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Möten"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_next:0
|
||
#: field:crm.lead,title_action:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
|
||
msgid "Next Action"
|
||
msgstr "Nästa åtgärd"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:777
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<b>Partner</b> set to <em>%s</em>."
|
||
msgstr "<b>Företag</b> inställd på <em>%s</em>."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Draft"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Partner Segmentations"
|
||
msgstr "Företagssegmentering"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Show only opportunity"
|
||
msgstr "Visa endast affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,name:0
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Ämne"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "New Leads"
|
||
msgstr "Nya kundämnen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Show Sales Team"
|
||
msgstr "Visa säljlag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
|
||
" This installs the module crm_claim."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Won"
|
||
msgstr "Vunnit"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
|
||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||
msgstr "Passerad tidsfrist"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
|
||
msgid "Sales Department"
|
||
msgstr "Försäljningsavdelning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,type:0
|
||
#: field:crm.lead,type:0
|
||
#: field:crm.lead.report,type:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Compute Segmentation"
|
||
msgstr "Compute Segmentation"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Lowest"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,create_date:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,create_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Skapad datum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:712
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Lead <b>converted into an Opportunity</b>"
|
||
msgstr "Kundämne <b>konverterad till affärsmöjlighet</b>"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Purchase Amount"
|
||
msgstr "Purchase Amount"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Year of call"
|
||
msgstr "År för samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,stage_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Steg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
|
||
msgstr "Telefonsamtal tilldelade till mig"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,user_login:0
|
||
msgid "User Login"
|
||
msgstr "Användarinloggning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in pending state"
|
||
msgstr "Pågående samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
|
||
msgid "Stages"
|
||
msgstr "Steg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
|
||
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_create
|
||
msgid "Opportunity created"
|
||
msgstr "Affärsmöjlighet skapad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "í"
|
||
msgstr "í"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "september"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create a new opportunity.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
|
||
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
|
||
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
|
||
" documents, track all discussions, and much more.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> \n"
|
||
" Klicka för att skapa en ny affärsmöjlighet. \n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" OpenERP hjälper dig övervaka din marknadsföringsprocess för att "
|
||
"följa \n"
|
||
" upp potentiella affärer och bättre prognostisera dina framtida "
|
||
"intäkter. \n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" Du kommer att kunna planera möten och telefonsamtal från \n"
|
||
" affärsmöjligheter, omvandla dem till offerter, bifoga relaterade "
|
||
"\n"
|
||
" dokument, spåra alla diskussioner och mycket mer. \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
|
||
msgid "Max Partner ID processed"
|
||
msgstr "Max Partner ID processed"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att sätta affärsmöjligheten i detta steg ändras sannolikheten "
|
||
"automatiskt."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "oe_kanban_text_red"
|
||
msgstr "oe_kanban_text_red"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
|
||
msgid "Payment Modes"
|
||
msgstr "Betalningsmoder"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
|
||
msgid "Opening Date"
|
||
msgstr "Öppningsdatum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,duration:0
|
||
msgid "Duration in Minutes"
|
||
msgstr "Varaktighet i minuter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.channel,name:0
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Kanalnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||
msgid "Expected closing day"
|
||
msgstr "Förväntad stängningsdag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,active:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
|
||
"without removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det aktiva fältet är sant, kan du gömma säljlaget utan att radera det."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,case_default:0
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
|
||
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du markerar detta fält kommer detta skede föreslås som standard på varje "
|
||
"säljlag. Befintliga lag kommer inte att få denna status."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,type:0
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
|
||
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_create
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead
|
||
msgid "Lead Created"
|
||
msgstr "Kundämne skapat"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
||
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
|
||
"checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Execution Status"
|
||
msgstr "Execution Status"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
msgid "Log call"
|
||
msgstr "Logga samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,day_close:0
|
||
msgid "Days to Close"
|
||
msgstr "Dagar i behandling"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1075
|
||
#: field:crm.case.section,complete_name:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
|
||
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
|
||
msgid "Is a Follower"
|
||
msgstr "Är en följare"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
|
||
msgid "Online Support"
|
||
msgstr "Nätsupport"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Utökat filter..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in closed state"
|
||
msgstr "Samtal i status stängd"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
||
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
||
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
||
"'Pending'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
|
||
msgid "Sales Marketing Department"
|
||
msgstr "Marknadsavdelning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Date of call"
|
||
msgstr "Samtalsdatum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,section_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
||
msgstr "När e-post skickas hämtas avsändaradressen från säljlaget"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid ""
|
||
"Phone Calls Assigned to the current user or with a team having the current "
|
||
"user as team leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Description"
|
||
msgstr "Segmentation Description"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lead Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:578
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged opportunities"
|
||
msgstr "Sammanslagna affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
|
||
msgid "Consulting"
|
||
msgstr "Konsulting"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,child_ids:0
|
||
msgid "Child Teams"
|
||
msgstr "Underliggande lag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
|
||
msgstr "Preleminära eller öppna samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
|
||
msgid "Salesmen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referenser"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
|
||
msgstr "Vilande kundämnen/affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "To Do"
|
||
msgstr "Att göra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: field:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Related Customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Övrigt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
|
||
msgid "Lead/Opportunity"
|
||
msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
|
||
msgid "Merge leads/opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,sequence:0
|
||
msgid "Used to order stages. Lower is better."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
|
||
msgid "Phonecall Categories"
|
||
msgstr "Samtalskategorier"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
|
||
msgstr "Öppna kundämnen/affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_stage
|
||
msgid "Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
|
||
msgid "Sections"
|
||
msgstr "Sektioner"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
|
||
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva säljlag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Log a call"
|
||
msgstr "Logga ett samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Sale Amount"
|
||
msgstr "Försäljningomsättning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
|
||
msgid "Phone calls"
|
||
msgstr "Telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
|
||
msgid ""
|
||
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
|
||
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
|
||
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
|
||
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
|
||
"teams of the sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affärsmöjlighetsanalysen ger dig en omedelbar bild av dina aktuella "
|
||
"affärsmöjligheter som exempelvis förväntad intäkt, planerade kostnader, "
|
||
"missade tidsfrister och antal kontakter per affärsmöjlighet. Rapporten "
|
||
"används främst av försäljningschefen för periodisk utvärdering tillsammans "
|
||
"med säljlag och försäljningsprocessen."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,name:0
|
||
#: field:crm.payment.mode,name:0
|
||
#: field:crm.segmentation,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
|
||
msgid "Close Date"
|
||
msgstr "Avslutsdatum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "My Case(s)"
|
||
msgstr "Mina ärenden"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,message_ids:0
|
||
#: help:crm.lead,message_ids:0
|
||
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
|
||
msgid "Messages and communication history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Show Countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Creation"
|
||
msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hög"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
|
||
msgid "Convert to prospect to business partner"
|
||
msgstr "Konvertera affärsmöjlighet till företag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
||
msgid "CRM Payment Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
|
||
msgstr "Klara kundämnen/affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
|
||
msgid "Delay to Close"
|
||
msgstr "Avslutsledtid"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Gruppera på..."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
||
msgid "Parent Team"
|
||
msgstr "Förälderlag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Do not link to a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action:0
|
||
msgid "Next Action Date"
|
||
msgstr "Nästa datum för åtgärd"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
|
||
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
|
||
"document reaches this stage, it is automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Assign opportunities to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
|
||
msgid "Inbound"
|
||
msgstr "Inkommande"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Month of call"
|
||
msgstr "Samtalets månad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||
msgid "Manage Customer Claims"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
|
||
msgid ""
|
||
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information like "
|
||
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
||
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Highest"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
|
||
msgid "Creation year"
|
||
msgstr "Registeringsår"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.lead,description:0
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anteckningar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Värde"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,partner_name:0
|
||
msgid "Customer Name"
|
||
msgstr "Kundnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,reply_to:0
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Reply-To"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Opportunities by Stage"
|
||
msgstr "Affärsmöjligheter per steg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
|
||
msgid "Prospect is converting to business partner"
|
||
msgstr "Kundämne konverteras till kund"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.channel:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanaler"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Held"
|
||
msgstr "Kvarhållen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Extra Info"
|
||
msgstr "Tilläggsinformation"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Fund Raising"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||
msgid "Google Adwords"
|
||
msgstr "Google Adwords"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,priority:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: field:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "Kundämne till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,partner_id:0
|
||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,payment_mode:0
|
||
#: view:crm.payment.mode:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
||
msgid "Payment Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
|
||
msgstr "Kundämnen till affärsmöjlighet i mängd"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "On Mail Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
|
||
msgid "Contacts Segmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
|
||
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
|
||
msgstr "Planera ett vanligt eller telefonmöte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
|
||
msgid "Telesales"
|
||
msgstr "Telefonförsäljning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
||
msgid "Segmentation line"
|
||
msgstr "Segmentation line"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Planerat datum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Expected Revenues"
|
||
msgstr "Förväntad intäkt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Referrer"
|
||
msgstr "Hänvisad från"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,type:0
|
||
#: help:crm.lead.report,type:0
|
||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||
msgstr "Typ är använd för att skilja kundämnen från affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "juli"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lead / Customer"
|
||
msgstr "Kundämne / kund"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
||
msgid "Support Department"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Show only lead"
|
||
msgstr "Visa endast kundämnen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
|
||
msgid "Sales Teams"
|
||
msgstr "Säljlag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,case_default:0
|
||
msgid "Default to New Sales Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
|
||
msgstr "Nya kundämnen / affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Not Held"
|
||
msgstr "Inte hållet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,probability:0
|
||
msgid "Probability"
|
||
msgstr "Sannolikhet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Månad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "Kundämnen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:576
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Merged leads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Att göra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_opportunity
|
||
msgid "Lead to Opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,user_email:0
|
||
msgid "User Email"
|
||
msgstr "Användarens e-post"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,partner_name:0
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
||
"the lead into opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Låg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: field:crm.lead,date_closed:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Stängd"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Open Opportunities"
|
||
msgstr "Öppna affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||
msgid "Email Campaign - Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Väntande"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Prospect Opportunity"
|
||
msgstr "Söka affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid "Global CC"
|
||
msgstr "Global kopia"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
|
||
msgid "Phone Calls"
|
||
msgstr "Telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.stage:0
|
||
msgid "Stage Search"
|
||
msgstr "Lägessökning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Number of Days to open the case"
|
||
msgstr "Antal dagar för att öppna ärendet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,phone:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.channel,active:0
|
||
#: field:crm.case.section,active:0
|
||
#: field:crm.lead,active:0
|
||
#: field:crm.phonecall,active:0
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory Expression"
|
||
msgstr "Mandatory Expression"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Skicka e-post"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||
#: selection:crm.partner.binding,action:0
|
||
msgid "Create a new customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||
msgid "Exp. Closing Day"
|
||
msgstr "Förv avslutsdag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||
msgid "Reassign Escalated"
|
||
msgstr "Återta eskalerat ärende"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
|
||
msgid "Opportunities Analysis"
|
||
msgstr "Affärsmöjlighetsanalys"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Övrigt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öppna"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,city:0
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Stad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Call Done"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,user_id:0
|
||
msgid "Responsible"
|
||
msgstr "Ansvarig"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
||
msgid "Direct Marketing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
|
||
msgid "Creation Year"
|
||
msgstr "Registreringsår"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
msgid "Conversion Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
msgid ""
|
||
"Follow this salesteam to automatically track the events associated to users "
|
||
"of this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The email address associated with this team. New emails received will "
|
||
"automatically create new leads assigned to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unassigned Opportunities"
|
||
msgstr "Affärsmöjligheter utan handläggare"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Search Leads"
|
||
msgstr "Sök kundämne"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to open"
|
||
msgstr "Öppningsledtid"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
|
||
msgid "Scheduled Calls"
|
||
msgstr "Planera samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,type_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
||
"this contact come from?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Från vilken kampanj (seminarium, marknadsföringskampanj, massutskick, ...) "
|
||
"kommer denna kontakt från?"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
|
||
msgid "Attendee information"
|
||
msgstr "Deltagarinformation"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Segmentation Test"
|
||
msgstr "Segmentation Test"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Continue Process"
|
||
msgstr "Continue Process"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||
msgid "Convert to opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
|
||
msgid "Assign To"
|
||
msgstr "Tilldela till"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_action_last:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
|
||
msgid "Last Action"
|
||
msgstr "Last Action"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,duration:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Varaktighet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to schedule a call \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
|
||
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
|
||
" </p><p> \n"
|
||
" You can use the import feature to massively import a new list "
|
||
"of\n"
|
||
" prospects to qualify.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.case.stage,fold:0
|
||
msgid ""
|
||
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
|
||
"there are no records in that stage to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,nbr:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
|
||
msgid "# of Cases"
|
||
msgstr "# Ärenden"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,section_id:0
|
||
msgid "Sales team to which Case belongs to."
|
||
msgstr "Säljlag som detta ärende tillhör"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||
msgid "Banner Ads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
||
msgid "Leads/Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,fax:0
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,company_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,company_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall,company_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Företag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation,state:0
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Pågående"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_convert_to_opportunity
|
||
msgid "Lead converted into an opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unassigned Leads"
|
||
msgstr "Kunsämnen utan ansvarig"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,description:crm.mt_lead_won
|
||
msgid "Opportunity won"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,object_id:0
|
||
msgid "Object Name"
|
||
msgstr "Objektnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:sale.config.settings:0
|
||
msgid "After-Sale Services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_ids:0
|
||
#: field:crm.lead,message_ids:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Meddelanden"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,channel_id:0
|
||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||
msgstr "Kommunikationskanal (e-post, möte, telefon,...)"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
|
||
msgid "Call summary"
|
||
msgstr "Samtalsinformation"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Avbruten"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,color:0
|
||
msgid "Color Index"
|
||
msgstr "Färgindex"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
|
||
msgid ""
|
||
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
|
||
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
|
||
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
|
||
"the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från denna rapport går det att utläsa dina säljlags effektivitet, baserat på "
|
||
"deras telefonsamtal. Du kan gruppera eller filtrera på en mängd kriterier "
|
||
"och borra i materialet genom att skapa fler grupper."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
||
msgid "Fold by Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,state:0
|
||
msgid "Related Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall,name:0
|
||
msgid "Call Summary"
|
||
msgstr "Samtalsinformation"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operator"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
|
||
msgid "Schedule/Log Call"
|
||
msgstr "Planera/logga samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||
msgid "Confirmed"
|
||
msgstr "Bekräftad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner_binding
|
||
msgid "Handle partner binding or generation in CRM wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
|
||
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
|
||
msgstr "Förväntad intäkt per användare och steg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Unread messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Section"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Optional Expression"
|
||
msgstr "Optional Expression"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
|
||
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
||
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
||
msgid "Followers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to create an unqualified lead.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
|
||
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
|
||
"received,\n"
|
||
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
|
||
" prospects you import, etc.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
|
||
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||
msgid "Create leads from incoming mails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,email_from:0
|
||
#: field:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.channel:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,channel_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Schedule Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "My Sales Team(s)"
|
||
msgstr "Mina säljlag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
||
"criterions. \n"
|
||
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||
"segmentation criterions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrollera om kategorin är begränsad till företag som matchar "
|
||
"segmenteringskriterierna. Om markerad, ta bort kategorin från företag som "
|
||
"inte matchar segmenteringskriterierna"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
|
||
msgid "Creating business opportunities from Leads"
|
||
msgstr "Skapa affärsmöjligheter från kundämnen"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||
msgid "Email Campaign - Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to log the summary of a phone call. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
|
||
" history of the communication with a customer or to inform "
|
||
"another\n"
|
||
" team member.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
|
||
"for\n"
|
||
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
|
||
msgid "Very first contact with new prospect"
|
||
msgstr "Förstakontakt med prospekt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:res.partner:0
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||
msgid "Change Probability Automatically"
|
||
msgstr "Ändra sannolikhet automatiskt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "My Phone Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||
msgid "Qualification"
|
||
msgstr "Kvalificering"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||
msgid "Conversion Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new sales tag.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
|
||
" to better classify and analyse your leads and "
|
||
"opportunities.\n"
|
||
" Such categories could for instance reflect your product\n"
|
||
" structure or the different types of sales you do.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "augusti"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_lost
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_lost
|
||
msgid "Opportunity Lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
msgid "Exp. Closing Month"
|
||
msgstr "Förv avslutningsmånad"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Date of Call"
|
||
msgstr "Samtalsdatum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,date_deadline:0
|
||
msgid "Expected Closing"
|
||
msgstr "Förväntat avslut"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
|
||
msgid "Opportunity to Phonecall"
|
||
msgstr "Affärsmöjlighet till samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Sales Purchase"
|
||
msgstr "Försäljning inköp"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "Planera möte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||
msgid "Ex. Closing Year"
|
||
msgstr "Förv avslutsår"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
||
msgid "Open Sale Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||
#: field:crm.phonecall,date_open:0
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Öppnade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,member_ids:0
|
||
msgid "Team Members"
|
||
msgstr "Lagmedlemmar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Schedule/Log a Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
||
msgid "Planned Costs"
|
||
msgstr "Planerade kostnader"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,date_deadline:0
|
||
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead,email_cc:0
|
||
msgid ""
|
||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||
"addresses with a comma"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa e-postadresser läggs till kopie-fältet på alla inkommande och utgående "
|
||
"meddelanden för denna post innan de skickas. Separera flera adresser med "
|
||
"komma."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
|
||
msgid "Logged Calls"
|
||
msgstr "Loggade samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_lead_won
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_won
|
||
msgid "Opportunity Won"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
|
||
msgid "Cases by Sales Team"
|
||
msgstr "Ärenden per säljlag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
|
||
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Möte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
|
||
msgid "Category of Case"
|
||
msgstr "Ärendekategori"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
|
||
msgstr "Föväntad intäkt per steg och användare"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall,priority:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street2:0
|
||
msgid "Street2"
|
||
msgstr "Gata 2"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
|
||
msgid "Manage Helpdesk and Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
|
||
msgid "Delay to Open"
|
||
msgstr "Öppningsledtid"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,user_id:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
|
||
msgid "Opportunities By Stage"
|
||
msgstr "Affärsmöjligheter per steg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "januari"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
|
||
msgid "Contract"
|
||
msgstr "Kontrakt"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
|
||
msgid "Twitter Ads"
|
||
msgstr "Twitterannonser"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
|
||
msgid "Creation Day"
|
||
msgstr "Registreringsdag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "Planned Revenues"
|
||
msgstr "Planerade intäkter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Exp.Closing"
|
||
msgstr "Förv avslut"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
|
||
msgid "Expected closing year"
|
||
msgstr "Förväntad avslutsår"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
|
||
msgid "Stage of case"
|
||
msgstr "Ärendesteg"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
|
||
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
|
||
msgid "Schedule a call"
|
||
msgstr "Planera samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Categorization"
|
||
msgstr "Kategorisering"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||
msgid "Log Call"
|
||
msgstr "Logga samtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
|
||
msgid "Phonecall"
|
||
msgstr "Telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Create date"
|
||
msgstr "Registreringsdatum"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: selection:crm.lead,state:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,function:0
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funktion"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,note:0
|
||
#: field:crm.phonecall,description:0
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
#: field:crm.segmentation,description:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.categ,section_id:0
|
||
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
|
||
#: view:crm.case.section:0
|
||
#: field:crm.case.section,name:0
|
||
#: field:crm.lead,section_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,section_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
|
||
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
|
||
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:crm.phonecall,section_id:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
|
||
#: field:res.partner,section_id:0
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Säljlag"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "maj"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to define a new channel.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Use channels to track the soure of your leads and "
|
||
"opportunities. Channels\n"
|
||
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
|
||
" related to marketing efforts.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
|
||
" campaign, reseller, etc.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Internal Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "New Opportunities"
|
||
msgstr "Nya affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
|
||
msgid "Mandatory / Optional"
|
||
msgstr "Mandatory / Optional"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,street:0
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Gata/Box"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.lead,referred:0
|
||
msgid "Referred By"
|
||
msgstr "Hänvisad av"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Reset to Todo"
|
||
msgstr "Återställd till att göra"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.section,working_hours:0
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "Arbetstimmar"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:1002
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
|
||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
|
||
#: field:crm.partner.binding,partner_id:0
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kund"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "februari"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Schedule a Meeting"
|
||
msgstr "Planera möte"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
msgid "Lost"
|
||
msgstr "Förlorade"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:92
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: field:crm.lead.report,country_id:0
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
|
||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
msgid "Convert to Opportunity"
|
||
msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: help:crm.phonecall,email_from:0
|
||
msgid "These people will receive email."
|
||
msgstr "De här personerna kommer att ta emot e-post."
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "april"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.resource.type,name:0
|
||
msgid "Campaign Name"
|
||
msgstr "Kampanjnamn"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.segmentation:0
|
||
msgid "Profiling"
|
||
msgstr "Profilering"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
|
||
msgid "Phone calls by user and section"
|
||
msgstr "Telefonsamtal per användate och sektion"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||
msgid "Negotiation"
|
||
msgstr "Förhandling"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||
msgid "Phonecall To Phonecall"
|
||
msgstr "Telefonsamtal till telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.case.stage,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequence"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
|
||
msgid "Control Variable"
|
||
msgstr "Control Variable"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Offert"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.phonecall:0
|
||
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
|
||
msgid "Phonecalls"
|
||
msgstr "Telefonsamtal"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: view:crm.lead.report:0
|
||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||
#: field:crm.phonecall.report,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
|
||
msgid "Newsletter"
|
||
msgstr "nyhetsbrev"
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:mail.message.subtype,name:crm.mt_salesteam_lead_stage
|
||
msgid "Opportunity Stage Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: crm
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
|
||
"specific\n"
|
||
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Draft"
|
||
#~ msgstr "Återställ till utdrag"
|
||
|
||
#~ msgid "Your action"
|
||
#~ msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
||
|
||
#~ msgid "General Description"
|
||
#~ msgstr "Allmän beskrivning"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned costs"
|
||
#~ msgstr "Planerade kostnader"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases"
|
||
#~ msgstr "Ärenden"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Inga"
|
||
|
||
#~ msgid "Business Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Affärstillfällen"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication"
|
||
#~ msgstr "Kommunikation"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions"
|
||
#~ msgstr "Villkor"
|
||
|
||
#~ msgid "Privacy"
|
||
#~ msgstr "Sekretess"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Cases"
|
||
#~ msgstr "Öppna ärenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Default (0=None)"
|
||
#~ msgstr "Standardvärde (0=inget)"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow Delete"
|
||
#~ msgstr "Tillåt makulering"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Rule"
|
||
#~ msgstr "Möjlighetsregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#~ msgid "Continue"
|
||
#~ msgstr "Fortsätt"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Section"
|
||
#~ msgstr "Ärende sektion"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
|
||
#~ msgstr "Delay After Trigger Date:"
|
||
|
||
#~ msgid "My Draft "
|
||
#~ msgstr "My Draft "
|
||
|
||
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
|
||
#~ msgstr "Add Last Mail for Replying"
|
||
|
||
#~ msgid "State of Mind Computation"
|
||
#~ msgstr "State of Mind Computation"
|
||
|
||
#~ msgid "All Cases"
|
||
#~ msgstr "All Cases"
|
||
|
||
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
||
#~ msgstr "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
|
||
|
||
#~ msgid "Remind Partner"
|
||
#~ msgstr "Remind Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Information"
|
||
#~ msgstr "Base Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
|
||
|
||
#~ msgid "All Open "
|
||
#~ msgstr "All Open "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
||
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
|
||
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
|
||
|
||
#~ msgid "Create menus for a case section"
|
||
#~ msgstr "Create menus for a case section"
|
||
|
||
#~ msgid "Template of Email to Send"
|
||
#~ msgstr "Template of Email to Send"
|
||
|
||
#~ msgid "Button Pressed"
|
||
#~ msgstr "Button Pressed"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM & SRM"
|
||
#~ msgstr "CRM & SRM"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
|
||
#~ msgstr "%(case_user)s = Responsible name"
|
||
|
||
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
|
||
#~ msgstr "Add watchers (Cc)"
|
||
|
||
#~ msgid "My "
|
||
#~ msgstr "My "
|
||
|
||
#~ msgid "<"
|
||
#~ msgstr "<"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
|
||
#~ msgstr "%(case_description)s = Case description"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
||
#~ "You are already at the top level."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You can not escalate this case.\n"
|
||
#~ "You are already at the top level."
|
||
|
||
#~ msgid "Watchers Emails"
|
||
#~ msgstr "Watchers Emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Create menu Entries"
|
||
#~ msgstr "Create menu Entries"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Days"
|
||
|
||
#~ msgid "Case history"
|
||
#~ msgstr "Case history"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error!"
|
||
#~ msgstr "Error!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set state to"
|
||
#~ msgstr "Set state to"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Category Name"
|
||
#~ msgstr "Case Category Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Interval"
|
||
#~ msgstr "Max Interval"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutes"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
|
||
#~ msgstr "All Unclosed and Unassigned "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximim Priority"
|
||
#~ msgstr "Maximim Priority"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
||
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
|
||
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
|
||
|
||
#~ msgid "New "
|
||
#~ msgstr "New "
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Events"
|
||
#~ msgstr "Partnerevenemang"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
|
||
#~ msgstr "Conditions on Case Fields"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline"
|
||
#~ msgstr "Deadline"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Communication History"
|
||
#~ msgstr "Case Communication History"
|
||
|
||
#~ msgid "Category of case"
|
||
#~ msgstr "Category of case"
|
||
|
||
#~ msgid "Estimates"
|
||
#~ msgstr "Estimates"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
|
||
#~ msgstr "%(case_subject)s = Case subject"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
||
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
||
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
||
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
||
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
#~ "trigger\n"
|
||
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
||
#~ "rules.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
||
#~ "anything\n"
|
||
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
||
#~ "take\n"
|
||
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
||
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
||
#~ "right\n"
|
||
#~ "place.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||
#~ "between mails and Open ERP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
|
||
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
|
||
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
|
||
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
|
||
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
|
||
#~ "and\n"
|
||
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
|
||
#~ "trigger\n"
|
||
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
|
||
#~ "rules.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
|
||
#~ "anything\n"
|
||
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
|
||
#~ "take\n"
|
||
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
|
||
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
|
||
#~ "right\n"
|
||
#~ "place.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
|
||
#~ "between mails and Open ERP."
|
||
|
||
#~ msgid "My Open "
|
||
#~ msgstr "My Open "
|
||
|
||
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
|
||
#~ msgstr "Select Views (empty for default)"
|
||
|
||
#~ msgid "Case State"
|
||
#~ msgstr "Case State"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to these emails"
|
||
#~ msgstr "Mail to these emails"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Send"
|
||
|
||
#~ msgid "My Histories"
|
||
#~ msgstr "My Histories"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
|
||
#~ msgstr "Mail to watchers (Cc)"
|
||
|
||
#~ msgid "Case section"
|
||
#~ msgstr "Case section"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
||
#~ msgstr "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error !"
|
||
#~ msgstr "Error !"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields to Change"
|
||
#~ msgstr "Fields to Change"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases Histories"
|
||
#~ msgstr "Cases Histories"
|
||
|
||
#~ msgid "My cases"
|
||
#~ msgstr "My cases"
|
||
|
||
#~ msgid "All Draft "
|
||
#~ msgstr "All Draft "
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
|
||
#~ msgstr "%(partner_email)s = Partner email"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Action Date"
|
||
#~ msgstr "Last Action Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Hours"
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Cases"
|
||
#~ msgstr "Mina öppna ärenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind with attachment"
|
||
#~ msgstr "Remind with attachment"
|
||
|
||
#~ msgid "All Late "
|
||
#~ msgstr "All Late "
|
||
|
||
#~ msgid "My Late "
|
||
#~ msgstr "My Late "
|
||
|
||
#~ msgid "Open cases"
|
||
#~ msgstr "Öppna ärenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid arguments"
|
||
#~ msgstr "Invalid arguments"
|
||
|
||
#~ msgid "My Unclosed "
|
||
#~ msgstr "My Unclosed "
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Dates"
|
||
|
||
#~ msgid "Created"
|
||
#~ msgstr "Created"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay type"
|
||
#~ msgstr "Delay type"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to responsible"
|
||
#~ msgstr "Mail to responsible"
|
||
|
||
#~ msgid "My Pending "
|
||
#~ msgstr "My Pending "
|
||
|
||
#~ msgid "New Form"
|
||
#~ msgstr "New Form"
|
||
|
||
#~ msgid "Set responsible to"
|
||
#~ msgstr "Set responsible to"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
||
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
|
||
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
|
||
|
||
#~ msgid "Condition on Communication History"
|
||
#~ msgstr "Condition on Communication History"
|
||
|
||
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
|
||
#~ msgstr "%(email_from)s = Partner email"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules"
|
||
#~ msgstr "Rules"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Object Method"
|
||
#~ msgstr "Call Object Method"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
||
#~ msgstr "You can not delete this case. You should better cancel it."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "done"
|
||
|
||
#~ msgid "Days per Periode"
|
||
#~ msgstr "Days per Periode"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Calendar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
|
||
#~ "section!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
|
||
#~ "section!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
|
||
#~ "section!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
|
||
#~ "section!"
|
||
|
||
#~ msgid "Log"
|
||
#~ msgstr "Log"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
||
#~ "and users by email"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
|
||
#~ "and users by email"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Historize"
|
||
#~ msgstr "Historize"
|
||
|
||
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||
#~ msgstr "%(partner)s = Partner name"
|
||
|
||
#~ msgid "New With Calendar"
|
||
#~ msgstr "New With Calendar"
|
||
|
||
#~ msgid "List With Calendar"
|
||
#~ msgstr "List With Calendar"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Information"
|
||
#~ msgstr "Action Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar View"
|
||
#~ msgstr "Calendar View"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
||
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay after trigger date"
|
||
#~ msgstr "Delay after trigger date"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||
#~ msgstr "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set section to"
|
||
#~ msgstr "Set section to"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
||
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
||
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
||
#~ "functionality for recurring businesses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
|
||
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
|
||
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
|
||
#~ "functionality for recurring businesses."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
||
#~ msgstr "You must put a Partner eMail to use this action!"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||
#~ msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum Priority"
|
||
#~ msgstr "Minimum Priority"
|
||
|
||
#~ msgid "Case History"
|
||
#~ msgstr "Case History"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "draft"
|
||
#~ msgstr "draft"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unassigned "
|
||
#~ msgstr "All Unassigned "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
||
#~ "to the reminder email sent."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
|
||
#~ "to the reminder email sent."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "cancel"
|
||
#~ msgstr "cancel"
|
||
|
||
#~ msgid ">"
|
||
#~ msgstr ">"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Section"
|
||
#~ msgstr "Parent Section"
|
||
|
||
#~ msgid "Parent Menu"
|
||
#~ msgstr "Parent Menu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
|
||
#~ msgstr "%(case_id)s = Case ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't Create"
|
||
#~ msgstr "Don't Create"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Menu Name"
|
||
#~ msgstr "Base Menu Name"
|
||
|
||
#~ msgid "Child Sections"
|
||
#~ msgstr "Child Sections"
|
||
|
||
#~ msgid "Created Menus"
|
||
#~ msgstr "Created Menus"
|
||
|
||
#~ msgid "Decrease (0>1)"
|
||
#~ msgstr "Decrease (0>1)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
|
||
|
||
#~ msgid "All Unclosed "
|
||
#~ msgstr "All Unclosed "
|
||
|
||
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
||
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Responsible email"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Reminder"
|
||
#~ msgstr "Send Reminder"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
|
||
#~ msgstr "Complete this if you use the mail gateway."
|
||
|
||
#~ msgid "Communication history"
|
||
#~ msgstr "Communication history"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Close"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind responsible"
|
||
#~ msgstr "Remind responsible"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
|
||
#~ msgstr "Conditions on Case Partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Section Code"
|
||
#~ msgstr "Section Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible User"
|
||
#~ msgstr "Responsible User"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Menus For Cases"
|
||
#~ msgstr "Create Menus For Cases"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to partner"
|
||
#~ msgstr "Mail to partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Email"
|
||
#~ msgstr "Partner Email"
|
||
|
||
#~ msgid "All Pending "
|
||
#~ msgstr "All Pending "
|
||
|
||
#~ msgid "State of Mind"
|
||
#~ msgstr "State of Mind"
|
||
|
||
#~ msgid "Set priority to"
|
||
#~ msgstr "Set priority to"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "open"
|
||
#~ msgstr "open"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Communication History"
|
||
#~ msgstr "Maximum Communication History"
|
||
|
||
#~ msgid "All Canceled "
|
||
#~ msgstr "All Canceled "
|
||
|
||
#~ msgid "Mail body"
|
||
#~ msgstr "Mail body"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||
|
||
#~ msgid "Segmentations"
|
||
#~ msgstr "Segmentations"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
||
#~ "cases in this section"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
|
||
#~ "cases in this section"
|
||
|
||
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
||
#~ msgstr "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
||
|
||
#~ msgid "="
|
||
#~ msgstr "="
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Case"
|
||
#~ msgstr "Case"
|
||
|
||
#~ msgid "Months"
|
||
#~ msgstr "Månad"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
|
||
#~ msgstr "Conditions on Priority Range"
|
||
|
||
#~ msgid "All "
|
||
#~ msgstr "All "
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail Actions"
|
||
#~ msgstr "E-Mail Actions"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "List"
|
||
|
||
#~ msgid "Send Partner & Historize"
|
||
#~ msgstr "Send Partner & Historize"
|
||
|
||
#~ msgid "User Responsible"
|
||
#~ msgstr "User Responsible"
|
||
|
||
#~ msgid "All Histories"
|
||
#~ msgstr "All Histories"
|
||
|
||
#~ msgid "My Canceled "
|
||
#~ msgstr "My Canceled "
|
||
|
||
#~ msgid "Latest E-Mail"
|
||
#~ msgstr "Latest E-Mail"
|
||
|
||
#~ msgid "Case logs"
|
||
#~ msgstr "Case logs"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
|
||
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
|
||
#~ "segmentation criterions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kontrollera om kategorin är begränsad till partners som matchar "
|
||
#~ "segmentkriterierna. Om markerad, ta bort kategorierna från partners som inte "
|
||
#~ "matchar segmenteringskategorierna."
|
||
|
||
#~ msgid "Logs History"
|
||
#~ msgstr "Logs History"
|
||
|
||
#~ msgid "Form View"
|
||
#~ msgstr "Form View"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on Timing"
|
||
#~ msgstr "Conditions on Timing"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree View"
|
||
#~ msgstr "Tree View"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned revenue"
|
||
#~ msgstr "Planned revenue"
|
||
|
||
#~ msgid "Case Description"
|
||
#~ msgstr "Case Description"
|
||
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Actions"
|
||
|
||
#~ msgid "Cases by section"
|
||
#~ msgstr "Cases by section"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditions on States"
|
||
#~ msgstr "Conditions on States"
|
||
|
||
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
||
#~ msgstr "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger Date"
|
||
#~ msgstr "Trigger Date"
|
||
|
||
#~ msgid "Today"
|
||
#~ msgstr "Idag"
|
||
|
||
#~ msgid "Show as"
|
||
#~ msgstr "Visa som"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
|
||
#~ msgstr "Schemalägg telefonsamtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Visibility"
|
||
#~ msgstr "Synlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Date of month"
|
||
#~ msgstr "Dag i månaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Need Services"
|
||
#~ msgstr "Behöver tjänster"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not add note!"
|
||
#~ msgstr "Kan inte lägga till anteckning!"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En möjlighet måste ha en partner tilldelad innan den slås ihop med en annan "
|
||
#~ "möjlighet."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not create a partner"
|
||
#~ msgstr "Skapa inte partner"
|
||
|
||
#~ msgid "No Repeat"
|
||
#~ msgstr "Ingen repetition"
|
||
|
||
#~ msgid "Yearly"
|
||
#~ msgstr "Årligen"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer"
|
||
#~ msgstr "Organisatör"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Can not send mail!"
|
||
#~ msgstr "Kan inte skicka email!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
|
||
#~ msgstr "Möjligheten '%s' har markerats som förlorad."
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Publik"
|
||
|
||
#~ msgid "Link to an existing partner"
|
||
#~ msgstr "Länka till en befintlig partner"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign 1"
|
||
#~ msgstr "Kampanj 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign 2"
|
||
#~ msgstr "Kampanj 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Sale FAQ"
|
||
#~ msgstr "Försäljning FAQ"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
|
||
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
|
||
#~ msgstr "Mötet '%s' har blivit konfirmerat."
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Detaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "Years"
|
||
#~ msgstr "År"
|
||
|
||
#~ msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
||
#~ msgstr "Sätt en påminnelse denna tid innan händelsen"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.installer"
|
||
#~ msgstr "crm.installer"
|
||
|
||
#~ msgid "Supplier"
|
||
#~ msgstr "Leverantör"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Note"
|
||
#~ msgstr "Lägg till anteckning"
|
||
|
||
#~ msgid "My Meetings"
|
||
#~ msgstr "Mina möten"
|
||
|
||
#~ msgid "Show time as"
|
||
#~ msgstr "Visa tid som"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat Until"
|
||
#~ msgstr "Repetera tills"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous"
|
||
#~ msgstr "Föregående"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendees"
|
||
#~ msgstr "Deltagare"
|
||
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Nästa"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistik"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment"
|
||
#~ msgstr "Bilaga"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as"
|
||
#~ msgstr "Markera som"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All"
|
||
#~ msgstr "Editera alla"
|
||
|
||
#~ msgid " Year "
|
||
#~ msgstr " År "
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder"
|
||
#~ msgstr "Påminnelse"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Nuvarande"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequency"
|
||
#~ msgstr "Frekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "res.users"
|
||
#~ msgstr "res.users"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarm"
|
||
#~ msgstr "Larm"
|
||
|
||
#~ msgid "Unconfirmed"
|
||
#~ msgstr "Obekräftad"
|
||
|
||
#~ msgid "Fifth"
|
||
#~ msgstr "Femte"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard"
|
||
#~ msgstr "Guide"
|
||
|
||
#~ msgid "Birthdate"
|
||
#~ msgstr "Födelsedag"
|
||
|
||
#~ msgid "title"
|
||
#~ msgstr "titel"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Synkronisering"
|
||
|
||
#~ msgid "Invite People"
|
||
#~ msgstr "Bjud in personer"
|
||
|
||
#~ msgid "Search Meetings"
|
||
#~ msgstr "Sök möten"
|
||
|
||
#~ msgid "_Schedule"
|
||
#~ msgstr "_Schema"
|
||
|
||
#~ msgid "Potential Reseller"
|
||
#~ msgstr "Potentiell återförsäljare"
|
||
|
||
#~ msgid "Free"
|
||
#~ msgstr "Ledig"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.phonecall"
|
||
#~ msgstr "crm.phonecall"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks"
|
||
#~ msgstr "Veckor"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply"
|
||
#~ msgstr "Svara"
|
||
|
||
#~ msgid "Create"
|
||
#~ msgstr "Skapa"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Plats"
|
||
|
||
#~ msgid "Caldav URL"
|
||
#~ msgstr "Caldav URL"
|
||
|
||
#~ msgid "MS-Outlook"
|
||
#~ msgstr "MS-Outlook"
|
||
|
||
#~ msgid "Google Adwords 2"
|
||
#~ msgstr "Google Adwords 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Date"
|
||
#~ msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Delegate"
|
||
#~ msgstr "Delegera"
|
||
|
||
#~ msgid "Decline"
|
||
#~ msgstr "Avböj"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal Meeting"
|
||
#~ msgstr "Internt möte"
|
||
|
||
#~ msgid "Customer Meeting"
|
||
#~ msgstr "Kundmöte"
|
||
|
||
#~ msgid "Uncertain"
|
||
#~ msgstr "Osäker"
|
||
|
||
#~ msgid "CC"
|
||
#~ msgstr "Kopia"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachments"
|
||
#~ msgstr "Bilagor"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Klar"
|
||
|
||
#~ msgid "Busy"
|
||
#~ msgstr "Upptagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send new email"
|
||
#~ msgstr "Skicka nytt email"
|
||
|
||
#~ msgid "Third"
|
||
#~ msgstr "Tredje"
|
||
|
||
#~ msgid "Thunderbird"
|
||
#~ msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
#~ msgid "End Date"
|
||
#~ msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "crm.lead"
|
||
#~ msgstr "crm.lead"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekday"
|
||
#~ msgstr "Veckodag"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply To"
|
||
#~ msgstr "Svara till"
|
||
|
||
#~ msgid "Unchanged"
|
||
#~ msgstr "Oförändrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Fourth"
|
||
#~ msgstr "Fjärde"
|
||
|
||
#~ msgid "Assignment"
|
||
#~ msgstr "Tilldelning"
|
||
|
||
#~ msgid "All Day"
|
||
#~ msgstr "Hela dagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Internal Note"
|
||
#~ msgstr "Lägg till intern notering"
|
||
|
||
#~ msgid " Month "
|
||
#~ msgstr " Månad "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "Varning"
|
||
|
||
#~ msgid "Links"
|
||
#~ msgstr "Länkar"
|
||
|
||
#~ msgid "Day of month"
|
||
#~ msgstr "Dag i månaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Confidential"
|
||
#~ msgstr "Konfidentiellt"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail TO"
|
||
#~ msgstr "Maila till"
|
||
|
||
#~ msgid "Daily"
|
||
#~ msgstr "Dagligen"
|
||
|
||
#~ msgid "Timezone"
|
||
#~ msgstr "Tidszon"
|
||
|
||
#~ msgid "First"
|
||
#~ msgstr "Första"
|
||
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Kontakter"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesman"
|
||
#~ msgstr "Säljare"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Från"
|
||
|
||
#~ msgid "7 Days"
|
||
#~ msgstr "7 dagar"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursivt kopplade medlemmar."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration Progress"
|
||
#~ msgstr "Konfigurationsförlopp"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Fel"
|
||
|
||
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||
#~ msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid!"
|
||
|
||
#~ msgid "Private"
|
||
#~ msgstr "Privat"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Till"
|
||
|
||
#~ msgid "Option"
|
||
#~ msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "Message Body"
|
||
#~ msgstr "Meddelandetext"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail"
|
||
#~ msgstr "E-post"
|
||
|
||
#~ msgid "Monthly"
|
||
#~ msgstr "Månatlig"
|
||
|
||
#~ msgid "_Merge"
|
||
#~ msgstr "_Sammanfoga"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Action"
|
||
#~ msgstr "Välj åtgärd"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Rule"
|
||
#~ msgstr "Återkommande regel"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity / Customer"
|
||
#~ msgstr "Möjligheter per kund"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Analysis"
|
||
#~ msgstr "Prospektanalys"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecalls during last 7 days"
|
||
#~ msgstr "Telefonsamtal senaste 7 dagarna"
|
||
|
||
#~ msgid "End date"
|
||
#~ msgstr "Slutdatum"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule/Log a call"
|
||
#~ msgstr "Planera/logga ett samtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Salesmans"
|
||
#~ msgstr "Säljare"
|
||
|
||
#~ msgid "Company Currency"
|
||
#~ msgstr "Bolagets valuta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The lead '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "Kundämne '%s' är öppnad."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The lead '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "Kundämne '%s' har stängts."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
|
||
#~ msgstr "Kundämne '%s' har konverterats till en affärsmöjlighet."
|
||
|
||
#~ msgid "Leads/Opportunities created in last month"
|
||
#~ msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter skapade denna månad"
|
||
|
||
#~ msgid "Leads creating during last 7 days"
|
||
#~ msgstr "Skapade kundämnen senaste sju dagarna"
|
||
|
||
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current month"
|
||
#~ msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter skapade denna månad"
|
||
|
||
#~ msgid "Leads/Opportunities created in current year"
|
||
#~ msgstr "Kundämnen/affärsmöjligheter skapade i år"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Stängda/avslutade kundämnen kan inte omvandlas till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Todays' Leads"
|
||
#~ msgstr "Dagens kundämnen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When escalating to this team override the saleman with the team leader."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När eskalering sker till detta team så går du förbi säljaren till "
|
||
#~ "teamledaren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
|
||
#~ "organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
|
||
#~ "specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lägg till steg till kundämnen och affärsmöjligheter som tillåter dig att "
|
||
#~ "organisera försäljningsprocessen bättre. Stegen kan användas för att följa "
|
||
#~ "upp specifika kundämnen och affärsmöjligheter i säljcykeln."
|
||
|
||
#~ msgid "Sales Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Kundorder infopanel"
|
||
|
||
#~ msgid "Sales"
|
||
#~ msgstr "Kundorder"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Salesman"
|
||
#~ msgstr "Välj säljare"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule a Call"
|
||
#~ msgstr "Planera samtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Scheduled Phonecalls"
|
||
#~ msgstr "Planerade telefonsamtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule call"
|
||
#~ msgstr "Planera samtal"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone calls made in current year"
|
||
#~ msgstr "Telefonsamtal gjorda i år"
|
||
|
||
#~ msgid "Todays's Phonecalls"
|
||
#~ msgstr "Telefonsamtal gjorda idag"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecall To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Samtal till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific phone call categories to better define the type of calls "
|
||
#~ "tracked in the system."
|
||
#~ msgstr "Skapa samtalskategorier för att förbättra uppföljningen."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Är du säker på att du vill lägga upp ett företag utifrån detta samtal?"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonecall to Partner"
|
||
#~ msgstr "Samtal till företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Phone calls made in last month"
|
||
#~ msgstr "Telefonsamtal denna månad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
|
||
#~ "will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
|
||
#~ "partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
|
||
#~ "call, a meeting or an opportunity."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med detta verktyg kan du logga dina inkommande samtal i farten. Varje samtal "
|
||
#~ "får loggas på kundkortet tillsammans med alla andra kontakter du har med "
|
||
#~ "företaget. Från samtalsformuläret kan du utlösa en begäran om ett annat "
|
||
#~ "samtal, ett möte eller en affärsmöjlighet."
|
||
|
||
#~ msgid "Phone calls made in current month"
|
||
#~ msgstr "Samtal gjorda denna månad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
|
||
#~ "positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
|
||
#~ "pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
|
||
#~ "Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
|
||
#~ "Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
|
||
#~ "the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indelningen i steg underlättar för säljarna enkelt se var en affärsmöjlighet "
|
||
#~ "befinner sig i säljcykeln. För att effektivt hantera din försäljning "
|
||
#~ "pipeline, är det viktigt att definiera villkor för att gå till nästa steg. "
|
||
#~ "Exempel: \"Förväntat sista datum\" för att ställa en möjlighet som "
|
||
#~ "\"kvalificerad\", måste du ställa in \"förväntade inkomster\" och Du bör "
|
||
#~ "också ta en titt på verktygstips av fältet \"ändra sannolikhet automatiskt\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Next Stage"
|
||
#~ msgstr "Nästa steg"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
|
||
#~ msgstr "Ändra läge till: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific categories that fit your company's activities to better "
|
||
#~ "classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
|
||
#~ "instance reflect your product structure or the different types of sales you "
|
||
#~ "do."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapa kategorier som passar ditt bolags verksamhet för att bättre "
|
||
#~ "klassificera och analysera dina kundämnen och affärsmöjligheter. Sådana "
|
||
#~ "kategorier kan exempelvis spegla din produktstruktur eller olika typer av "
|
||
#~ "försäljning företaget gör."
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Type"
|
||
#~ msgstr "Mötestyp"
|
||
|
||
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||
#~ msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Partner"
|
||
#~ msgstr "Skapa företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a Partner"
|
||
#~ msgstr "Skapa ett företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Företag till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail to Partner"
|
||
#~ msgstr "E-post till företaget"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new partner"
|
||
#~ msgstr "Skapa ett nytt företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting / Partner"
|
||
#~ msgstr "Möte / företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Lead to Partner"
|
||
#~ msgstr "Kundämne till kund"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Contact"
|
||
#~ msgstr "Företagskontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Partner Name"
|
||
#~ msgstr "Företagsnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om deltar aktivt är ikryssad, så har denna kontakt accepterat att ta emot e-"
|
||
#~ "post."
|
||
|
||
#~ msgid "Opt-In"
|
||
#~ msgstr "Deltar aktivt"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Opportunity "
|
||
#~ msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet "
|
||
|
||
#~ msgid "Convert To Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Stage"
|
||
#~ msgstr "Föregående steg"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage:"
|
||
#~ msgstr "Steg:"
|
||
|
||
#~ msgid "Planned Revenue By Stage"
|
||
#~ msgstr "Förväntad intäkt per steg"
|
||
|
||
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
||
#~ msgstr "Mina förväntade intäkter per steg"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "Historik"
|
||
|
||
#~ msgid "History Information"
|
||
#~ msgstr "Historikinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication & History"
|
||
#~ msgstr "Kommunikation och historik"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Expression on Case History"
|
||
#~ msgstr "Reguljära uttryck på ärendehistorik"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrence termination"
|
||
#~ msgstr "Upprepningen avbryts"
|
||
|
||
#~ msgid "Location of Event"
|
||
#~ msgstr "Plats för evenemanget"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: The mail is not well formated"
|
||
#~ msgstr "Fel: Syntaxfel i e-postmeddelandet"
|
||
|
||
#~ msgid "By day"
|
||
#~ msgstr "Per dag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
|
||
#~ "each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
|
||
#~ "example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
|
||
#~ "opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
|
||
#~ "Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definiera säljlag för att strukturera din säljorganisation och tilldela "
|
||
#~ "användare till respektive lag. Du bör också definiera försäljningsprocessen "
|
||
#~ "för varje lag. Som ett exempel, om du använder lösningsorienterade tekniker "
|
||
#~ "för att identifiera affärsmöjligheter, kan du tilldela följande steg i "
|
||
#~ "säljcykeln: prospektering, behovsanalys, lösningsförslag, offert, "
|
||
#~ "förhandling, vinst/förlust."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Team to"
|
||
#~ msgstr "Sätt lag till"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
|
||
#~ "should better cancel it, instead of deleting it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte radera kundämne '%s'; det måste vara i preleminärt läge för att "
|
||
#~ "kunna raderas. Troligen är avbryt en bättre lösning än radering."
|
||
|
||
#~ msgid "Month-1"
|
||
#~ msgstr "Månad-1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
||
#~ "calendar component."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta attribut definierar listan av datum/tid-undantag för återkommande "
|
||
#~ "kalenderkomponenter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
||
#~ "event alarm information without removing it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Om det aktiva fältet är satt till sant, kan du gömma händelsens "
|
||
#~ "alarminformation utan att ta bort den helt."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Color"
|
||
#~ msgstr "Byt färg"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent Meeting"
|
||
#~ msgstr "Återkommande möte"
|
||
|
||
#~ msgid "Call Details"
|
||
#~ msgstr "Samtalsdetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent ID"
|
||
#~ msgstr "Återkommande ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert into Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Konvertera till affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "My Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Mina affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Need a Website Design"
|
||
#~ msgstr "Behöver en webbplatsdesign"
|
||
|
||
#~ msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
||
#~ msgstr "Låt evenemanget återkomma automatiskt med det intervallet"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity Name"
|
||
#~ msgstr "Affärsmöjlighetsnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge two Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Slå samman två affärsmöjigheter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been closed."
|
||
#~ msgstr "Ärendet '%s' är stängt."
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities by Categories"
|
||
#~ msgstr "Affärsmöjlighet per kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "End of recurrency"
|
||
#~ msgstr "Slut på upprepningar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
|
||
#~ "better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
|
||
#~ "assign categories to partners according to criteria you set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapa särskilda kategorier som du kan tilldela dina företag för att bättre "
|
||
#~ "hantera dina interaktioner med dem. Segmenteringsverktyget kan tilldela "
|
||
#~ "kategorier i enlighet med kriterier du angett."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the future partner that will be created while converting the "
|
||
#~ "lead into opportunity"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Namn på suspektiva företag som kommer att skapas om kundämnet konverteras "
|
||
#~ "till affärsmöjlighet."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not link to a partner"
|
||
#~ msgstr "Länka inte till ett företag"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Rule"
|
||
#~ msgstr "Undantagsregel"
|
||
|
||
#~ msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
|
||
#~ msgstr "Kryssa om regeln skall skicka e-post till företaget"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "E-post"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities By Categories"
|
||
#~ msgstr "Affärsmöjlighet per kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert opportunities"
|
||
#~ msgstr "Konvertera affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "Ärendet '%s' har öppnats"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation details"
|
||
#~ msgstr "Inbjudningsdetaljer"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Konvertera"
|
||
|
||
#~ msgid "The"
|
||
#~ msgstr "Den"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunity by Categories"
|
||
#~ msgstr "Affärsmöjlighet per kategori"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Campaign 2"
|
||
#~ msgstr "E-postkampanj 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Slå samman affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Campaign 1"
|
||
#~ msgstr "E-postkampanj 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrency Option"
|
||
#~ msgstr "Tillägg för upprepningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset to Unconfirmed"
|
||
#~ msgstr "Återställ till obekräftad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create different meeting categories to better organize and classify your "
|
||
#~ "meetings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skapa olika möteskategorier för att bättre organisera och klassificera dina "
|
||
#~ "möten."
|
||
|
||
#~ msgid "Total of Planned Revenue"
|
||
#~ msgstr "Totala planerade intäkter"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
|
||
#~ msgstr "Vänligen välj mer en en affärsmöjlighet från listan"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat x times"
|
||
#~ msgstr "Repetera x gånger"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
|
||
#~ "into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
|
||
#~ "sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
|
||
#~ "The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
|
||
#~ "according to his team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definiera ett säljlag för att organisera dina olika försäljare eller "
|
||
#~ "försäljningsavdelningar i separata grupper. Varje lag kommer att arbeta med "
|
||
#~ "sin egen förteckning över kundämnen, affärsmöjligheter, kundorder, etc. "
|
||
#~ "Varje användare kan ställa in sitt standardlag i hans användarinställningar. "
|
||
#~ "De affärsmöjligheter och kundorder som visas, kommer automatiskt att "
|
||
#~ "filtreras i enlighet med hans säljlag."
|
||
|
||
#~ msgid "Weekly"
|
||
#~ msgstr "Veckovis"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
||
#~ msgstr "Repetera varje (dag/vecka/månad/år)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of repetitions"
|
||
#~ msgstr "Antal repetioner"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat every"
|
||
#~ msgstr "Repetera var"
|
||
|
||
#~ msgid "# of Emails"
|
||
#~ msgstr "# e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Status är inställd på \"förslag\" när ett ärende skapas.\n"
|
||
#~ "Om ärendet startas är status \"Öppen\".\n"
|
||
#~ "När ärendet är färdigställt, är status inställd på \"Klar\".\n"
|
||
#~ "Om ärendet behöver ses över då tillståndet är satt till \"I väntan\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Show countries"
|
||
#~ msgstr "Visa länder"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject of Email"
|
||
#~ msgstr "Ärenderubrik"
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Invitations"
|
||
#~ msgstr "Mötesinbjudningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Partners Segmentation"
|
||
#~ msgstr "Företagssegmentering"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception Date/Times"
|
||
#~ msgstr "Avvikelsedatum / tider"
|
||
|
||
#~ msgid "Need Information"
|
||
#~ msgstr "Behöver information"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deadline Date is automatically computed from Start "
|
||
#~ "Date + Duration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tidsfristdarum beräknas automatiskt utifrån startdatum och varaktighet"
|
||
|
||
#~ msgid "CRM Dashboard"
|
||
#~ msgstr "CRM-infopanel"
|
||
|
||
#~ msgid "Last"
|
||
#~ msgstr "Sista"
|
||
|
||
#~ msgid "Fed. State"
|
||
#~ msgstr "Amerikansk delstat"
|
||
|
||
#~ msgid "# Mails"
|
||
#~ msgstr "# e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
|
||
#~ "for this segmentation. \n"
|
||
#~ "It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
|
||
#~ "long time, \n"
|
||
#~ "so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
|
||
#~ "bought goods to another supplier. \n"
|
||
#~ "Use this functionality for recurring businesses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En period är det genomsnittliga antalet dagar mellan två säljcykler eller "
|
||
#~ "inköp för detta segment. \n"
|
||
#~ "Det används främst för att upptäcka om ett företag inte har köpt eller köpt "
|
||
#~ "för allt för länge sedan, så vi antar att hans välvilja mot oss minskat "
|
||
#~ "eftersom han antagligen köpt varor hos en konkurrent. Använd denna funktion "
|
||
#~ "för återkommande affärer."
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Avbryt"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "A partner is already defined."
|
||
#~ msgstr "Ett företag är redan definierat."
|
||
|
||
#~ msgid "Review Sales Stages"
|
||
#~ msgstr "Granska säljcykeln"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail To"
|
||
#~ msgstr "E-posta till"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Category to"
|
||
#~ msgstr "Sätt kategori till"
|
||
|
||
#~ msgid "Invitation Detail"
|
||
#~ msgstr "Inbjudningsdetalj"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat"
|
||
#~ msgstr "Upprepa"
|
||
|
||
#~ msgid "Interest in Computer"
|
||
#~ msgstr "Datorintresse"
|
||
|
||
#~ msgid "Success Probability"
|
||
#~ msgstr "Framgångssannolikhet"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The case '%s' has been cancelled."
|
||
#~ msgstr "Ärendet '%s' har avbrutits."
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
|
||
#~ msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva profiler."
|
||
|
||
#~ msgid "Meeting Categories"
|
||
#~ msgstr "Möteskategori"
|
||
|
||
#~ msgid "Need Consulting"
|
||
#~ msgstr "Behöver konsultation"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been been won."
|
||
#~ msgstr "Affärsmöjligheten '%s' har vunnits."
|
||
|
||
#~ msgid "_Add"
|
||
#~ msgstr "_Lägg till"
|
||
|
||
#~ msgid "Interest in Accessories"
|
||
#~ msgstr "Intresse av tillbehör"
|
||
|
||
#~ msgid "Action Rules"
|
||
#~ msgstr "Åtgärdsregler"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrency"
|
||
#~ msgstr "Återkommandefrekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "Public for Employees"
|
||
#~ msgstr "Publikt för anställda"
|
||
|
||
#~ msgid "Second"
|
||
#~ msgstr "Sekund"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Ändra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
|
||
#~ "channels that will be maintained at the creation of a document in the "
|
||
#~ "system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spåra här var dina kundämnen och affärsmöjligheter kommer från genom att "
|
||
#~ "skapa kanaler som används när dokument registreras i systemet. Exempel på "
|
||
#~ "kanaler kan vara webbplats, telefonsamtal, återförsäljare etc."
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
||
#~ msgstr "E-post sammanställningsguide"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge with existing Opportunity"
|
||
#~ msgstr "Slå samman med existerande affärsmöjlighet"
|
||
|
||
#~ msgid "# Emails"
|
||
#~ msgstr "# e-postmeddelanden"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
|
||
#~ msgstr "Ingen e-post funnen för bolagets adress!"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Date"
|
||
#~ msgstr "Avtalsdatum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
|
||
#~ "sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
|
||
#~ "users, but also external parties, such as a customer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med mötesinbjudningar kan du skapa och hantera inbjudningar som skickats / "
|
||
#~ "kommer att skickas till dina kollegor / företag. Du kan inte bara bjuda in "
|
||
#~ "OpenERP-användare, utan även externa parter, såsom en kund."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The opportunity '%s' has been opened."
|
||
#~ msgstr "Affärsmöjligheten '%s' har öppnats."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Läget för affärsmöjligheten '%s' har ändrats till '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent"
|
||
#~ msgstr "Återkommande"
|
||
|
||
#~ msgid "Used to order stages."
|
||
#~ msgstr "Används för att sortera statuslägen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set New State To"
|
||
#~ msgstr "Sätt ny status till"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||
#~ msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
|
||
|
||
#~ msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
|
||
#~ msgstr "Kontrollera att kunden inte redan finns."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
|
||
#~ msgstr "Status för kundämnet '%s' har ändrats till '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "E-mail address of the contact"
|
||
#~ msgstr "E-postadress till kontakt"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
||
#~ msgstr "Välj dag för det återkommande mötet"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrency period"
|
||
#~ msgstr "Repetionsperiod"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
||
#~ msgstr "Välj dag i månaden för det återkommande mötet"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrent ID date"
|
||
#~ msgstr "Återkommande ID datum"
|
||
|
||
#~ msgid "Assigned opportunities to"
|
||
#~ msgstr "Tilldelade affärsmöjligheter till"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
|
||
#~ "with other applications such as the employee holidays or the business "
|
||
#~ "opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
|
||
#~ "using the caldav interface.\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möteskalendern delas mellan säljlag och är integrerad med andra "
|
||
#~ "applikationer såsom de anställdas semester eller affärsmöjligheter. Du kan "
|
||
#~ "också synkronisera möten med din mobiltelefon med hjälp av CalDAV-"
|
||
#~ "gränssnittet.\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "My Open Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Mina öppna affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Opportunities by User and Team"
|
||
#~ msgstr "Affärsmöjligheter per användare och lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Send New Email"
|
||
#~ msgstr "Skicka nytt e-postmeddelande"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
|
||
#~ "past X periods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beräkningen utgår från att alla evenemang har befunnits sig i detta "
|
||
#~ "intervall, senaste X perioderna."
|
||
|
||
#~ msgid "Accept"
|
||
#~ msgstr "Godkänn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The state is set to 'Todo', when a case is created. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "When the call is over, the state is set to 'Held'. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ "If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Status är inställd på \"Att göra\", när ett ärende skapas. \n"
|
||
#~ "Om ärendet pågår status inställd på \"Öppna\". \n"
|
||
#~ "När samtalet är över, är status inställd på \"Hölls\". \n"
|
||
#~ "Om samtalet behöver göras då status är inställd på \"Inte hållet\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Pending Opportunities"
|
||
#~ msgstr "Oavgjorda affärsmöjligheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Select stages for this Sales Team"
|
||
#~ msgstr "Välj steg för detta säljlag"
|
||
|
||
#~ msgid "Define Sales Team"
|
||
#~ msgstr "Definiera säljlag"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
|
||
#~ "team category."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du kan inte eskalera längre, du har nått toppen för denna säljlags-kategori."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
|
||
#~ "can record the information about the call in the form view. This information "
|
||
#~ "will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
|
||
#~ "customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
|
||
#~ "your sales team."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Listning planerade samtal, alla samtal som skall göras av ditt säljlag. En "
|
||
#~ "säljare kan dokumentera samtalet i formuläret. Denna information kommer att "
|
||
#~ "lagras i kundkortet för att spåra varje kontakt. Du kan också importera en. "
|
||
#~ "CSV-fil med en lista av samtal som ska göras av ditt säljlag."
|
||
|
||
#~ msgid "Tuesday"
|
||
#~ msgstr "tisdag"
|
||
|
||
#~ msgid "Tue"
|
||
#~ msgstr "tis"
|
||
|
||
#~ msgid "Monday"
|
||
#~ msgstr "måndag"
|
||
|
||
#~ msgid "Mon"
|
||
#~ msgstr "mån"
|
||
|
||
#~ msgid "Common to All Teams"
|
||
#~ msgstr "Gemensamt med alla lag"
|
||
|
||
#~ msgid "Wed"
|
||
#~ msgstr "ons"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday"
|
||
#~ msgstr "onsdag"
|
||
|
||
#~ msgid "Thursday"
|
||
#~ msgstr "torsdag"
|
||
|
||
#~ msgid "Thu"
|
||
#~ msgstr "tor"
|
||
|
||
#~ msgid "Fri"
|
||
#~ msgstr "fre"
|
||
|
||
#~ msgid "Friday"
|
||
#~ msgstr "fredag"
|
||
|
||
#~ msgid "Sat"
|
||
#~ msgstr "lör"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturday"
|
||
#~ msgstr "lördag"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunday"
|
||
#~ msgstr "söndag"
|
||
|
||
#~ msgid "Sun"
|
||
#~ msgstr "sön"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
||
#~ "rule."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Definierar en regel eller återkommande mönster av tid att utesluta från den "
|
||
#~ "återkommande regeln."
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Gateway"
|
||
#~ msgstr "E-postbrygga"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition Case Fields"
|
||
#~ msgstr "Villkorsfält"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
|
||
#~ msgstr "Tillval; kopplade företag, vanligen efter konvertering kundämnet"
|
||
|
||
#~ msgid "Note Body"
|
||
#~ msgstr "Noteringstext"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
|
||
#~ "prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
|
||
#~ "usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
|
||
#~ "converted into a business opportunity, while creating the related partner "
|
||
#~ "for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
|
||
#~ "database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
|
||
#~ "website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
|
||
#~ "email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
|
||
#~ "the history of the conversation with the prospect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kundämnen är dina inledande kontakter med företag som visar intresse för "
|
||
#~ "dina produkter eller tjänster. Ett kundämne är vanligtvis det första steget "
|
||
#~ "i säljcykeln. När ett kvalificerat kundämne kan omvandlas till en "
|
||
#~ "affärsmöjlighet, skapar du också en kund i ditt företagsregister för "
|
||
#~ "ytterligare detaljerad spårning av alla länkade aktiviteter. Du kan "
|
||
#~ "importera en databas av suspektiva kunder, hålla koll på dina visitkort "
|
||
#~ "eller integrera din webbplats kontaktformulär med OpenERP kundämnen. "
|
||
#~ "Kundämnen kan anslutas till en e-postbrygga: nya e-postmeddelanden kan skapa "
|
||
#~ "kundämnen, systemet håller reda på kontakthistoriken med var och en av dem "
|
||
#~ "automatiskt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
|
||
#~ "creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
|
||
#~ "potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
|
||
#~ "expected closing date, communication history and much more can be stored. "
|
||
#~ "Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
|
||
#~ "opportunities, each of them automatically gets the history of the "
|
||
#~ "conversation with the customer.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
|
||
#~ "opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
|
||
#~ "all customer related activities, and much more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med affärsmöjligheter kan du administrera och kontrollera din säljprocess "
|
||
#~ "genom att skapa kund-, eller kundämnesrelaterat försäljningsmaterial för att "
|
||
#~ "följa upp potentiella affärer. Information som exempelvis förväntad intäkt, "
|
||
#~ "steg i processen, förväntat avslutsdatum, kommunikationshistoria och mycket "
|
||
#~ "mer kan sparas. Affärsmöjligheter kan knytas till e-postbrygga: ny e-post "
|
||
#~ "kan skapa affärsmöjligheter, som sedan ingår i historiken och konversationen "
|
||
#~ "med kunden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Du och dina team kan planera möten, telefonsamtal från affärsmöjligheter, "
|
||
#~ "konvertera dem till offerter, administrera relaterade dokument, följa upp "
|
||
#~ "alla relaterade kundaktivieteter och mycket mer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
|
||
#~ "for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
|
||
#~ "sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
|
||
#~ "analysis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Med kundämnesanalysen kan du kontrollera olika CRM-relaterad information. "
|
||
#~ "Fånga behandlingsförseningar, mäta antal svar givna och e-post skickad. Du "
|
||
#~ "kan gruppera och sortera dina kundämnen för att få en korrekt och "
|
||
#~ "tillräckligt finkornig analys."
|
||
|
||
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
|
||
#~ msgstr "Tillåts radera icke preleminära ärenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||
#~ msgstr "Speciella nyckelord att använda i brödtexten"
|