odoo/addons/sale/i18n/lv.po

2155 lines
62 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" You can view your quotation online:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
"\n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
msgid "# Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Rindu skaits"
#. module: sale
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Daudz."
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr "Klientu pasūtījumu sk."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr "${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(atjaunināt)"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
" from the quotation to the sales order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
" of the sales order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
msgstr "Klientu pasūtījumu adreses"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Priekšapmaksa"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Priekšapmaksas Summa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Priekšapmaksas Rēķins"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Priekšapmaksas Prece"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Daļas Partneris"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "Allow online quotations and templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
"-It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
"-This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
"-This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
"-This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
msgid ""
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
"order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr "Realizācijas analītiskie konti"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr "Realizācijas analītiskais konts"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr "Pirms piegādes"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
msgid "By Product"
msgstr "Pēc produkta"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
msgid "By Salespersons"
msgstr "Pēc pārdevējiem"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
msgid "By Salesteam"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Cancel Line"
msgstr "Atcelt rindu"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Order"
msgstr "Atcelt Pasūtījumu"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Cancel Quotation"
msgstr "Atcelt piedāvājumu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:588
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr "Nevar atcelt šo klienta pasūtījumu!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr "Nevar izdzēst klienta pasūtījuma rindu, kas ir stāvokli '%s'."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1140
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Produkta Kategorija"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Atzīmēt lauku, lai grupētu rēķinus pa klientiem"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Click to see a detailed analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Uzņēmumi"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1148
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Konfigurācijas kļūda!"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Confirm Sale"
msgstr "Apstiprināt realizāciju"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Apstiprināšanas Datums"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Apstiprināts"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
msgstr "Apstiprinātas klienta pasūtījuma rindas, kas vēl nav piegādātas"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contract Features"
msgstr "Līgumu iespējas"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Contracts Management"
msgstr "Līgumu pārvaldība"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create & View Invoice"
msgstr "Izveidot un parādīt rēķinu"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
msgid "Create Invoice"
msgstr "Izveidot Rēķinu"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create Invoices"
msgstr "Veidot Rēķinus"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Create and View Invoice"
msgstr "Izveidot un parādīt rēķinu"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Izveidot Rēķinus"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
#: field:sale.order.line,create_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Izveidoja"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Izveidots"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Izveides Datums"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valūta"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:464
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Klientu rēķini"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Apstiprināšanas Datums"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Pasūtījuma Datums"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Date Ordered:"
msgstr "Pasūtījuma datums:"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Pēdējā ierakstam piesaistītā ziņojuma datums."
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Datums, kurā pasūtījums tika apstiprināts."
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Datums, kurā izveidots pasūtījums."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Default Options"
msgstr "Noklusējuma iespējas"
#. module: sale
#: field:res.company,sale_note:0
msgid "Default Terms and Conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
msgid "Default terms & conditions..."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:res.company,sale_note:0
msgid "Default terms and conditions for quotations."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid ""
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
"achievement and forecast at a glance."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr "Piegādes adrese"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Piegādes laiks"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr "Aktīva klientu pasūtījuma piegādes adrese."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Atlaide %"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Atlaide %"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr "Atlaide rindās"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr "Rādīt peļņu uz klienta pasūtījumiem."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Vai Jūs tiešām vēlaties izveidot rēķinu(s)?"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr "Piedāvājuma melnraksts"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI cenrādis (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "E-pasta veidnes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "E-pasta sastādīšanas vednis"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Kļūda"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Paplašināti filtri"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "False"
msgstr "Aplams"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:589
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Nodokļu Profils"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr "Fiksēta cena (depozīts)"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Sekotāji"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
"-This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoze"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid ""
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
msgstr "Veidot rēķinus balstoties uz klientu pasūtījumu rindām"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupēt pēc"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Grupēt rēķinus"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:100
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Stunda"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ja atzīmēts, tad jauni ziņojumi pieprasīs jūsu uzmanību."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:305
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Ignorēt Brīdinājumu"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Apstrādē"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274
#, python-format
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr "Nekorekti dati"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
#: code:addons/sale/sale.py:1171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Nekorekta darbība!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Rēķins"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rēķina Adrese"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Rēķina Datums"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Rēķina kļūda"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
msgid "Invoice Forecast"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rēķina pozīcijas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr "Rēķina pasūtījums"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Sales Order"
msgstr "Izrakstīt rēķinu par klienta pasūtījumu"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid "Invoice Target"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Pasūtījuma rēķina adrese"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice address:"
msgstr "Rēķina adrese:"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Invoice and shipping address:"
msgstr "Rēķina un piegādes adrese:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
#, python-format
msgid "Invoice created"
msgstr "Rēķins izveidots"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1224
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Rēķins apmaksāts"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
msgstr "Izrakstīt rēķinu par visu pasūtījumu"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Rēķins piestādīts"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Rēķini"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Rēķinu Analīze"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
msgstr "Rēķinu Statistika"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Rēķina izr. process"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ir sekotājs"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Norāda, ka rēķins ir apmaksāts."
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Pēdēja ziņojuma datums"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
#: field:sale.order.line,write_uid:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Pēdējo reizi atjaunoja"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
#: field:sale.order.line,write_date:0
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Pēdējās izmaiņas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Veidot Rēķinus"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manuāls Progresā"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Ziņojumi"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Ziņojumu un komunikācijas vēsture"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "My Sales"
msgstr "Mana Pārdošana"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Manas klientu pasūtījumu rindas"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr "Piedāvājuma jauna kopija"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Jauns pasts"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1048
#, python-format
msgid "No Customer Defined!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1132
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Nav Cenrāža! : "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1143
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Nav atrasta derīga cenrāža rinda! :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
"products to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Vecie Tāmējumi"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr "Uz piegādes pasūtījuma"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr "Pēc pieprasījuma"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr "Atvērt realizācijas menu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order"
msgstr "Pasūtījums"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Pasūtījuma sastāvdaļas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr "Pasūtījuma rindas izrakstāmas rēķinā"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Order Month"
msgstr "Pasūtījuma mēnesis"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
msgid "Order Number"
msgstr "Pasūtījuma nr."
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Order N°"
msgstr "Pasūtījuma Nr."
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Atsauce uz Pasūtījumu"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Pasūtījuma atsaucei katram uzņēmumam jābūt unikālam!"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Pasūtījuma statuss"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Order reference"
msgstr "Pasūtījuma atsauksme"
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Other Information"
msgstr "Cita Informācija"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Samaksāts"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: sale
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Apmaksas Noteikumi"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Payment Term:"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
msgstr "Paypal Url"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procenti"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:935
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Lūdzu norādiet ieņēmumu kontu šim produktam: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:391
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr "Sagatavot rēķinus balstoties uz darbu uzskates tabelēm"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
msgid "Price Reduce"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cenrādis"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:304
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Cenrāža brīdinājums!"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Cenrādis Pasūtījumam"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Iepirkumi"
#. module: sale
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
msgid "Procurement group"
msgstr "Iepirkumu grupa"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
msgid "Procurements"
msgstr "Sagādes"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
#: field:sale.order,product_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkts"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Product Features"
msgstr "Produkta īpašības"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Produkta veidne"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Produkta pārdošanas mērvienība"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr "Īpašības rindās"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Qty"
msgstr "Sk."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quantity"
msgstr "Skaits"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Daudzums (Pārdošanas mērvienība)"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Tāme"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Cenas piedāvājums / Pasūtījums"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation Date:"
msgstr "Piedāvājuma datums:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Quotation Number"
msgstr "Piedāvājuma numurs"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Quotation N°"
msgstr "Cenas piedāvājuma Nr."
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
msgid "Quotation Send"
msgstr "Piedāvājums nosūtīts"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Piedāvājums nosūtīts"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
msgstr "Piedāvājums apstiprināts"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:362
#, python-format
msgid "Quotation created"
msgstr "Piedāvājums izveidots"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation sent"
msgstr "Piedāvājums nosūtīts"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Quotations"
msgstr "Tāmējumi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid "Quotations Analysis"
msgstr "Piedāvājumu/a analīze"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Piedāvājumi un realizācija"
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
msgid "Rate of created quotation per duration"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
msgid "Rate of sent invoices per duration"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Veidot Rēķinu"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Reference/Description"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of created quotations per month."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
msgid "Revenue of sent invoices per month."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma pozīcija"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr "Realizācija rēķina izrakstīšanai"
#. module: sale
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales"
msgstr "Tirdzniecība"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Priekšapmaksas Rēķins"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Pārdošanu Analīze"
#. module: sale
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
msgid "Sales Funnel"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Izrakstīt Rēķinu"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Pasūtījums"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
msgstr "Klienta pasūtījums apstiprināts"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Pasūtījuma Rinda"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:sale.view_order_form
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Tirdzniecības Pasūtījuma pozīcijas"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Klienta pasūtījuma rindas gatavas rēķina izrakstīšanai"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
" yet been invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order done"
msgstr "Izpildīti klientu pasūtījumi"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma progress"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Klientu pasūtījumi gatavi rēķina izrakstīšanai"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Klienta pasūtījums, kas vēl nav apstiprināts"
#. module: sale
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
msgid "Sales Orders"
msgstr "Tirdzniecības Pasūtījumi"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Pasūtījumu Statistika"
#. module: sale
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
#: field:account.invoice,section_id:0
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
#: field:account.invoice.report,section_id:0
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
#: field:sale.report,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Pārdošanas komanda"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
msgid "Sales Teams"
msgstr "Pārdošanas komandas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Veiktas Izmaiņas"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Sales order lines done"
msgstr "Izpildītas klienta pasūtījuma rindas"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Pārdevējs"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Salesperson:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Meklēt Pasūtījumu"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Meklēt Rindas, par kurām nav piestādīti Rēķini"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Send by Email"
msgstr "Sūtīt pa e-pastu"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Shipped"
msgstr "Piegādāts"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Piegādes kļūda"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Shipping address:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr "Rādīt rindas rēķinu izrakstīšanai"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr "Dažas pasūtījuma rindas"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Pamatojuma Dokuments"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Apakšsumma kopā"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Kopsavilkums"
#. module: sale
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
msgid ""
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
"team estimates to be able to invoice this month."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Nodokļi"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Priekšapmaksas rēķina summa."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Summa bez nodokļiem."
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Ar pasūtījumu saistītais analītiskais konts."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Nodokļa summa."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Summa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:154
#, python-format
msgid "There is no default company for the current user!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
msgid "This Year"
msgstr "Šogad"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
"-This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
msgid "This adds the online quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
msgid ""
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "To Do"
msgstr "Veicamais"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
msgid "To Invoice"
msgstr "Piestādīt Rēķinu"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
" 'Lines to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total"
msgstr "Kopā"
#. module: sale
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Cena Kopā"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Iekļauto Nodokļu Summa"
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Nav piestādīts rēķins"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Rindas, kuras ir piegādātas vai par kurām nav piestādīts rēķins"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_unit:0
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Vienības cena"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mērvienība"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr "Mērvienība "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Neizlasīti ziņojumi"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Summa bez nodokļiem"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "UoS"
msgstr "Pārd.mērv."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr "Izmantot līgumu pārvaldību"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr "Izmantot realizācijai vairākus analītiskos kontus"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "VAT:"
msgstr "PVN:"
#. module: sale
#: view:sale.order:sale.view_order_form
msgid "View Invoice"
msgstr "Rādīt rēķinu"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Gaidīšanas grafiks"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
msgid "Warehouse Features"
msgstr "Noliktavas iespējas"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uzmanību!"
#. module: sale
#: field:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mājaslapas Ziņojumi"
#. module: sale
#: help:sale.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Mājaslapas komunikācijas vēsture"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr "Par ko jūs gribat izrakstīt rēķinu?"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:990
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr "Jūs nevarat atcelt klienta pasūtījuma rindu, par kuru jau bija izrakstīts rēķins."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:605
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
msgstr "Jūs nevarat apstiprināt klienta pasūtījumu bez rindām."
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:523
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1130
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:website:sale.report_saleorder_document
msgid "Your Reference:"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
msgid "or"
msgstr "vai"
#. module: sale
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"