2937 lines
86 KiB
Plaintext
2937 lines
86 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * product
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
|
|
msgid "DDR 512MB PC400"
|
|
msgstr "DDR 512MB PC400"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,rows:0
|
|
msgid "Number of Layers"
|
|
msgstr "Anzahl Ebenen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.item:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
|
"Item!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler ! Sie können nicht die Basispreisliste fälschlicherweise als "
|
|
"alternative Preisliste in einem Preislisteneintrag zuweisen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Set a template if this rule only apply to a template of product. Keep empty "
|
|
"for all products"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trage Vorlage ein falls diese Regel nur auf eine bestimmte Produktvorlage "
|
|
"angewendet werden soll. Lasse das Feld leer für alle Produkte."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,virtual_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
|
"'internal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"geplante Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
"Läger\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.cat1
|
|
msgid "Sellable"
|
|
msgstr "Fertigwaren"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_mb2_product_template
|
|
msgid "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
|
msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,seller_qty:0
|
|
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses ist die minimale Menge die beim Lieferanten eingekauft werden kann."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.uom_day
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "UoM"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_pc2_product_template
|
|
msgid "Basic+ PC (assembly on order)"
|
|
msgstr "Basic+ PC (Montage auf Bestellung)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Eingang"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:res.partner,property_product_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
|
|
"current partner"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Preisliste wird anstelle der Standard Preisliste zur Abrechnung an den "
|
|
"aktuellen Partner genutzt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,seller_qty:0
|
|
msgid "Supplier Quantity"
|
|
msgstr "Menge Lieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning !"
|
|
msgstr "Warnung !"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_pricelist
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist
|
|
#: field:product.product,price:0
|
|
#: field:product.product,pricelist_id:0
|
|
#: view:product.supplierinfo:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Base Prices"
|
|
msgstr "Basispreise"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,name:0
|
|
msgid "Rule Name"
|
|
msgstr "Regel Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,code:0
|
|
#: field:product.product,default_code:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
|
|
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalbestand für den Anstoss dieser Regel, ausgedrückt in der Einheit des "
|
|
"Lieferanten oder alternativ in der Standard Mengeneinheit."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion from Product UoM %s to Default UoM %s is not possible as they "
|
|
"both belong to different Category!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konvertierung von Produkt Mengeninheit %s zu Standard Mengeneinheit %s ist "
|
|
"nicht möglich, das diese zu verschiedenen Kategorien gehören."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_dozen
|
|
msgid "Dozen"
|
|
msgstr "Dutzend"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Average Price"
|
|
msgstr "Durchschnittspreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,name:0
|
|
msgid "Explicit rule name for this pricelist line."
|
|
msgstr "Berechnungsregel für diese Position der Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu1_product_template
|
|
msgid "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
|
msgstr "Processor AMD Athlon XP 1800+"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_20_product_template
|
|
msgid "HDD on demand"
|
|
msgstr "HDD on demand"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,price_list:0
|
|
msgid "PriceList"
|
|
msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "UOM"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_unit
|
|
msgid "PCE"
|
|
msgstr "Stück"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Miscelleanous"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_worker0_product_template
|
|
msgid "Worker"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,sale_ok:0
|
|
msgid ""
|
|
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
"selection from a sale order line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimme ob das Produkt sichtbar sein soll in der Suchliste nach Produkten "
|
|
"bei der Erstellung von Verkaufsaufträgen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
|
|
msgid "Default Public Pricelist Version"
|
|
msgstr "Standard öffentliche Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Standard Price"
|
|
msgstr "Standardpreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist.type,name:product.pricelist_type_sale
|
|
#: field:res.partner,property_product_pricelist:0
|
|
msgid "Sale Pricelist"
|
|
msgstr "Verkaufspreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,type:0
|
|
msgid "Product Type"
|
|
msgstr "Produktart"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_form_config_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
|
|
"the product can be purchased."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeuge ein Produkt für alles was gekauft und verkauft wird. Definieren Sie "
|
|
"Lieferanten, wenn das Produkt gekauft wird."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid " e.g: 1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" z.B: 1 * (diese Mengeneinheit) = Umrechnungsfaktor * (Grundeinheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:418
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Products: "
|
|
msgstr "Produkte: "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_id:0
|
|
msgid "Parent Category"
|
|
msgstr "Oberkategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,procure_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
|
|
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
|
|
"procurement request."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Beschaffe an Lager' - wenn Produkt benötigt wird, wird der verfügbare "
|
|
"Lagerbestand verwendet oder auf neue Lieferungen gewartet. 'Beschaffe von "
|
|
"Auftrag' - wenn Produkt benötigt wird, wird entweder ein "
|
|
"Beschaffungsauftrag oder ein Fertigungsauftrag erzeugt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,note:product.process_node_supplier0
|
|
msgid "Supplier name, price, product code, ..."
|
|
msgstr "Lieferant Name, Preisliste, Produkt ID,...."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd3_product_template
|
|
msgid "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
|
msgstr "HDD Seagate 7200.8 160GB"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,ean13:0
|
|
msgid "EAN13"
|
|
msgstr "EAN13"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,seller_id:0
|
|
msgid "Main Supplier"
|
|
msgstr "Hauptlieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_ul_form_action
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_packaging
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_ul_form_action
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.ul:0
|
|
msgid "Packaging"
|
|
msgstr "Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.template,categ_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
|
msgid ""
|
|
"The rule only applies if the partner buys/sells more than this quantity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Regel wird angewendet, wenn der Partner mehr als diese Menge "
|
|
"kauft/verkauft"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm0_product_template
|
|
msgid "Wood 2mm"
|
|
msgstr "Wood 2mm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty1:0
|
|
msgid "Quantity-1"
|
|
msgstr "Menge-1"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,ul_qty:0
|
|
msgid "The number of packages by layer"
|
|
msgstr "Anzahl der Packstücke nach Ebene"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,qty:0
|
|
msgid "Quantity by Package"
|
|
msgstr "Menge pro Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,categ_id:0
|
|
msgid "Select category for the current product"
|
|
msgstr "Wähle Kategorie für das neue Produkt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Ausgang"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Reference UoM for this category"
|
|
msgstr "Grundeinheit für diese Kategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.price.type,name:product.list_price
|
|
#: field:product.product,lst_price:0
|
|
msgid "Public Price"
|
|
msgstr "Allgemeiner Preis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty5:0
|
|
msgid "Quantity-5"
|
|
msgstr "Menge-5"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_10
|
|
msgid "IT components"
|
|
msgstr "IT Komponenten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,product_manager:0
|
|
msgid "Product Manager"
|
|
msgstr "Produktmanager"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
|
|
msgid "Supplier Product Name"
|
|
msgstr "Produktbez. b. Lieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
|
|
msgid "Medium PC"
|
|
msgstr "Medium PC"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_puchased
|
|
msgid ""
|
|
"Products can be purchased and/or sold. They can be raw materials, stockable "
|
|
"products, consumables or services. The Product form contains detailed "
|
|
"information about your products related to procurement logistics, sales "
|
|
"price, product category, suppliers and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produkte können ge- und/oder verkauft werden. Produkte können Rohstoffe, "
|
|
"Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial, oder Dienstleistungen sein. Das "
|
|
"Produktformular enthält detaillierte Informationen über Ihre Produkte. Zum "
|
|
"Beispiel: Verkaufspreis, Produktkategorie, Lieferant(en) und so weiter."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,qty_available:0
|
|
msgid ""
|
|
"Current quantity of products.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods stored in the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location typed as "
|
|
"'internal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktuelle Menge des Produktes. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
"Läger\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price Search"
|
|
msgstr "Produkte Preissuche"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,description_sale:0
|
|
msgid "Sale Description"
|
|
msgstr "Verkaufsbeschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Storage Localisation"
|
|
msgstr "Lagerorte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,length:0
|
|
msgid "The length of the package"
|
|
msgstr "Verpackungslänge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,weight_net:0
|
|
msgid "The net weight in Kg."
|
|
msgstr "Nettogewicht in KG"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,state:0
|
|
msgid "Tells the user if he can use the product or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt dem Benutzer an inwieweit er das Produkt verwenden kann oder nicht."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,min_quantity:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,qty:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Menge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,height:0
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,date_end:0
|
|
msgid "Ending date for this pricelist version to be valid."
|
|
msgstr "Enddatum für die Gültigkeit dieser Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.cat0
|
|
msgid "All products"
|
|
msgstr "Alle Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_pricelist_partnerinfo
|
|
msgid "pricelist.partnerinfo"
|
|
msgstr "pricelist.partnerinfo"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty2:0
|
|
msgid "Quantity-2"
|
|
msgstr "Menge-2"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty3:0
|
|
msgid "Quantity-3"
|
|
msgstr "Menge-3"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Codes"
|
|
msgstr "Identifikation"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price_list,qty4:0
|
|
msgid "Quantity-4"
|
|
msgstr "Menge-4"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
msgstr "Verkauf & Einkauf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_wtime
|
|
msgid "Working Time"
|
|
msgstr "Arbeitszeit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
|
msgid ""
|
|
"A price list contains rules to be evaluated in order to compute the purchase "
|
|
"or sales price for all the partners assigned to a price list. Price lists "
|
|
"have several versions (2010, 2011, Promotion of February 2010, etc.) and "
|
|
"each version has several rules. Example: the customer price of a product "
|
|
"category will be based on the supplier price multiplied by 1.80."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Preisliste besteht aus einem Regelwerk zur Ermittlung von Einkaufs- "
|
|
"bzw. Verkaufspreisen für Kunden und Lieferanten, denen eine bestimmte "
|
|
"Preisliste zugeordnet wurde. Preislisten können dabei verschiedene Versionen "
|
|
"haben. Wenn Sie weitere Versionen einer Preisliste benötigen, können Sie "
|
|
"diese hier erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele:Preise 2010, Preise "
|
|
"2011, Promotion Februar 2010, etc."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_metalcleats0_product_template
|
|
msgid "Metal Cleats"
|
|
msgstr "Metallwaren"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot change the category of existing UoM '%s'."
|
|
msgstr "Kann die Kategorie der bestehenden Mengeneinheit %s nicht ändnern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom_categ
|
|
msgid "Product uom categ"
|
|
msgstr "Mengeneinheit (ME) Kategorie"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.ul,name:product.product_ul_box
|
|
msgid "Box 20x20x40"
|
|
msgstr "Box 20x20x40"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Price Computation"
|
|
msgstr "Preisberechnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_uos
|
|
msgid "Product UoS View"
|
|
msgstr "Produkt Verkaufseinheit Ansicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,purchase_ok:0
|
|
msgid "Can be Purchased"
|
|
msgstr "Kann eingekauft werden"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu2_product_template
|
|
msgid "High speed processor config"
|
|
msgstr "High speed processor config"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.transition,note:product.process_transition_supplierofproduct0
|
|
msgid ""
|
|
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
|
|
"in the product form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einer oder auch mehrere Lieferantenpartner können zu einem Produkt verlinkt "
|
|
"werden. Alle Informationen hierzu finden Sie auf dem Produkte Formular."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,category_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity conversions may happen automatically between Units of Measure in "
|
|
"the same category, according to their respective ratios."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umrechnungen zwischen verschiedenen Mengeneinheiten können in bestimmten "
|
|
"Konstellationen sehr sinnvoll sein. Eine Umrechnung von Mengeneinheiten muss "
|
|
"immer in der selben Kategorie von Mengeneinheiten erfolgen und erfolgt dann "
|
|
"über die dort festgelegte Relation zu einer Grundeinheit."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,width:0
|
|
msgid "The width of the package"
|
|
msgstr "Die Breite der Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.category,type:0
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_template_action_tree
|
|
msgid "Product Templates"
|
|
msgstr "Produkte Vorlagen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_left:0
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_restaurantexpenses0_product_template
|
|
msgid "Restaurant Expenses"
|
|
msgstr "Kosten Verpflegung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,qty:0
|
|
msgid "The total number of products you can put by pallet or box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl an Produkten, die auf eine Palette, Box o.ä. gepackt werden kann."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.packaging:0
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
msgstr "Fehler: Falscher EAN code"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
|
|
msgid "Min. Quantity"
|
|
msgstr "Min. Bestellmenge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_type
|
|
msgid "Price Type"
|
|
msgstr "Preistyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New UoM '%s' must belong to same UoM category '%s' as of old UoM '%s'. If "
|
|
"you need to change the unit of measure, you may desactivate this product "
|
|
"from the 'Procurement & Locations' tab and create a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die neue Mengeneinheit '%s' muss zur gleichen Kategorie '%s' wie die alte "
|
|
"'%s' gehören. Eine andere Mengeneinheit kann nur für eine neues Produkt "
|
|
"definiert werden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Max. Margin"
|
|
msgstr "Max. Spanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Base Price"
|
|
msgstr "Basispreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
|
|
msgid "Service on Timesheet"
|
|
msgstr "Zeit- und Aufgabenerfassung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
|
|
msgid "Silent fan"
|
|
msgstr "Silent fan"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,name:0
|
|
msgid "Supplier of this product"
|
|
msgstr "Lieferant des Produktes"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"When a version is duplicated it is set to non active, so that the dates do "
|
|
"not overlaps with original version. You should change the dates and "
|
|
"reactivate the pricelist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim duplizieren einer Version wird diese inaktiv gesetzt, damit sich die "
|
|
"Daten nicht mit dem Original überschneiden. Ändern Sie den "
|
|
"Gültigkeitszeitraum und reaktivieren Sie dann die Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_kitshelfofcm0_product_template
|
|
msgid "KIT Shelf of 100cm"
|
|
msgstr "KIT Shelf of 100cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,name:0
|
|
msgid "Supplier"
|
|
msgstr "Lieferant"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,qty_available:0
|
|
msgid "Quantity On Hand"
|
|
msgstr "Bestandsmenge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_26_product_template
|
|
msgid "Kit Keyboard + Mouse"
|
|
msgstr "Kit Keyboard + Mouse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,name:0
|
|
msgid "Price Name"
|
|
msgstr "Preisbezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
|
|
msgid "Cabinet"
|
|
msgstr "Schrank"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods arriving to the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location typed as "
|
|
"'internal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"geplante Produktzugänge. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
"Läger\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_woodentable0_product_template
|
|
msgid "Wooden Table"
|
|
msgstr "Holztisch"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu3_product_template
|
|
msgid "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
|
msgstr "Processor AMD Athlon XP 2200+"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.action_product_price_list
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_price_list
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,pricelist_id:0
|
|
msgid "Price List"
|
|
msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "To Purchase"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"The minimal quantity to purchase to this supplier, expressed in the supplier "
|
|
"Product UoM if not empty, in the default unit of measure of the product "
|
|
"otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die minimale Anzeige für die Bestellung beim Lieferanten, ausgedrückt in der "
|
|
"Produkt Mengeneinheit des Lieferanten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "New Price ="
|
|
msgstr "Neuer Preis ="
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:pricelist.partnerinfo,price:0
|
|
msgid ""
|
|
"This price will be considered as a price for the supplier UoM if any or the "
|
|
"default Unit of Measure of the product otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Preis wird als Standard Preis für einzelne verschiedene Mengeneinheiten "
|
|
"hinterlegt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_accessories
|
|
msgid "Accessories"
|
|
msgstr "Accessories"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,sale_delay:0
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
msgstr "Zeit bis Auslieferung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_25_product_template
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uos_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used by companies that manage two units of measure: invoicing and inventory "
|
|
"management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
|
"but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzt von Unternehmen, die zwei verschiedene Mengeneinheiten bei der "
|
|
"Erstellung von Rechnung und Lieferschein benötigen . Zum Beispiel in der "
|
|
"Branche Nahrung & Genuss. Trage keinen Wert ein, um die Standard ME zu "
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Min. Margin"
|
|
msgstr "Min. Spanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,child_id:0
|
|
msgid "Child Categories"
|
|
msgstr "Unterkategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Endedatum"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.ul,type:0
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action_for_purchase
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action2
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_main
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
msgstr "Preislisten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,partner_ref:0
|
|
msgid "Customer ref"
|
|
msgstr "Kundenreferenz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.type,key:0
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Rules Test Match"
|
|
msgstr "Regel Bedingung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Set a product if this rule only apply to one product. Keep empty for all "
|
|
"products"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trage ein Produkt ein, falls sich die Regel ausschliesslich auf ein Produkt "
|
|
"bezieht. Lasse den Eintrag frei für alle Produkte."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Procurement & Locations"
|
|
msgstr "Beschaffung & Lagerorte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_kitchendesignproject0_product_template
|
|
msgid "Kitchen Design Project"
|
|
msgstr "Projekt Küchendesign"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.uom_hour
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Stunde"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "In Development"
|
|
msgstr "In Entwicklung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UoM categories Mismatch!"
|
|
msgstr "Kategorien der Mengeneinheit stimmen nicht überein"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm1_product_template
|
|
msgid "Shelf of 200cm"
|
|
msgstr "Shelf of 200cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "Ratio & Precision"
|
|
msgstr "Umrechnungsfaktor & Rundungsgenauigkeit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_11
|
|
msgid "IT components kits"
|
|
msgstr "IT components kits"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.category,type:0
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,name:product.process_node_supplier0
|
|
#: view:product.supplierinfo:0
|
|
msgid "Supplier Information"
|
|
msgstr "Lieferanten Information"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,currency_id:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: field:product.pricelist,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Währung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_ram_product_template
|
|
msgid "DDR 256MB PC400"
|
|
msgstr "DDR 256MB PC400"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_category_action_form
|
|
#: view:product.category:0
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
msgstr "Kategorien Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid " e.g: 1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" z.B. : 1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Mengeneinheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create and manage the units of measure you want to be used in your system. "
|
|
"You can define a conversion rate between several Units of Measure within the "
|
|
"same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen und verwalten Sie die Mengeneinheiten, die Sie für Ihr Unternehmen "
|
|
"benötigen. Sie können automatisch Einheiten in andere Einheiten umrechnen, "
|
|
"indem Sie ein Umrechnungsverhältnis innerhalb einer Kategorie definieren."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,weight:0
|
|
msgid "Total Package Weight"
|
|
msgstr "Gesamtes Verpackungsgewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,seller_info_id:0
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,code:0
|
|
msgid "The code of the transport unit."
|
|
msgstr "Kurzbezeichnung der Verpackungseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,standard_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Product's cost for accounting stock valuation. It is the base price for the "
|
|
"supplier price."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produktpreis für die Bestandsbewertung. Hierbei handelt es sich i.d.R. um "
|
|
"den Nettoeinkaufspreis beim Lieferanten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price.type:0
|
|
msgid "Products Price Type"
|
|
msgstr "Preislistentyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price_extra:0
|
|
msgid "Variant Price Extra"
|
|
msgstr "Variante Extra Preis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_fan_product_template
|
|
msgid "Regular case fan 80mm"
|
|
msgstr "Regular case fan 80mm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
|
|
msgid "Information about a product supplier"
|
|
msgstr "Informationen zum Produktlieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,description_purchase:0
|
|
msgid "Purchase Description"
|
|
msgstr "Einkaufsbeschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
|
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
|
msgstr "Preislisten Versionen dürfen sich zeitlich nicht überschneiden!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Lead time in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
|
"reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
|
"automatic computation of the purchase order planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitspanne in Tagen zwischen Bestätigung eines Beschaffungsauftrags und "
|
|
"Warenlieferung. Wird für die automatische Erstellung von "
|
|
"Beschaffungsvorschlägen für den Einkauf und die Fertigung benötigt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_pricelist_action
|
|
msgid ""
|
|
"There can be more than one version of a pricelist. Here you can create and "
|
|
"manage new versions of a price list. Some examples of versions: 2010, 2011, "
|
|
"Summer Promotion, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann mehrere Preislistenversionen geben. An dieser Stelle können Sie neue "
|
|
"Versionen erstellen und verwalten. Ein paar Beispiele: Preise 2010, Preise "
|
|
"2011, Promotion Februar 2010, etc."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Stockable Product"
|
|
msgstr "Lagerprodukt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,code:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kurzbez."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.supplierinfo:0
|
|
msgid "Seq"
|
|
msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Calculate Product Price per unit base on pricelist version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berechne Angebotspreis je Produkt pro Mengeneinheit (ME) basierend auf einer "
|
|
"vorhandenen Preisliste."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_ul
|
|
msgid "Shipping Unit"
|
|
msgstr "Versand Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,suppinfo_id:0
|
|
msgid "Partner Information"
|
|
msgstr "Partnerinformation"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_unit
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Einheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Products Listprices Items"
|
|
msgstr "Elemente in Produktpreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Weitere Info"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,items_id:0
|
|
msgid "Price List Items"
|
|
msgstr "Preisliste Einzelpositionen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_uom_categ_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create and manage the units of measure categories you want to be used in "
|
|
"your system. If several units of measure are in the same category, they can "
|
|
"be converted to each other. For example, in the unit of measure category "
|
|
"\"Time\", you will have the following UoM: Hours, Days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen und verwalten Sie Kategorien für Mengeneinheiten. Wenn Sie "
|
|
"verschiedene Einheiten innerhalb einer Kategorie haben, können Sie Einheiten "
|
|
"wechselseitig umrechnen. Zum Beispiel wäre vorstellbar innerhalb der "
|
|
"Kategorie \"Zeit\" folgende Einheiten mit einer Umrechnungslogik zu haben: "
|
|
"Stunden, Tage, Minuten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Bigger than the reference UoM"
|
|
msgstr "Grösser als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,parent_right:0
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "To Sell"
|
|
msgstr "Verkauf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
|
msgid ""
|
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving from "
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving from the "
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
"In a context with a single Shop, this includes goods leaving from the Stock "
|
|
"Location of the Warehouse of this Shop, or any of its children.\n"
|
|
"Otherwise, this includes goods leaving from any Stock Location typed as "
|
|
"'internal'."
|
|
msgstr ""
|
|
"geplante Produktabgänge. In Zusammenhang von\n"
|
|
"* EINEM Lagerort: Mengen diese Lagers und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Lager: Mengen diese Lagerorts und aller untergeordneten Läger \n"
|
|
"* EINEM Shop: Mengen diese Lager dieses Geschäftes und aller untergeordneten "
|
|
"Läger\n"
|
|
"In allen anderen Fällen: Die Menge auf internen Lägern"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
|
|
msgid "Marketable Services"
|
|
msgstr "Handelswaren Dienstleistungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
|
|
msgid "Price Surcharge"
|
|
msgstr "Aufschlag"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
|
|
msgid "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
|
msgstr "Mainboard ASUStek A7N8X"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,packaging:0
|
|
msgid "Logistical Units"
|
|
msgstr "Verpackungseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,complete_name:0
|
|
#: field:product.category,name:0
|
|
#: field:product.pricelist.type,name:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,name:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.product,name_template:0
|
|
#: field:product.template,name:0
|
|
#: field:product.ul,name:0
|
|
#: field:product.uom,name:0
|
|
#: field:product.uom.categ,name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
|
|
msgid "Wood Lintel 4m"
|
|
msgstr "Wood Lintel 4m"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_normal_action_sell
|
|
msgid ""
|
|
"You must define a Product for everything you buy or sell. Products can be "
|
|
"raw materials, stockable products, consumables or services. The Product form "
|
|
"contains detailed information about your products related to procurement "
|
|
"logistics, sales price, product category, suppliers and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Produkte, die Sie ein- oder verkaufen, müssen definiert werden. "
|
|
"Produkte können Rohstoffe, Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder "
|
|
"Dienstleistungen sein. Das Eingabeformular für die Erstellung von Produkten "
|
|
"beinhaltet detaillierte Informationen z.B. über die Beschaffung, Preise, "
|
|
"Kategoriezuordnung, Lieferanten, Lieferzeiten etc."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_kgm
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_meter
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Obsolet"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_km
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,cost_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Price: the cost price is fixed and recomputed periodically (usually "
|
|
"at the end of the year), Average Price: the cost price is recomputed at each "
|
|
"reception of products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardpreis: Die Preisbewertung für Bestände ist fest und kann periodisch "
|
|
"neu berechnet werden (z.B. am Ende des Jahres). Durchschnittspreis: Der "
|
|
"Bewertungspreis (Feld: Preisbewertung) wird permanent automatisch nach jedem "
|
|
"Zugang von Produkten neu berechnet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.category,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
|
|
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige einer Liste für Produktkategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,factor:0
|
|
#: field:product.uom,factor_inv:0
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,purchase_ok:0
|
|
msgid ""
|
|
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
|
|
"selection from a purchase order line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimme ob das Produkt in der Produktauswahl sichtbar sein soll, z.B. bei "
|
|
"der Durchführung einer Bestellung im Dialog der Produktauswahl."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,weight_net:0
|
|
msgid "Net weight"
|
|
msgstr "Nettogewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,width:0
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,field:0
|
|
msgid "Associated field in the product form."
|
|
msgstr "Verbundenes Feld in Produkt Formular"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Procurement Method"
|
|
msgstr "Dispositionsmethode"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
msgid "Printing Date"
|
|
msgstr "Druckdatum"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uos_id:0
|
|
msgid "Unit of Sale"
|
|
msgstr "Verkaufseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,seller_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the average delay in days between the purchase order confirmation "
|
|
"and the reception of goods for this product and for the default supplier. It "
|
|
"is used by the scheduler to order requests based on reordering delays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses ist die mittlere Dauer in Tagen zwischen der Bestätigung des "
|
|
"Beschaffungsauftrags und dem Erhalt der Waren durch den (Standard-) "
|
|
"Lieferanten. Dieser Wert wird bei der automatischen Berechnung von "
|
|
"Beschaffungsvorschlägen benötigt (Wiederbeschaffungszeiten)."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,seller_id:0
|
|
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
|
|
msgstr "Hauptlieferant mit höchster Priorität in Lieferantenliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_services
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Dienstleistungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_form_config_action
|
|
msgid "Create or Import Products"
|
|
msgstr "Erzeuge oder Importiere Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
|
|
msgid "If Other Pricelist"
|
|
msgstr "Bei alternativer Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_puchased
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_sell
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.prod_config_main
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Products"
|
|
msgstr "Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,rows:0
|
|
msgid "The number of layers on a pallet or box"
|
|
msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,base:0
|
|
msgid "The mode for computing the price for this rule."
|
|
msgstr "Art der Preisberechnung für dieses Regel"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Pallet Dimension"
|
|
msgstr "Packdimensionen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:668
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (copy)"
|
|
msgstr " (Kopie)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,seller_ids:0
|
|
msgid "Partners"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,sale_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the average delay in days between the confirmation of the customer "
|
|
"order and the delivery of the finished products. It's the time you promise "
|
|
"to your customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsch. Verzögerung in Tagen zwischen Kundenauftrag und Auslieferung. "
|
|
"Dieses entspricht der Zeit, die Sie Ihren Kunden versprechen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Second UoM"
|
|
msgstr "Weitere ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Fehler !"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
msgstr "Mengeneinheiten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0
|
|
msgid "Minimal Quantity"
|
|
msgstr "Min. Menge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_pc
|
|
msgid "PC"
|
|
msgstr "PC"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_code:0
|
|
msgid ""
|
|
"This supplier's product code will be used when printing a request for "
|
|
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Artikelnummer des Lieferanten wird genutzt bei der Anfrage eines "
|
|
"Angebots. Nehmen Sie keinen Eintrag vor, um die eigenen "
|
|
"Artikelkurzbezeichnungen zu verwenden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Stock"
|
|
msgstr "Beschaffe an Lager"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
|
|
msgid "Price List Version"
|
|
msgstr "Preisliste Version"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,virtual_available:0
|
|
msgid "Quantity Available"
|
|
msgstr "verfügbare Menge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,sequence:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the order in which the pricelist items will be checked. The evaluation "
|
|
"gives highest priority to lowest sequence and stops as soon as a matching "
|
|
"item is found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration der Reihenfolge, nach der verschiedene Preislistenpositionen "
|
|
"sukzessiv überprüft werden. Die Prüfung erfolgt von der höchsten Priorität "
|
|
"bis zur niedrigsten Priorität der Reihenfolge und stoppt an der Stelle, wo "
|
|
"der passende Artikel gefunden wird."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Consumable"
|
|
msgstr "Verbrauchsmaterial"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,currency_id:0
|
|
msgid "The currency the field is expressed in."
|
|
msgstr "Die Währung dieses Feldes."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,weight:0
|
|
msgid "The gross weight in Kg."
|
|
msgstr "Bruttogewicht in KG"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_sidepanel0_product_template
|
|
msgid "Side Panel"
|
|
msgstr "Side Panel"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Beschaffung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Weights"
|
|
msgstr "Gewichte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,category_id:0
|
|
msgid "UoM Category"
|
|
msgstr "Kategorie (ME)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,loc_rack:0
|
|
msgid "Rack"
|
|
msgstr "Rack"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uom_po_id:0
|
|
msgid "Purchase Unit of Measure"
|
|
msgstr "Einkauf ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Supply method"
|
|
msgstr "Beschaffungsmethode"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_category_action
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a list of all your products classified by category. You can click a "
|
|
"category to get the list of all products linked to this category or to a "
|
|
"child of this category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie finden hier Ihre Produkte nach Kategorien zusammengefasst. Sie können "
|
|
"eine Kategorie auswählen und erhalten eine Liste aller Produkte, die zu "
|
|
"dieser Kategorie oder einer der Unterkategorien gehören."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Group by..."
|
|
msgstr "Gruppierung ..."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_cpu_gen_product_template
|
|
msgid "Regular processor config"
|
|
msgstr "Regular processor config"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,type:0
|
|
msgid ""
|
|
"Will change the way procurements are processed. Consumable are product where "
|
|
"you don't manage stock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies bestimmt, wie Beschaffungsvorgänge verarbeitet werden. Für "
|
|
"Verbrauchsgüter wird kein Lagerbestand geführt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Startdatum"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,produce_delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Average delay in days to produce this product. This is only for the "
|
|
"production order and, if it is a multi-level bill of material, it's only for "
|
|
"the level of this product. Different lead times will be summed for all "
|
|
"levels and purchase orders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchschnittliche Produktionszeit für dieses Produkt. Diese Angabe wird "
|
|
"lediglich für die Fertigungsauftragsplanung benötigt. Wenn es sich um eine "
|
|
"mehrstufige Stückliste handelt, bezieht sich die Angabe dann auf die Ebene "
|
|
"innerhalb einer Stückliste, in der sich dieses Produkt befindet. Mehrere "
|
|
"Produktionszeiten für Baugruppen werden dann über die Fertigungsstufen und "
|
|
"Beschaffungsaufträge zusammengefasst."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_pc1_product_template
|
|
msgid "Basic PC"
|
|
msgstr "Basic PC"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the pricelist "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr "Durch Deaktivierung können Sie die Preisliste ausblenden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_cm
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_uom
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
msgstr "Produkt Mengeneinheit (ME)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Die Standard Mengeneinheit sowie die Einkauf Mengeneinheit muss in "
|
|
"derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,rounding:0
|
|
msgid "Rounding Precision"
|
|
msgstr "Rundungsgenauigkeit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure Properties"
|
|
msgstr "Mengeneinheit (ME)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf1_product_template
|
|
msgid "Rack 200cm"
|
|
msgstr "Rack 200cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Buy"
|
|
msgstr "Einkauf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.uom.categ:0
|
|
msgid "Units of Measure categories"
|
|
msgstr "Mengeneinheit Kategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,weight_ul:0
|
|
msgid "The weight of the empty UL"
|
|
msgstr "Das Gewicht der Verpackungseinheit ohne Inhalt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_woodmm10_product_template
|
|
msgid "Wood 10mm"
|
|
msgstr "Holz 10 mm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "Smaller than the reference UoM"
|
|
msgstr "Kleiner als die referenzierte Grundeinheit (ME)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,active:0
|
|
#: field:product.pricelist,active:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,active:0
|
|
#: field:product.product,active:0
|
|
#: field:product.uom,active:0
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,price_margin:0
|
|
msgid "Variant Price Margin"
|
|
msgstr "Variante Preis Marge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: sql_constraint:product.uom:0
|
|
msgid "The conversion ratio for a unit of measure cannot be 0!"
|
|
msgstr "Der Umrechnungefaktor eine Mengeneinheit kann nicht 0 sein!"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,ean:0
|
|
msgid "The EAN code of the package unit."
|
|
msgstr "EAN Code der Verpackungseinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_uom:0
|
|
msgid "This comes from the product form."
|
|
msgstr "Dies kommt vom Produkt Formular"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,weight_ul:0
|
|
msgid "Empty Package Weight"
|
|
msgstr "Gewicht der Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.price.type,field:0
|
|
msgid "Product Field"
|
|
msgstr "Produkte Datenfelder"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Measure Type"
|
|
msgstr "Mengeneinheit Typ"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,factor:0
|
|
msgid ""
|
|
"How many times this UoM is smaller than the reference UoM in this category:\n"
|
|
"1 * (reference unit) = ratio * (this unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wievielmal ist diese Einheit geringer als die referenzierte Grundeinheit "
|
|
"dieser Produktkategorie:\n"
|
|
"1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_price_type_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_price_type
|
|
msgid "Price Types"
|
|
msgstr "Preis Typen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uom_id:0
|
|
msgid "Default Unit of Measure used for all stock operation."
|
|
msgstr "Standard Mengeneinheit (ME) für alle Bestandsbuchungen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_misc0
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_pc4_product_template
|
|
msgid "Customizable PC"
|
|
msgstr "Customizable PC"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,price:0
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Preis/ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_7
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_1_product_template
|
|
msgid "Onsite Intervention"
|
|
msgstr "Onsite Intervention"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.pricelist,name:product.list0
|
|
msgid "Public Pricelist"
|
|
msgstr "Allgemeine Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_marketableproduct0
|
|
msgid "Marketable Products"
|
|
msgstr "Handelswaren"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
|
|
msgid "Supplier Product Code"
|
|
msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Default UOM"
|
|
msgstr "Standard ME"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Pallet"
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ul_qty:0
|
|
msgid "Package by layer"
|
|
msgstr "Verpackung nach Ebenen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,warranty:0
|
|
msgid "Warranty (months)"
|
|
msgstr "Garantie (Monate)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,categ_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
|
"and his children. Keep empty for all products"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie eine Produktkategorie, nach der diese Regel nur für diese "
|
|
"Kategorie und dessen untergeordnete Element gilt. Bitte lassen Sie dieses "
|
|
"Feld konsequenterweise dann auch für alle anderen Produkte frei."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_product
|
|
#: model:process.node,name:product.process_node_product0
|
|
#: model:process.process,name:product.process_process_productprocess0
|
|
#: field:product.packaging,product_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,product_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_id:0
|
|
#: model:res.request.link,name:product.req_link_product
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produkt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,supply_method:0
|
|
msgid "Produce"
|
|
msgstr "Produktion"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,procure_method:0
|
|
msgid "Make to Order"
|
|
msgstr "Beschaffe von Auftrag"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,supply_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
|
"type. Buy will trigger purchase orders when requested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Produktion wird je Produkttyp einen Produktionsauftrag oder eine "
|
|
"Aufgabe erzeugen. Kauf wird einen Beschaffungsauftrag erzeugen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,variants:0
|
|
msgid "Variants"
|
|
msgstr "Varianten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_category_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_products_category
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
msgstr "Produkte nach Kategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uos_coeff:0
|
|
msgid "UOM -> UOS Coeff"
|
|
msgstr "ME -> VE Koeff"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,sequence:0
|
|
msgid "Assigns the priority to the list of product supplier."
|
|
msgstr "Zuweisen der Priorität zur Liste der Produktlieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,uom_id:0
|
|
msgid "Default Unit Of Measure"
|
|
msgstr "Standard Mengeneinheit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_tow1_product_template
|
|
msgid "ATX Mid-size Tower"
|
|
msgstr "ATX Mid-size Tower"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "Rounding Method"
|
|
msgstr "Rundungsverfahren"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_assembly
|
|
msgid "Assembly Service"
|
|
msgstr "Fertigung Service"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
|
|
msgid "Products Labels"
|
|
msgstr "Produktetikett"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.ul,name:product.product_ul_big_box
|
|
msgid "Box 30x40x60"
|
|
msgstr "Box 30x40x60"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,type:0
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Dienstleistung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,height:0
|
|
msgid "The height of the package"
|
|
msgstr "Höhe der Verpackung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
msgid "Products Price List"
|
|
msgstr "Produktpreisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist,company_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,company_id:0
|
|
#: field:product.pricelist.version,company_id:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,company_id:0
|
|
#: field:product.template,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Unternehmen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,list_price:0
|
|
msgid ""
|
|
"Base price for computing the customer price. Sometimes called the catalog "
|
|
"price."
|
|
msgstr "Grundpreis für die Berechnung des Verkaufspreises (Listenpreis)."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:376
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Partner section of the product form"
|
|
msgstr "Partner Sektion im Produktformular"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.price.type,name:0
|
|
msgid "Name of this kind of price."
|
|
msgstr "Bezeichnung für diese Preisart."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,product_uom:0
|
|
msgid "Supplier UoM"
|
|
msgstr "ME bei Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.version,date_start:0
|
|
msgid "Starting date for this pricelist version to be valid."
|
|
msgstr "Beginn Datum der Gültigkeit dieser Version der Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uom_po_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Default Unit of Measure used for purchase orders. It must be in the same "
|
|
"category than the default unit of measure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einkauf Mengeneinheit (ME) wird genutzt für Beschaffungsauftrag. Diese "
|
|
"sollte in der gleichen Kategorie sein, wie die Standard Mengeneinheit (ME)."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,description:product.product_product_cpu1_product_template
|
|
msgid "This product is configured with example of push/pull flows"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Produkte wurden konfiguriert mit Beispielen für push/poll Workflows"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,length:0
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Länge"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.uom_categ_length
|
|
msgid "Length / Distance"
|
|
msgstr "Länge /Entfernung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_0_product_template
|
|
msgid "Onsite Senior Intervention"
|
|
msgstr "Onsite Senior Intervention"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_type
|
|
#: field:product.pricelist,type:0
|
|
msgid "Pricelist Type"
|
|
msgstr "Preislistentyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_otherproducts0
|
|
msgid "Other Products"
|
|
msgstr "Weitere Produkte"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,color:0
|
|
msgid "Color Index"
|
|
msgstr "Farb Index"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Characteristics"
|
|
msgstr "Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,sale_ok:0
|
|
msgid "Can be Sold"
|
|
msgstr "Kann verkauft werden"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,produce_delay:0
|
|
msgid "Manufacturing Lead Time"
|
|
msgstr "Durchlaufzeit Fertigung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
|
|
msgid "Supplier Pricelist"
|
|
msgstr "Lieferanten Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/product.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,base:0
|
|
msgid "Based on"
|
|
msgstr "Basiert auf"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom,name:product.product_uom_ton
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_rawmaterial0
|
|
msgid "Raw Materials"
|
|
msgstr "Rohmaterial"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,product_manager:0
|
|
msgid "This is use as task responsible"
|
|
msgstr "Verantwortlicher Mitarbeiter für Aufgaben"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist,name:0
|
|
msgid "Pricelist Name"
|
|
msgstr "Preisliste Bezeichnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_version
|
|
#: view:product.pricelist:0
|
|
#: view:product.pricelist.version:0
|
|
msgid "Pricelist Version"
|
|
msgstr "Preislistenversion"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid "* ( 1 + "
|
|
msgstr "* ( 1 + "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,weight:0
|
|
msgid "The weight of a full package, pallet or box."
|
|
msgstr "Gewicht eines beladenen Pakets, Pallete oder Box."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd2_product_template
|
|
msgid "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|
msgstr "HDD Seagate 7200.8 120GB"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_employee0_product_template
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_shelfofcm0_product_template
|
|
msgid "Shelf of 100cm"
|
|
msgstr "Regal 100cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_category
|
|
#: field:product.pricelist.item,categ_id:0
|
|
msgid "Product Category"
|
|
msgstr "Produkte Kategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
msgid "Price List Name"
|
|
msgstr "Bezeichnung Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.supplierinfo,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Lieferzeit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"By unchecking the active field you can disable a unit of measure without "
|
|
"deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch De-Aktivierung können Sie eine Einheit ausblenden, aber trotzdem "
|
|
"beibehalten."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_uom_categ_form_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_uom_categ_form_action
|
|
msgid "UoM Categories"
|
|
msgstr "ME Kategorien"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,seller_delay:0
|
|
msgid "Supplier Lead Time"
|
|
msgstr "Lieferzeit des Lieferanten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:product.product_ul_form_action
|
|
msgid ""
|
|
"Create and manage your packaging dimensions and types you want to be "
|
|
"maintained in your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen und Verwalten Sie die Verpackungsgrößen und -typen die Sie in "
|
|
"Ihrem System verwenden wollen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm1_product_template
|
|
msgid "Rear Panel SHE200"
|
|
msgstr "Rear Panel SHE200"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.type,key:0
|
|
msgid ""
|
|
"Used in the code to select specific prices based on the context. Keep "
|
|
"unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird im Quellcode genutzt, um spezifische Preise zu ermittelten die auf "
|
|
"diesem Kontext basieren. Lassen Sie es ungenutzt."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Context..."
|
|
msgstr "Kontext.."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_hdd1_product_template
|
|
msgid "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
|
msgstr "HDD Seagate 7200.8 80GB"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,qty:0
|
|
msgid "This is a quantity which is converted into Default Uom."
|
|
msgstr "Diese Menge wurde in die Grundeinheit umgerechnet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ul:0
|
|
msgid "Type of Package"
|
|
msgstr "Verpackungstyp"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.ul,type:0
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_4
|
|
msgid "Dello Computer"
|
|
msgstr "Dello Computer"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.uom.categ,name:product.product_uom_categ_kgm
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_22_product_template
|
|
msgid "Processor on demand"
|
|
msgstr "Processor on demand"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
|
|
msgid "Supplier of the product"
|
|
msgstr "Lieferant des Produktes"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.product,product_image:0
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.uom,uom_type:0
|
|
msgid "UoM Type"
|
|
msgstr "Art der Umrechnung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,active:0
|
|
msgid ""
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the product "
|
|
"without removing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dieses Feld deaktiviert ist, können Produkte ausgeblendet werden."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,rounding:0
|
|
msgid ""
|
|
"The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for a UoM "
|
|
"that cannot be further split, such as a piece."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die berechnete Menge wird auf ein mehrfaches dieses Wertes gerundet. Es "
|
|
"sollte 1.00 eingetragen werden, für den Fall, dass die Grundeinheit nicht "
|
|
"weiter gesplittet werden kann, z.B. bei einem Stück."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Descriptions"
|
|
msgstr "Beschreibungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,loc_row:0
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_rearpanelarm0_product_template
|
|
msgid "Rear Panel SHE100"
|
|
msgstr "Rear Panel SHE100"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_23_product_template
|
|
msgid "Complete PC With Peripherals"
|
|
msgstr "Complete PC With Peripherals"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_hotelexpenses0_product_template
|
|
msgid "Hotel Expenses"
|
|
msgstr "Kosten für Unterkunft"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.uom,factor_inv:0
|
|
msgid ""
|
|
"How many times this UoM is bigger than the reference UoM in this category:\n"
|
|
"1 * (this unit) = ratio * (reference unit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wievielmal ist diese Einheit grösser als die referenzierte Grundeinheit "
|
|
"dieser Produktkategorie:\n"
|
|
"1 * (Grundeinheit) = Umrechnungsfaktor * (diese Einheit)"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_shelf0_product_template
|
|
msgid "Rack 100cm"
|
|
msgstr "Rack 100cm"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.packaging,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of packaging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt Reihenfolge bei Listenansicht für die Auswahl der Verpackungseinheit "
|
|
"für die Versendung oder Warenabgabe."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_round:0
|
|
msgid "Price Rounding"
|
|
msgstr "Preisrundung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:178
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one pricelist has no active version !\n"
|
|
"Please create or activate one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zumindest eine Preisliste hat keine aktiver Version, bitte eine erzeugen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_max_margin:0
|
|
msgid "Max. Price Margin"
|
|
msgstr "Max. Preis Spanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.supplierinfo,product_name:0
|
|
msgid ""
|
|
"This supplier's product name will be used when printing a request for "
|
|
"quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Produktbezeichnung des Lieferanten wird z.B. bei einer Bestellanfrage "
|
|
"verwendet. Sollten Sie dieses Feld nicht ausfüllen, wird generell die eigene "
|
|
"interne Bezeichnung verwendet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,mes_type:0
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,rental:0
|
|
msgid "Can be Rent"
|
|
msgstr "Kann vermietet werden"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
|
|
#: field:product.template,standard_price:0
|
|
msgid "Cost Price"
|
|
msgstr "Anschaffungspreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
|
|
msgid "Min. Price Margin"
|
|
msgstr "Min. Preis Spanne"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,weight:0
|
|
msgid "Gross weight"
|
|
msgstr "Bruttogewicht"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_assemblysection0_product_template
|
|
msgid "Assembly Section"
|
|
msgstr "Montagekit"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_3
|
|
msgid "Computer Stuff"
|
|
msgstr "Computer Stuff"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_8
|
|
msgid "Phone Help"
|
|
msgstr "Telefon Support"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,sequence:0
|
|
#: field:product.packaging,sequence:0
|
|
#: field:product.pricelist.item,sequence:0
|
|
#: field:product.supplierinfo,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequenz"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_assembly_product_template
|
|
msgid "Assembly Service Cost"
|
|
msgstr "Fertigungskosten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.price_list:0
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_pricelist_item
|
|
msgid "Pricelist item"
|
|
msgstr "Preisliste Einzelposition"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_21_product_template
|
|
msgid "RAM on demand"
|
|
msgstr "RAM on demand"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
msgid "Sales Properties"
|
|
msgstr "Verkauf Eigenschaften"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Delays"
|
|
msgstr "Verzögerungen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Both stockable and consumable products"
|
|
msgstr "Lager- und Verbrauchsgüter"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:process.node,note:product.process_node_product0
|
|
msgid "Creation of the product"
|
|
msgstr "Erstellung Produkt"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:pricelist.partnerinfo,name:0
|
|
#: field:product.packaging,name:0
|
|
#: report:product.pricelist:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
#: field:product.template,description:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.packaging,ean:0
|
|
msgid "EAN"
|
|
msgstr "EAN"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Product Description"
|
|
msgstr "Produkt Beschreibung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.pricelist.item:0
|
|
msgid " ) + "
|
|
msgstr " ) + "
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,volume:0
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,loc_case:0
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Fach"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.product:0
|
|
#: model:res.groups,name:product.group_product_variant
|
|
msgid "Product Variant"
|
|
msgstr "Produktvarianten"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.product_category_shelves0
|
|
msgid "Shelves"
|
|
msgstr "Regale"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: code:addons/product/pricelist.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Other Pricelist"
|
|
msgstr "Andere Preisliste"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.model,name:product.model_product_template
|
|
#: field:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0
|
|
#: field:product.product,product_tmpl_id:0
|
|
#: view:product.template:0
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Produktvorlage"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,cost_method:0
|
|
msgid "Costing Method"
|
|
msgstr "Methode Kalkulation"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: view:product.packaging:0
|
|
#: view:product.product:0
|
|
msgid "Palletization"
|
|
msgstr "Pallettierung"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,volume:0
|
|
msgid "The volume in m3."
|
|
msgstr "Volumen in m³"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: selection:product.template,state:0
|
|
msgid "End of Lifecycle"
|
|
msgstr "Ende Produktlebenszyklus"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.product,packaging:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
|
"the picking order and is mainly used if you use the EDI module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterschiedliche Ladungsträger, Verpackungen, Umverpackungen können für ein "
|
|
"und dasselbe Produkt definiert werden. Diese Packeinheiten beeinflussen "
|
|
"nichtden Packauftrag, werden aber häufig bei EDI Modulen verwendet."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_pricelist_action
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:product.menu_product_pricelist_action
|
|
#: field:product.pricelist,version_id:0
|
|
msgid "Pricelist Versions"
|
|
msgstr "Preislisten Versionen"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.template,name:product.product_product_span100_product_template
|
|
msgid "Shelf Panel"
|
|
msgstr "Regal"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.pricelist.item,price_round:0
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the price so that it is a multiple of this value.\n"
|
|
"Rounding is applied after the discount and before the surcharge.\n"
|
|
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt den Preis \n"
|
|
"gerundet wird dabei nach Rabatt und vor einem Aufschlag\n"
|
|
"Um Preise wie z.B. 9,99 zu erzielen: runden 10, Aufschlag -0,01"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.template,list_price:0
|
|
msgid "Sale Price"
|
|
msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:product.category:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
|
|
msgstr "Fehler! Rekursive Kategorien sind nicht zulässig"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.category,type:0
|
|
msgid "Category Type"
|
|
msgstr "Kategorie Typ"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: model:product.category,name:product.cat2
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: help:product.template,uos_coeff:0
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
|
" uos = uom * coeff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koeffizient für die Konvertierung Mengeneinheit (ME) / Verkaufseinheit (VE)\n"
|
|
" VE = ME * Koeff"
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursive assoziierte Mitglieder anlegen."
|
|
|
|
#. module: product
|
|
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
|
|
msgid "Price Discount"
|
|
msgstr "Rabatt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantities of products that are planned to arrive in selected locations or "
|
|
#~ "all internal if none have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengen der Produkte für den gewählten Lagerort oder für alle Lagerorte "
|
|
#~ "(keine Auswahl) die demnächst angeliefert werden sollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Futur stock for this product according to the selected location or all "
|
|
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
|
#~ "Incoming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virtueller Bestand für dieses Produkt auf Basis des ausgewählten Lagerortes "
|
|
#~ "oder aller internen Lagerorte falls keine Auswahl getroffen wurde. "
|
|
#~ "Berechnungslogik: Istbestand - Warenausgang + Wareneingang"
|
|
|
|
#~ msgid "Procure Method"
|
|
#~ msgstr "Beschaffungsmethode"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Process"
|
|
#~ msgstr "Produkt Prozess"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Price"
|
|
#~ msgstr "Kundenpreis"
|
|
|
|
#~ msgid "Prices Types"
|
|
#~ msgstr "Preistypen"
|
|
|
|
#~ msgid "Weigths"
|
|
#~ msgstr "Gewichte"
|
|
|
|
#~ msgid "The number of layer on a palet or box"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Ebenen auf einer Palette oder Box."
|
|
|
|
#~ msgid "Prices Computations"
|
|
#~ msgstr "Berechnung Preise"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Layer"
|
|
#~ msgstr "Anzahl Ebenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new Product"
|
|
#~ msgstr "Erzeuge neues Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid "In Production"
|
|
#~ msgstr "In Produktion"
|
|
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Priorität"
|
|
|
|
#~ msgid "Factor"
|
|
#~ msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Info"
|
|
#~ msgstr "Lieferanteninfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Product Name"
|
|
#~ msgstr "Partner Produkt Name"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This pricelist will be used, instead of the default one, "
|
|
#~ "for sales to the current partner"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Preisliste wir anstelle der Standard Preisliste verwendet für den "
|
|
#~ "Verkauf an den aktuellen Kunden (Partner)."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
|
#~ "selection from a sale order line."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestimme ob das Produkt sichtbar ist in der Suchliste nach Produkten bei der "
|
|
#~ "Erstellung von Verkaufsaufträgen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Quantities of products that are planned to leave in selected locations or "
|
|
#~ "all internal if none have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anzahl der Produkte die nach Plan die ausgewählten Lagerorte verlassen. Alle "
|
|
#~ "Lagerorte werden berücksichtigt wenn keine explizite Auswahl getroffen wurde."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
|
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bezeichnung des Produktes beim Partner wird verwendet beim Ausdrucken der "
|
|
#~ "Anfrage für ein Angebot (Requ. Quot.) Bitte leer lassen für die Verwendung "
|
|
#~ "der eigenen Bezeichnung."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current quantities of products in selected locations or all internal if none "
|
|
#~ "have been selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktueller Warenbestand der ausgewählten Lagerorte oder aller internen "
|
|
#~ "Lagerorte falls keine explizite Auswahl getroffen wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Real Stock"
|
|
#~ msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Can be sold"
|
|
#~ msgstr "Kann Verkauft werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Rate"
|
|
#~ msgstr "1/Faktor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by companies that manages two unit of measure: invoicing and stock "
|
|
#~ "management. For example, in food industries, you will manage a stock of ham "
|
|
#~ "but invoice in Kg. Keep empty to use the default UOM."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwendet von Betrieben die zwei Einheiten verwenden für Abrechnung und "
|
|
#~ "Bestandsführung. Zum Beispiel in der Nahrungsindustrie verwalten Sie im "
|
|
#~ "Lager Anzahl Schinken, berechnen aber in kg. Leer lassen für die Verwendung "
|
|
#~ "der Standard UoM."
|
|
|
|
#~ msgid "Price list"
|
|
#~ msgstr "Preisliste"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Gives the different ways to package the same product. This has no impact on "
|
|
#~ "the packing order and is mainly used if you use the EDI module."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bietet unterschiedliche Möglichkeiten das Produkt zu verpacken. Diese wirkt "
|
|
#~ "sich nicht auf den Packauftrag (Packliste) aus und wird primär bei "
|
|
#~ "Verwendung des EDI Moduls benötigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Pricelists Types"
|
|
#~ msgstr "Preislisten Typen"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Product Code"
|
|
#~ msgstr "Kurzbezeichnung bei Partner"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "The total number of products you can put by palet or box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Gesamtanzahl der Produkte die auf eine Palette (in eine Box) gepackt "
|
|
#~ "werden kann."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
|
|
#~ "beinhalten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Code of the product for this partner, will be used when printing a request "
|
|
#~ "for quotation. Keep empty to use the internal one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kurzbezeichnung des Partners für das Produkt, der verwendet wird bei der "
|
|
#~ "Anfrage eines Angebots. Lasse dieses Feld leer, wenn die interne Bezeichnung "
|
|
#~ "genommen werden soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Product suppliers, with their product name, price, etc."
|
|
#~ msgstr "Produktlieferanten mit Ihren Daten"
|
|
|
|
#~ msgid "Price type"
|
|
#~ msgstr "Preistyp"
|
|
|
|
#~ msgid "Products Categories"
|
|
#~ msgstr "Produkte Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Prices & Suppliers"
|
|
#~ msgstr "Preise & Lieferanten"
|
|
|
|
#~ msgid "The weight of a full of products palet or box."
|
|
#~ msgstr "Gewicht der beladenen Palette oder Box-"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Delay"
|
|
#~ msgstr "Lieferzeit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Average time to produce this product. This is only for the production order "
|
|
#~ "and, if it is a multi-level bill of material, it's only for the level of "
|
|
#~ "this product. Different delays will be summed for all levels and purchase "
|
|
#~ "orders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Durschnittszeit für die Fertigung des Produktes. Falls eine "
|
|
#~ "multidimensionale Stückliste vorliegt, bezieht sich der Wert nur auf diese "
|
|
#~ "Fertigungsstufe. Unterschiedliche Verzögerungen werden über alle Stufen und "
|
|
#~ "Beschaffungsaufträge summiert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay in days between the confirmation of the purchase order and the "
|
|
#~ "reception of the products in your warehouse. Used by the scheduler for "
|
|
#~ "automatic computation of the purchase order planning."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zeit in Tagen zwischen Bestätigung des Beschaffungsauftrags und dem Empfang "
|
|
#~ "der Waren im Zentrallager (Warehouse). Diese Zeit wird verwendet bei der "
|
|
#~ "Berechnung des automatischen Bestellvorschlags."
|
|
|
|
#~ msgid "KGM"
|
|
#~ msgstr "KGM"
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the list of suppliers for that product."
|
|
#~ msgstr "Sie können die Liste der Lieferanten dieses Produktes sehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rentable Product"
|
|
#~ msgstr "Mietbares Produkt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The cost of the product for accounting stock valuation. It can serves as a "
|
|
#~ "base price for supplier price."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Kosten des Produktes für die Lagerbewertung. Kann als Basis für "
|
|
#~ "Lieferantenpreis dienen."
|
|
|
|
#~ msgid "Suppliers of Product"
|
|
#~ msgstr "Lieferanten des Produktes"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unit of Measure of a category can be converted between each others in the "
|
|
#~ "same category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "innerhalbe der selben Kategorie kann die Masseinheit gewechselt werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computed quantity will be a multiple of this value. Use 1.0 for products "
|
|
#~ "that can not be split."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die berechnete Menge wird ein vielfaches dieses Wertes sein.\r\n"
|
|
#~ "Verwende 1 für nicht teilbare Produkte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
|
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Koeffizient der Formel:\n"
|
|
#~ "1 (base unit) = coeff (this unit). Rate = 1 / Factor."
|
|
|
|
#~ msgid "Products & Pricelists"
|
|
#~ msgstr "Produkte und Preislisten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
|
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no stock management "
|
|
#~ "in the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wird die Art der Verarbeitung der Beschaffungsaufträge ändern.\r\n"
|
|
#~ "Verbrauchsgüter sind Produkte mit unendlichem Lagerbestand - bzw für alle, "
|
|
#~ "wenn keine Lagerbuchhaltung installiert ist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the average time between the confirmation of the customer order and "
|
|
#~ "the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|
#~ "customers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die durchschnittliche Zeit zwischen Kundenauftrag und Lieferung. Diese wird "
|
|
#~ "dem Kunden zugesichert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The coefficient for the formula:\n"
|
|
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Koeffizient für diese Formel:\n"
|
|
#~ "coeff (base unit) = 1 (this unit). Factor = 1 / Rate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimal quantity to purchase for this supplier, expressed in the default "
|
|
#~ "unit of measure."
|
|
#~ msgstr "Min. Bestellmenge beim Lieferanten, ausgewiesen in der Standard ME."
|
|
|
|
#~ msgid "Units of Measure Categories"
|
|
#~ msgstr "ME Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Default UoM"
|
|
#~ msgstr "Standard Menge (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die "
|
|
#~ "Mengeneinheit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default Unit of Measure used for purchase orders. It must in the same "
|
|
#~ "category than the default unit of measure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard ME wird für die Beschaffung verwendet. Diese ME sollte in derselben "
|
|
#~ "Kategorie sein wie die Standard Einheit (ME)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Coefficient to convert UOM to UOS\n"
|
|
#~ " uom = uos * coeff"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koeffizient für Konvertierung ME zu VE (Verkaufseinheit)\n"
|
|
#~ "ME = VE * Koeff"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase UoM"
|
|
#~ msgstr "Einkauf Menge (ME)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: The default UOM and the Supplier Product UOM must be in the same "
|
|
#~ "category."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehler: Die Standard Mengeneinheit (ME) und die Lieferanten Mengeneinheit "
|
|
#~ "(ME) muss in derselben Kategorie sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Stock"
|
|
#~ msgstr "Fiktiver Bestand"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Filters..."
|
|
#~ msgstr "Erweiterter Filter..."
|
|
|
|
#~ msgid "Stockable"
|
|
#~ msgstr "Lagerprodukt"
|
|
|
|
#~ msgid "List Price"
|
|
#~ msgstr "Verkaufspreis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Future stock for this product according to the selected locations or all "
|
|
#~ "internal if none have been selected. Computed as: Real Stock - Outgoing + "
|
|
#~ "Incoming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bestandsprognose für dieses Produkt unter Berücksichtigung der ausgewählten "
|
|
#~ "Lagerorte, oder aller internen Lagerorte, wenn keine explizite Auswahl "
|
|
#~ "erfolgt. Berechnet wird die Prognose wie folgt: Bestand - Abgänge + Zugänge"
|
|
|
|
#~ msgid "tonne"
|
|
#~ msgstr "Tonne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set a category of product if this rule only apply to products of a category "
|
|
#~ "and his childs. Keep empty for all products"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definiere eine Produkt Kategorie, wenn diese Regel nur auf die Produkte "
|
|
#~ "einer Kategorie und seinen zugeordneten Produkten angewendet werden soll. "
|
|
#~ "Lasse den Eintrag leer für alle Produkte."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Kategorien definieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No active version for the selected pricelist !\n"
|
|
#~ "Please create or activate one."
|
|
#~ msgstr "Keine aktive Version der ausgewählten Preisliste verfügbar!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not resolve product category, you have defined cyclic categories of "
|
|
#~ "products!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Produktkategorie kann nicht aufgelöst werden, Sie haben einen "
|
|
#~ "Zirkelbezug für diese Produkategorie definiert!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose here the Unit of Measure in which the prices and quantities are "
|
|
#~ "expressed below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wählen Sie die Maßeinheit in der Preise und Stückzahlen unten angezeigt "
|
|
#~ "werden sollen."
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Conversion from Product UoM m to Default UoM PCE is not possible as they "
|
|
#~ "both belong to different Category!."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umrechnung der Produkt Mengeneinheit zur Standard Mengeneinheit Stk ist "
|
|
#~ "nicht möglich, wenn die Mengeneinheiten zu unterschiedlichen Kategorien "
|
|
#~ "zugeordnet sind."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This is the base module for managing products and pricelists in "
|
|
#~ "OpenERP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Products support variants, different pricing methods, suppliers\n"
|
|
#~ " information, make to stock/order, different unit of measures,\n"
|
|
#~ " packaging and properties.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Pricelists support:\n"
|
|
#~ " * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
|
|
#~ " * Compute price based on different criteria:\n"
|
|
#~ " * Other pricelist,\n"
|
|
#~ " * Cost price,\n"
|
|
#~ " * List price,\n"
|
|
#~ " * Supplier price, ...\n"
|
|
#~ " Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Print product labels with barcode.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Dies Anwendung ist das Basis-Modul für die Verwaltung von Produkten und "
|
|
#~ "Preislisten in OpenERP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Produkt Modul unterstützt Varianten, unterschiedliche Preislisten, "
|
|
#~ "Lieferanten\n"
|
|
#~ " Informationen, verschiedene Dispositionsverfahren wie Beschaffung an "
|
|
#~ "Lager / Beschaffung von Auftrag, verschiedene Mengeneinheiten,\n"
|
|
#~ " verschiedene Produktverpackungen sowie die Definition von "
|
|
#~ "Produkteigenschaften.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Das Preislistenmanagement unterstützt folgende Anforderungen:\n"
|
|
#~ " * Mehrstufige Rabatte (nach Produkt, Kategorie, Menge)\n"
|
|
#~ " * Preisberechnung auf Basis verschiedener Kriterien:\n"
|
|
#~ " * Andere Preisliste,\n"
|
|
#~ " * Produktkosten,\n"
|
|
#~ " * Listenpreis,\n"
|
|
#~ " * Lieferantenpreis, ...\n"
|
|
#~ " Preislisten Präferenzen für Produkte und / oder Partnern.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Druck von Artikeldatenblättern oder von Produktetiketten mit Barcode.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produce will generate production order or tasks, according to the product "
|
|
#~ "type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'Fertigung' wird einen Fertigungsauftrag generieren oder eine Aufgabe, je "
|
|
#~ "nachdem wie die Produktart definiert wurde. 'Einkauf' wird hingegen einen "
|
|
#~ "Beschaffungsauftrag für den Einkauf vorschlagen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Will change the way procurements are processed. Consumables are stockable "
|
|
#~ "products with infinite stock, or for use when you have no inventory "
|
|
#~ "management in the system."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Produktart beinflusst den Beschaffungsprozess. Verbrauchsmaterialien "
|
|
#~ "sind Lagerprodukte mit unendlicher Lagermenge, bzw. zu verwenden, wenn kein "
|
|
#~ "Lagerverwaltungssystem installiert ist."
|