odoo/addons/crm_claim/i18n/it.po

680 lines
19 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_claim
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Paolo Valier, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-30 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Valier\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: crm_claim
#: field:res.partner,claim_count:0
msgid "# Claims"
msgstr "# Reclami"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Email"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Claims"
msgstr "# di reclami"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:167
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (copia)"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales order or a lot.You can send emails with attachments and keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so on).Claims may automatically be linked to an email address using the mail gateway module.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nRecord e traccie dei reclami cliente. I reclami possono essere collegati a ordini di ventia o a un lotto. Potrete inviare mail con allegati e tenere traccia della completa storia di un reclamo (e-mails spedite, tipi di interventi e via dicendo) . I reclami possono automaticamente essere collegati ad un indirizzo e-mail utilizzando il modulo Mail Gateway.\n</p>\n "
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClick per creare una categoria di reclamo.\n</p><p>\nCrea una categoria di raclamo per gestire meglio e classificare i propri\nreclami. Alcuni esempi di reclamo possono essere: azioni preventive, \nazioni correttive.</p>\n "
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. \n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClick per importare un nuovo stage nel processo per i reclami.\n</p><p>\nPotete creare uno stage di reclamo per categorizzare lo stato di ogni\nreclamo inserito nel sistema. Gli stage definiscono tutti i passi\nrichiesti per una risoluzione del reclamo.</p>\n "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Action Description..."
msgstr "Descrizione azione..."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0 field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "Tipo azione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "Report dei reclami"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Reclamo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Categorie reclami"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date:0 field:crm.claim.report,claim_date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Data reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
msgid "Claim Date by Month"
msgstr "Data reclamo per mese"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Claim Description"
msgstr "Descrizione del reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "Claim Month"
msgstr "Mese reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Segnalatore del Reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_form
msgid "Claim Stage"
msgstr "Fase reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Fasi del Reclamo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0 field:crm.claim.report,subject:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Oggetto del reclamo"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Fasi reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Descrizione reclamo/azione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_calendar_view
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_tree_view
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_graph
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:crm_claim.view_claim_res_partner_info_form
msgid "Claims"
msgstr "Reclami"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Analisi reclami"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data chiusura"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
msgid "Closure"
msgstr "Chiusura"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Comune a Tutti i Teams"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: crm_claim
#: model:crm.tracking.campaign,name:crm_claim.claim_source1
msgid "Corrective"
msgstr "Correttivo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0 selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Azione correttiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_uid:0 field:crm.claim.stage,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data creazione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
msgid "Date Closed"
msgstr "Data di chiusura"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Dates"
msgstr "Date"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
#: field:crm.claim,date_deadline:0 field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Scadenza"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Ritardo per Chiusura"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Email di destinazione per il gateway email."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Reclami reali"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Follow Up"
msgstr "Follow Up"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr "Per avere una visione generale di tutti i reclami processati nel sistema ordinando gli stesso per specifici criteri"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0 selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contiene il riepilogo Chatter (numero di messaggi, ...). Questa sintesi è direttamente in formato HTML, al fine di essere inserita nelle viste kanban."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0 field:crm.claim.report,id:0 field:crm.claim.stage,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr "Se si abilita questo campo, questa fase verrà proposta automaticamente per ogni team di vendita. Non verrà assegnata ai team esistenti."
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "In Progress"
msgstr "In corso"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "È un Follower"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data Ultimo Messaggio"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_uid:0 field:crm.claim.stage,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima modifica di"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr "Collegamento tra fasi e team di vendita. Quando impostato, limita la fase corrente al team di vendita selezionato."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0 selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "Month of claim"
msgstr "Mese del reclamo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "My Case(s)"
msgstr "I miei casi(o)"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "My Company"
msgstr "La mia azienda"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "I Miei Team di Vendita"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Prossima Azione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data prossima azione"
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:183
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Nessun Oggetto"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0 selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Numero di giorni per chiudere il caso"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Scadenza superata"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Politiche reclami"
#. module: crm_claim
#: model:crm.tracking.campaign,name:crm_claim.claim_source2
msgid "Preventive"
msgstr "Preventivo"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0 selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Azione preventiva"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0 field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Rifiutato"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Azione risolutiva"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Responsibilities"
msgstr "Responsabilità"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsabile"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
msgid "Responsible User"
msgstr "Utente Responsabile"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr "Responsabile del team delle vendite. Definire l'utente responsabile ed un account email per il gateway email."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Causa principale"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Root Causes"
msgstr "Cause principali"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "Sales Team"
msgstr "Team di vendita"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "Salesperson"
msgstr "Commerciale"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
msgid "Search Claims"
msgstr "Cerca reclami"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Sezioni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr "Risolto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome Fase"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Fasi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "Questi indirizzi email verranno aggiunti nel campo CC di tutte le email, in entrate e uscita, prima di essere spedite. È necessario separare gli indirizzi con una virgola"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Responsabile Problematiche"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_tree_view
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "Reclami Non Assegnati"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data Aggiornamento"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Usato per ordinare le fasi. Più basso significa più importante."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Valore reclami"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email osservatori"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Messaggi sito"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Storico comunicazione sito"
#. module: crm_claim
#: model:ir.filters,name:crm_claim.filter_report_crm_claim_workload
msgid "Workload"
msgstr "Carico di lavoro"