odoo/openerp/addons/base/i18n/mk.po

16307 lines
692 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base
#
# Translators:
# Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>, 2015-2016
# Anica Milanova, 2015
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-29 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Aleksandar Vangelovski <aleksandarv@hbee.eu>\n"
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cn
msgid ""
"\n"
"\n"
" 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
"\n"
" 添加中文省份数据\n"
"\n"
" 增加小企业会计科目表\n"
" \n"
" "
msgstr "\n\n 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n\n 添加中文省份数据\n\n 增加小企业会计科目表\n \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_restaurant
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module adds several restaurant features to the Point of Sale:\n"
"- Bill Printing: Allows you to print a receipt before the order is paid\n"
"- Bill Splitting: Allows you to split an order into different orders\n"
"- Kitchen Order Printing: allows you to print orders updates to kitchen or bar printers\n"
"\n"
msgstr "\n\n=======================\n\nОвој модул додава неколку опции за ресторан на POS модулот:\n- Печатење на сметка: Овозможува печатење на сметката пред да биде платена нарачката\n- Одделување на сметка: Овозможува делење на нарачката на повеќе различни нарачки\n- Печатење на нарачка за кујна: Овозможува печатење на ажурирани нарачки на принтерите во кујната или шанкот\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pos_discount
msgid ""
"\n"
"\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows the cashier to quickly give a percentage\n"
"sale discount to a customer.\n"
"\n"
msgstr "\n\n=======================\n\nОвој модул му овозможува на касиерот брзо да издаде процентуален\nпопуст на клиентот.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hu
msgid ""
"\n"
"\n"
"Base module for Hungarian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists :\n"
"\n"
" - Generic Hungarian chart of accounts\n"
" - Hungarian taxes\n"
" - Hungarian Bank information\n"
" \n"
" "
msgstr "\n\nBase module for Hungarian localization\n==========================================\n\nThis module consists :\n\n - Generic Hungarian chart of accounts\n - Hungarian taxes\n - Hungarian Bank information\n \n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_claim
msgid ""
"\n"
"\n"
"Manage Customer Claims.\n"
"=======================\n"
"This application allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
"\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr "\n \nУправување со рекламации на клиенти.\n=======================\nОва апликација овозможува следење на рекламациите на вашите клиенти/добавувачи и нивните жалби.\n\nЦелосно е интегрирана со е-порталот, така што можете автоматски да генерирате нови рекламации базирани на влезните електронски пораки."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_jp
msgid ""
"\n"
"\n"
"Overview:\n"
"---------\n"
"\n"
"* Chart of Accounts and Taxes template for companies in Japan.\n"
"* This probably does not cover all the necessary accounts for a company. You are expected to add/delete/modify accounts based on this template.\n"
"\n"
"Note:\n"
"-----\n"
"\n"
"* Fiscal positions '内税' and '外税' have been added to handle special requirements which might arise from POS implementation. [1] You may not need to use these at all under normal circumstances.\n"
"\n"
"[1] See https://github.com/odoo/odoo/pull/6470 for detail.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:379
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This addon is already installed on your system"
msgstr "\n\nОвој додаток е веќе инсталиран во системот"
#. module: base
#: code:addons/model.py:146
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"[object with reference: %s - %s]"
msgstr "\n\n[object with reference: %s - %s]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid ""
"\n"
" \n"
"Belgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n"
"============================================================================\n"
" - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n"
" - Add support for Belgian Structured Communication\n"
"\n"
"A Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n"
"---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n"
" **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n"
" 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n"
" **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n"
" 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n"
" **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n"
" \n"
"The preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\n"
"specified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\n"
"generated if no algorithm is specified on the Partner record. \n"
"\n"
" "
msgstr "\n \nBelgian localization for in- and outgoing invoices (prereq to account_coda):\n============================================================================\n - Rename 'reference' field labels to 'Communication'\n - Add support for Belgian Structured Communication\n\nA Structured Communication can be generated automatically on outgoing invoices according to the following algorithms:\n---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n 1) Random : +++RRR/RRRR/RRRDD+++\n **R..R =** Random Digits, **DD =** Check Digits\n 2) Date : +++DOY/YEAR/SSSDD+++\n **DOY =** Day of the Year, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits\n 3) Customer Reference +++RRR/RRRR/SSSDDD+++\n **R..R =** Customer Reference without non-numeric characters, **SSS =** Sequence Number, **DD =** Check Digits \n \nThe preferred type of Structured Communication and associated Algorithm can be\nspecified on the Partner records. A 'random' Structured Communication will\ngenerated if no algorithm is specified on the Partner record. \n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_multilang
msgid ""
"\n"
" * Multi language support for Chart of Accounts, Taxes, Tax Codes, Journals,\n"
" Accounting Templates, Analytic Chart of Accounts and Analytic Journals.\n"
" * Setup wizard changes\n"
" - Copy translations for COA, Tax, Tax Code and Fiscal Position from\n"
" templates to target objects.\n"
" "
msgstr "\n * Повеќејазична поддршка за Контни планови, Даноци, Даночни кодови, Дневници,\n Сметководствени урнеци, Аналитички контен план и Аналитички дневници.\n * Подесува промени на волшебник\n - Копирај преводи за COA, Данок, Даночен код и Фискална позиција од\n урнеците на целните објекти.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_documentation_examples
msgid ""
"\n"
" Contains pieces of code to be used as technical documentation examples\n"
" (via the ``literalinclude`` directive) in situations where they can be\n"
" syntax-checked and tested.\n"
" "
msgstr "\nСодржи делови од код кои можат да се искористат како примери за техничката документација\n(преку ``literalinclude`` директива) во ситуации каде што можат да бидат\nпроверени во синтакса и тестирани."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_certification
msgid ""
"\n"
" Display your network of certified people on your website\n"
" "
msgstr "\nПриказ на мрежата на сертифицирани луѓе на Вашата веб страна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit_stock
msgid ""
"\n"
" If you install this module, it can make sure that not only\n"
" the ship of pick-pack-ship will be created in batch, but\n"
" the pick and the pack also. (which will dramatically improve performance)\n"
"\n"
" Will be removed from Saas-6 and will be put in procurement_jit\n"
" over there, where procurement_jit will depend on stock\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_intrastat
msgid ""
"\n"
"A module that adds intrastat reports.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This module gives the details of the goods traded between the countries of\n"
"European Union."
msgstr "\nМодул што додава intrastat извештаи.\n=====================================\n\nОвој модул ги дава деталите од размената на стоки помеѓу државите од\nЕвропската Унија."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_accountant
msgid ""
"\n"
"Accounting Access Rights\n"
"========================\n"
"It gives the Administrator user access to all accounting features such as journal items and the chart of accounts.\n"
"\n"
"It assigns manager and user access rights to the Administrator and only user rights to the Demo user. \n"
msgstr "\nПрава за пристап до сметководство\n========================\nДава пристап на администраторскиот корисник до сите сметководствени карактеристики како ставки на дневник и контни планови.\n\nДоделува менаџерски и кориснички права за пристап на Администраторот и единствено кориснички права на Демо корисникот. \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Accounting Data for Belgian Payroll Rules.\n"
"==========================================\n"
" "
msgstr "\nAccounting Data for Belgian Payroll Rules.\n==========================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account
msgid ""
"\n"
"Accounting and Financial Management.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Financial and accounting module that covers:\n"
"--------------------------------------------\n"
" * General Accounting\n"
" * Cost/Analytic accounting\n"
" * Third party accounting\n"
" * Taxes management\n"
" * Budgets\n"
" * Customer and Supplier Invoices\n"
" * Bank statements\n"
" * Reconciliation process by partner\n"
"\n"
"Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
"--------------------------------------------------\n"
" * List of Customer Invoices to Approve\n"
" * Company Analysis\n"
" * Graph of Treasury\n"
"\n"
"Processes like maintaining general ledgers are done through the defined Financial Journals (entry move line or grouping is maintained through a journal) \n"
"for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a module named account_voucher.\n"
" "
msgstr "\nСметководство и Финансиски менаџмент.\n====================================\n\nФинансиски и сметководствен модул кој покрива:\n--------------------------------------------\n * Општо сметководство\n * Трошковно/аналитичко сметководство\n * Сметководство на трета страна\n * Менаџмент на даноци\n * Буџети\n * Влезни и излезни фактури\n * Банкарски изводи\n * Процес на порамнување по партнер\n\nКреира контролна табла за сметководители која вклучува:\n--------------------------------------------------\n * Листа на излезни фактури за одобрување\n * Анализи на компанијата\n * График на финансии\n\nПроцесите како одржување на главната книга, се вршат преку дефинирани финансиски дневници (внесовите за ставките на движењата се управуваат преку дневник) \nза одредена финансиска година, а за работа со ваучери постои модул наречен account_voucher.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_order_dates
msgid ""
"\n"
"Add additional date information to the sales order.\n"
"===================================================\n"
"\n"
"You can add the following additional dates to a sales order:\n"
"------------------------------------------------------------\n"
" * Requested Date (will be used as the expected date on pickings)\n"
" * Commitment Date\n"
" * Effective Date\n"
msgstr "\nДодадете дополнителни информации за датумот на налозите за продажба.\n===================================================\n\nМожете да ги додадете следните дополнителни дати на налозите за продажба:\n------------------------------------------------------------\n* Побаран датум (ќе се користи како очекуван датум за пренос)\n* Обврзан датум\n* Ефективен датум\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_contract
msgid ""
"\n"
"Add all information on the employee form to manage contracts.\n"
"=============================================================\n"
"\n"
" * Contract\n"
" * Place of Birth,\n"
" * Medical Examination Date\n"
" * Company Vehicle\n"
"\n"
"You can assign several contracts per employee.\n"
" "
msgstr "\nДодадете ги сите информации на регистарот за вработени за уредување на договорите.\n=============================================================\n\n*Договор\n*Место на раѓање,\n*Датум на медицински преглед\n*Службено возило\n\nМожете да назначите неколку договори на еден вработен."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_email_template
msgid ""
"\n"
"Add email templates to products to be send on invoice confirmation\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be sent to your customers.'\n"
" "
msgstr "\nДодадете урнеци на е-пошта на продуктите кои ќе бидат пратени при потврдувањето на фактурата.\n==================================================================\n\nСо овој модул, поврзете ги вашите производи со урнек за да пратите целосни информации и алатки на вашиот клиент.\nНа пример кога фактурирате обука, планот на обуката и материјалите автоматски ќе бидат испратени на вашите клиенти."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_margin
msgid ""
"\n"
"Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins and other interesting indicators based on invoices.\n"
"=============================================================================================================================\n"
"\n"
"The wizard to launch the report has several options to help you get the data you need.\n"
msgstr "\nДодава мени за известувања кај продуктите кои пресметуваат продажби, набавки, маржи и други интересни индикатори базирани на фактурите.\n=============================================================================================================================\n\nВолшебникот кој го стартува записот има неколку опции за да ви помогне да ги добиете податоците што ви требаат.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client.\n"
"===================================================================\n"
"\n"
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new\n"
"pads (by default, http://etherpad.com/).\n"
" "
msgstr "\nДодава зголемена поддршка за (Ether)Pad додатоци во веб клиентот.\n===================================================================\nЍ овозможува на компанијата да прилагоди која Pad инсталација би требало да се користи за да води кон нови\nбележници (вообичаено, http://etherpad.com/)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_oauth
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OAuth2 Provider.\n"
"=============================================\n"
msgstr "\nОвозможува корисниците да се најавуваат прекуOAuth2 провајдер.\n=======================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_openid
msgid ""
"\n"
"Allow users to login through OpenID.\n"
"====================================\n"
msgstr "\nОвозможува корисниците да се најавуваат преку OpenID.\n====================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_signup
msgid ""
"\n"
"Allow users to sign up and reset their password\n"
"===============================================\n"
" "
msgstr "\nОвозможува корисниците да се регистрираат и да ја ресетираат нивната лозинка\n==============================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_cancel
msgid ""
"\n"
"Allows canceling accounting entries.\n"
"====================================\n"
"\n"
"This module adds 'Allow Canceling Entries' field on form view of account journal.\n"
"If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
" "
msgstr "\nОвозможува откажување на сметководствените внесови.\n\nОвој модул додава поле 'Дозволи откажување внесови' на приказот на формата на сметководствениот дневник.\nАко се овозможи оваа опција, корисникот може да ги откаже ставките и фактурите."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_delivery
msgid ""
"\n"
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"You can define your own carrier and delivery grids for prices. When creating \n"
"invoices from picking, OpenERP is able to add and compute the shipping line.\n"
msgstr "\nДозволува додавање на начини на испорака во налозите за продажба и преносите.\n===================================================================\n\nМожете да дефинирате сопствен превозник и мрежи на достава. Кога генерирате\nфактури од пренос, Odoo може да ја додаде и пресмета ставката за превоз.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ar
msgid ""
"\n"
"Argentinian accounting chart and tax localization.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nArgentinian accounting chart and tax localization.\n==================================================\n\nPlan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum
msgid ""
"\n"
"Ask questions, get answers, no distractions\n"
" "
msgstr "\nПоставете прашања, добијте одговори, без никакви пречки."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_test
msgid ""
"\n"
"Asserts on accounting.\n"
"======================\n"
"With this module you can manually check consistencies and inconsistencies of accounting module from menu Reporting/Accounting/Accounting Tests.\n"
"\n"
"You can write a query in order to create Consistency Test and you will get the result of the test \n"
"in PDF format which can be accessed by Menu Reporting -> Accounting Tests, then select the test \n"
"and print the report from Print button in header area.\n"
msgstr "\nИзјави на сметководството.\n===========================\nСо овој модул можете мануелно да ги проверувате конзистенциите и неконзистенциите од сметководство модулот, преку: Известување/Сметководство/Тестови на сметководство.\n\nМожете да напишете прашалник со цел да креирате конзистентен тест и можете да го добиете резултатот од тестот \nво pdf формат, кој што може да биде издаден преку Menu Reporting -> Accounting Tests, потоа селектирајте го тестот \nи испечатете го записот од печати копчето лоцирано кај областа на поглавјето.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_gengo
msgid ""
"\n"
"Automated Translations through Gengo API\n"
"========================================\n"
"\n"
"This module will install passive scheduler job for automated translations \n"
"using the Gengo API. To activate it, you must\n"
"1) Configure your Gengo authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`\n"
"2) Launch the wizard under `Settings > Application Terms > Gengo: Manual Request of Translation` and follow the wizard.\n"
"\n"
"This wizard will activate the CRON job and the Scheduler and will start the automatic translation via Gengo Services for all the terms where you requested it.\n"
" "
msgstr "\nАвтоматски преводи со Gengo API\n=====================================\n\nОвој модул инсталира пасивна закажана активност за автоматизирани преводи,\nслужејќи се со Gengo API. За да го активирате, треба да:\n1) Ги конфигурирате вашите Gengo параметри за авторизирање преку „Подесувања > Компании > Gengo параметри“\n2) Го активирате волшебникот од „Подесувања > Термини во апликацијата > Gengo: рачно барање за превод“ и потоа следете го волшебникот за да ја завршите постапката.\n\nОвој волшебник ќе ја активира CRON активноста, а преку Распоредите, односно закажаните активности, ќе започне автоматското преведување преку Gengo услугите за сите изрази каде што имате назначено."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_service
msgid ""
"\n"
"Automatically creates project tasks from procurement lines.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"This module will automatically create a new task for each procurement order line\n"
"(e.g. for sale order lines), if the corresponding product meets the following\n"
"characteristics:\n"
"\n"
" * Product Type = Service\n"
" * Procurement Method (Order fulfillment) = MTO (Make to Order)\n"
" * Supply/Procurement Method = Manufacture\n"
"\n"
"If on top of that a projet is specified on the product form (in the Procurement\n"
"tab), then the new task will be created in that specific project. Otherwise, the\n"
"new task will not belong to any project, and may be added to a project manually\n"
"later.\n"
"\n"
"When the project task is completed or cancelled, the corresponding procurement\n"
"is updated accordingly. For example, if this procurement corresponds to a sale\n"
"order line, the sale order line will be considered delivered when the task is\n"
"completed.\n"
msgstr "\nАвтоматски креира проектни задачи од ставките за набавка.\n===========================================================\n\nОвој модул автоматски ќе креира нова задача за секоја ставка од нарачката за набавка\n(на пр. за ставките на налогот за продажба), ако соодветниот производ ги исполнува следните\nкарактеристики:\n\n* Тип на производ = Услуга\n* Метод на набавка (исполнување на нарачката) = НДСН (Направи Да Се Нарача)\n* Метод на достава/набавка = Производство\n\nАко покрај тоа, имаме проект кој е означен на формата на производот (во панелот Набавки),\nтогаш новата задача ќе биде креирана во тој зададен проект. Инаку,\nновата задача нема да припаѓа на ниеден проект, но може рачно да се додаде на проект\nподоцна.\n\nКога проектната задача е завршена или откажана, соодветната набавка\nе соодветно ажурирана. На пр., ако оваа набавка соодветствува со ставка на налог\nза продажба, ставката на налогот за продажба ќе се смета за испратена кога задачата ќе биде\nзавршена.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scale
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the point of sale to connect to a scale using a USB HSM Serial Scale Interface,\n"
"such as the Mettler Toledo Ariva.\n"
"\n"
msgstr "\nДрајвер за баркод скенер\n================================\n\nОвој модул ви овозможува POS-от да се поврзе со вага преку USB HSM Serial Scale Interface,\nкако што е Mettler Toledo Ariva.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_scanner
msgid ""
"\n"
"Barcode Scanner Hardware Driver\n"
"================================\n"
"\n"
"This module allows the web client to access a remotely installed barcode\n"
"scanner, and is used by the posbox to provide barcode scanner support to the\n"
"point of sale module. \n"
"\n"
msgstr "\nДрајвер за баркод скенер\n====================================\n\nОвој модул овозможува веб клиентот да пристапи кон инсталираниот баркод\nскенер, и се користи од posbox-от за да овозможи поддршка за баркод скенерот во\nPOS модулот.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_et
msgid ""
"\n"
"Base Module for Ethiopian Localization\n"
"======================================\n"
"\n"
"This is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n"
" - Chart of Accounts\n"
" - VAT tax structure\n"
" - Withholding tax structure\n"
" - Regional State listings\n"
" "
msgstr "\nBase Module for Ethiopian Localization\n======================================\n\nThis is the latest Ethiopian OpenERP localization and consists of:\n - Chart of Accounts\n - VAT tax structure\n - Withholding tax structure\n - Regional State listings\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_br
msgid ""
"\n"
"Base module for the Brazilian localization\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This module consists in:\n"
"\n"
" - Generic Brazilian chart of accounts\n"
" - Brazilian taxes such as:\n"
"\n"
" - IPI\n"
" - ICMS\n"
" - PIS\n"
" - COFINS\n"
" - ISS\n"
" - IR\n"
" - IRPJ\n"
" - CSLL\n"
"\n"
"The field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \n"
"account.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \n"
"such as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \n"
"propagate those new data properly.\n"
"\n"
"It's important to note however that this module lack many implementations to \n"
"use OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \n"
"fiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \n"
"additional modules of the Brazilian Launchpad localization project \n"
"https://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \n"
"extra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \n"
"OpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \n"
"reasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \n"
"leaders need commit rights agility to complete the localization as companies \n"
"fund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \n"
"accounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n"
"2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \n"
"come with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
msgstr "\nBase module for the Brazilian localization\n==========================================\n\nThis module consists in:\n\n - Generic Brazilian chart of accounts\n - Brazilian taxes such as:\n\n - IPI\n - ICMS\n - PIS\n - COFINS\n - ISS\n - IR\n - IRPJ\n - CSLL\n\nThe field tax_discount has also been added in the account.tax.template and \naccount.tax objects to allow the proper computation of some Brazilian VATs \nsuch as ICMS. The chart of account creation wizard has been extended to \npropagate those new data properly.\n\nIt's important to note however that this module lack many implementations to \nuse OpenERP properly in Brazil. Those implementations (such as the electronic \nfiscal Invoicing which is already operational) are brought by more than 15 \nadditional modules of the Brazilian Launchpad localization project \nhttps://launchpad.net/openerp.pt-br-localiz and their dependencies in the \nextra addons branch. Those modules aim at not breaking with the remarkable \nOpenERP modularity, this is why they are numerous but small. One of the \nreasons for maintaining those modules apart is that Brazilian Localization \nleaders need commit rights agility to complete the localization as companies \nfund the remaining legal requirements (such as soon fiscal ledgers, \naccounting SPED, fiscal SPED and PAF ECF that are still missing as September \n2011). Those modules are also strictly licensed under AGPL V3 and today don't \ncome with any additional paid permission for online use of 'private modules'.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Belgian Payroll Rules.\n"
"======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n"
" "
msgstr "\nBelgian Payroll Rules.\n======================\n\n * Employee Details\n * Employee Contracts\n * Passport based Contract\n * Allowances/Deductions\n * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n * Employee Payslip\n * Monthly Payroll Register\n * Integrated with Holiday Management\n * Salary Maj, ONSS, Withholding Tax, Child Allowance, ...\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_bo
msgid ""
"\n"
"Bolivian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nBolivian accounting chart and tax localization.\n\nPlan contable boliviano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_crm
msgid ""
"\n"
"Bridge module between marketing and CRM\n"
" "
msgstr "\nПоврзувачки модул помеѓу модулите за маркетинг и CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mail
msgid ""
"\n"
"Business oriented Social Networking\n"
"===================================\n"
"The Social Networking module provides a unified social network abstraction layer allowing applications to display a complete\n"
"communication history on documents with a fully-integrated email and message management system.\n"
"\n"
"It enables the users to read and send messages as well as emails. It also provides a feeds page combined to a subscription mechanism that allows to follow documents and to be constantly updated about recent news.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Clean and renewed communication history for any OpenERP document that can act as a discussion topic\n"
"* Subscription mechanism to be updated about new messages on interesting documents\n"
"* Unified feeds page to see recent messages and activity on followed documents\n"
"* User communication through the feeds page\n"
"* Threaded discussion design on documents\n"
"* Relies on the global outgoing mail server - an integrated email management system - allowing to send emails with a configurable scheduler-based processing engine\n"
"* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent.\n"
" "
msgstr "\nБизнис ориентирана социјална мрежа\n===================================\nМодулот \"Социјална Мрежа\" нуди обединувачка социјално мрежна подлога која им овозможува на апликациите да прикажат ја комплетната\nисторија на комуникација на документите со целосно интегриран систем на менаџирање на пораки и е-маил.\n\nИм овозможува на корисниците да читаат и праќаат пораки и е-пораки. Исто така нуди страна за новости комбинирана со механизам на зачленување кој овозможува следење на документи и постојани известувања за новостите.\n\nГлавни функции\n-------------\n* Јасна и обновувана историја на комуникација за секој документ на Odoo што може да служи како тема на дискусија\n* Механизам на зачленување со кој се добива известување за нови пораки/промени на некој документ\n* Унифицирана страна на новости за следење на најнови пораки и активности на документите кои се следат\n* Комуникација на корисниците преку страната за новости\n* Оформен дизајн на дискусијата на документите\n* Зависи од глобалниот излезен сервер на пораки - интегриран е-поштенски управувачки систем - овозможува праќање на е-пораки со подесувачки \"scheduler-based processing engine\"\n* Includes an extensible generic email composition assistant, that can turn into a mass-mailing assistant and is capable of interpreting simple *placeholder expressions* that will be replaced with dynamic data when each email is actually sent."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ve
msgid ""
"\n"
"Chart of Account for Venezuela.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Venezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\n"
"proposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \n"
"this plan comply with this practices.\n"
"\n"
"This module has been tested as base for more of 1000 companies, because \n"
"it is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \n"
"market what will allow for sure to accountants feel them first steps with \n"
"OpenERP more confortable.\n"
"\n"
"This module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \n"
"but it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n"
"\n"
"This module give you.\n"
"---------------------\n"
"\n"
"- Basic taxes for Venezuela.\n"
"- Have basic data to run tests with community localization.\n"
"- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n"
"\n"
"We recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \n"
"stocks as Venezuela does with out invoices.\n"
"\n"
"If you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \n"
"but you will need set manually account defaults for taxes.\n"
msgstr "\nChart of Account for Venezuela.\n===============================\n\nVenezuela doesn't have any chart of account by law, but the default\nproposed in OpenERP should comply with some Accepted best practices in Venezuela, \nthis plan comply with this practices.\n\nThis module has been tested as base for more of 1000 companies, because \nit is based in a mixtures of most common software in the Venezuelan \nmarket what will allow for sure to accountants feel them first steps with \nOpenERP more confortable.\n\nThis module doesn't pretend be the total localization for Venezuela, \nbut it will help you to start really quickly with OpenERP in this country.\n\nThis module give you.\n---------------------\n\n- Basic taxes for Venezuela.\n- Have basic data to run tests with community localization.\n- Start a company from 0 if your needs are basic from an accounting PoV.\n\nWe recomend install account_anglo_saxon if you want valued your \nstocks as Venezuela does with out invoices.\n\nIf you install this module, and select Custom chart a basic chart will be proposed, \nbut you will need set manually account defaults for taxes.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_th
msgid ""
"\n"
"Chart of Accounts for Thailand.\n"
"===============================\n"
"\n"
"Thai accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nChart of Accounts for Thailand.\n===============================\n\nThai accounting chart and localization.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cr
msgid ""
"\n"
"Chart of accounts for Costa Rica.\n"
"=================================\n"
"\n"
"Includes:\n"
"---------\n"
" * account.type\n"
" * account.account.template\n"
" * account.tax.template\n"
" * account.tax.code.template\n"
" * account.chart.template\n"
"\n"
"Everything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\n"
"please go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n"
" "
msgstr "\nChart of accounts for Costa Rica.\n=================================\n\nIncludes:\n---------\n * account.type\n * account.account.template\n * account.tax.template\n * account.tax.code.template\n * account.chart.template\n\nEverything is in English with Spanish translation. Further translations are welcome,\nplease go to http://translations.launchpad.net/openerp-costa-rica.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_cl
msgid ""
"\n"
"Chilean accounting chart and tax localization.\n"
"==============================================\n"
"Plan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
" "
msgstr "\nChilean accounting chart and tax localization.\n==============================================\nPlan contable chileno e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_decimal_precision
msgid ""
"\n"
"Configure the price accuracy you need for different kinds of usage: accounting, sales, purchases.\n"
"=================================================================================================\n"
"\n"
"The decimal precision is configured per company.\n"
msgstr "\nКонфигурирајте ја ценовната прецизност што ви е потребна при различна употреба: сметководство, продажби и набавки.\n=================================================================================================\n\nДецималната прецизност се конфигурира по компанија.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_claim_from_delivery
msgid ""
"\n"
"Create a claim from a delivery order.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
msgstr "\nГенерирај рекламација од нарачка.\n=====================================\n\nДодава линк на рекламација на нарачката.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey
msgid ""
"\n"
"Create beautiful web surveys and visualize answers\n"
"==================================================\n"
"\n"
"It depends on the answers or reviews of some questions by different users. A\n"
"survey may have multiple pages. Each page may contain multiple questions and\n"
"each question may have multiple answers. Different users may give different\n"
"answers of question and according to that survey is done. Partners are also\n"
"sent mails with personal token for the invitation of the survey.\n"
" "
msgstr "\nСоздадете прекрасни веб анкети и следете ги одговорите\n==================================================\n\nЗависи од одговорите и рецензиите на некои прашања од страна на различни корисници.\nАнкетата може да има повеќе страни. Секоја страница може да содржи повеќе прашања и\nсекое прашање може да има повеќе одговори. Различни корисници можат да одговорат различно\nна прашањата и според тоа анкетата да биде завршена. На партнерите исто така\nим се испраќа е-пошта со личен токен за покана за анкетата."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_subscription
msgid ""
"\n"
"Create recurring documents.\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows to create new documents and add subscriptions on that document.\n"
"\n"
"e.g. To have an invoice generated automatically periodically:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * Define a document type based on Invoice object\n"
" * Define a subscription whose source document is the document defined as\n"
" above. Specify the interval information and partner to be invoice.\n"
" "
msgstr "\nГенерирање периодични документи.\n==================================\n\nОвој модул овозможува создавање на нови документи и додавање на претплати на истите.\n\nНа пр. Периодично и автоматски да се генерира фактура.\n-------------------------------------------------------------------------------\n* Дефинирај тип на документ според информации од фактура\n* Дефинирај претплата чијшто изворен документ е документот дефиниран како\nпримерот горе. Наведи ги информациите за интервалот и партнерот кој што треба да биде фактуриран."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event_sale
msgid ""
"\n"
"Creating registration with sale orders.\n"
"=======================================\n"
"\n"
"This module allows you to automate and connect your registration creation with\n"
"your main sale flow and therefore, to enable the invoicing feature of registrations.\n"
"\n"
"It defines a new kind of service products that offers you the possibility to\n"
"choose an event category associated with it. When you encode a sale order for\n"
"that product, you will be able to choose an existing event of that category and\n"
"when you confirm your sale order it will automatically create a registration for\n"
"this event.\n"
msgstr "\nГенерирање на регистрација со налозите на продажба.\n===================================================\n\nОвој модул Ви овозможува да ја автоматизирате и конектирате Вашата регистрирачка креација со\nВашиот главен продажен тек така што, овозможувате фактурирачка функција на регистрациите.\n\nОва ви дефинира нов вид на услуги така што Ви се нуди можноста да \nизберете категорија на настан асоцирана со тоа. Кога пишувате налог на продажба за тој производ, ќе можете да изберете постоечки настан од таа категорија\nи кога ќе го потврдите Вашиот налог на продажба, автоматски ќе се креира регистрација за овој настан.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hr
msgid ""
"\n"
"Croatian localisation.\n"
"======================\n"
"\n"
"Author: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n"
" http://www.slobodni-programi.hr\n"
"\n"
"Contributions:\n"
" Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n"
" Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n"
"\n"
"Description:\n"
"\n"
"Croatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n"
"\n"
"RRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\n"
"Vrste konta\n"
"Kontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\n"
"Porezne grupe prema poreznoj prijavi\n"
"Porezi PDV obrasca\n"
"Ostali porezi \n"
"Osnovne fiskalne pozicije\n"
"\n"
"Izvori podataka:\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n"
" http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n"
"\n"
msgstr "\nCroatian localisation.\n======================\n\nAuthor: Goran Kliska, Slobodni programi d.o.o., Zagreb\n http://www.slobodni-programi.hr\n\nContributions:\n Tomislav Bošnjaković, Storm Computers: tipovi konta\n Ivan Vađić, Slobodni programi: tipovi konta\n\nDescription:\n\nCroatian Chart of Accounts (RRIF ver.2012)\n\nRRIF-ov računski plan za poduzetnike za 2012.\nVrste konta\nKontni plan prema RRIF-u, dorađen u smislu kraćenja naziva i dodavanja analitika\nPorezne grupe prema poreznoj prijavi\nPorezi PDV obrasca\nOstali porezi \nOsnovne fiskalne pozicije\n\nIzvori podataka:\n http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2011.rar\n http://www.rrif.hr/dok/preuzimanje/rrif-rp2012.rar\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal
msgid ""
"\n"
"Customize access to your OpenERP database to external users by creating portals.\n"
"================================================================================\n"
"A portal defines a specific user menu and access rights for its members. This\n"
"menu can be seen by portal members, public users and any other user that\n"
"have the access to technical features (e.g. the administrator).\n"
"Also, each portal member is linked to a specific partner.\n"
"\n"
"The module also associates user groups to the portal users (adding a group in\n"
"the portal automatically adds it to the portal users, etc). That feature is\n"
"very handy when used in combination with the module 'share'.\n"
" "
msgstr "\nКостимизирај пристап до Вашата Odoo база на податоци за надворешни корисници со помош на портали.\n==========================================================================\nПортал дефинира специфично корисничко мени и право на пристап за своите членови. Ова \nмени може да биде видено од порталните членови, јавни корисници и било кој друг корисник кој\nима пристап кон техничките функции (пр. администраторот).\nИсто така, секој портален член е поврзан со специфичен партнер.\n\nМодулот исто така придружува кориснички групи кон портал членовите \n( додавајќи група во порталот автоматски ја додава и на портал корисниците, итн. )\n Оваа функција е многу корисна во комбинација со модулот 'сподели'."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_delivery
msgid ""
"\n"
"Delivery Costs\n"
"==============\n"
msgstr "\nТрошоци за испорака\n==============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid ""
"\n"
"Demo data for the module marketing_campaign.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Creates demo data like leads, campaigns and segments for the module marketing_campaign.\n"
" "
msgstr "\nДемо податоци за модулот marketing_campaign.\n============================================\n\nГенерира демо податоци како траги, кампањи и сегменти за модулот marketing_campaign.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_de
msgid ""
"\n"
"Dieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"German accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nDieses Modul beinhaltet einen deutschen Kontenrahmen basierend auf dem SKR03.\n==============================================================================\n\nGerman accounting chart and localization.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_twitter
msgid ""
"\n"
"Display best tweets\n"
"========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nПрикажи ги најдобрите твитови\n========================\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_forum_doc
msgid ""
"\n"
"Documentation based on question and pertinent answers of Forum\n"
" "
msgstr "\nДокументација базирана на прашање и релевантни одговори од форумот\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_double_validation
msgid ""
"\n"
"Double-validation for purchases exceeding minimum amount.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module modifies the purchase workflow in order to validate purchases that\n"
"exceeds minimum amount set by configuration wizard.\n"
" "
msgstr "\nДвојна проверка на набавките кои го надминуваат минималниот износ.\n=========================================================\n\nОвој модул го модифицира текот на набавката, за да се валидираат набавките кои го надминале минималниот износ поставен преку волшебникот за конфигурација.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_escpos
msgid ""
"\n"
"ESC/POS Hardware Driver\n"
"=======================\n"
"\n"
"This module allows openerp to print with ESC/POS compatible printers and\n"
"to open ESC/POS controlled cashdrawers in the point of sale and other modules\n"
"that would need such functionality.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_eu_service
msgid ""
"\n"
"EU Mini One Stop Shop (MOSS) VAT for telecommunications, broadcasting and electronic services\n"
"=============================================================================================\n"
"\n"
"As of January 1rst, 2015, telecommunications, broadcasting\n"
"and electronic services sold within the European Union\n"
"have to be always taxed in the country where the customer\n"
"belongs. In order to simplify the application of this EU\n"
"directive, the Mini One Stop Shop (MOSS) registration scheme\n"
"allows businesses to make a unique tax declaration.\n"
"\n"
"This module makes it possible by helping with the creation\n"
"of the required EU fiscal positions and taxes in order to\n"
"automatically apply and record the required taxes.\n"
"\n"
"This module installs a wizard to help setup fiscal positions\n"
"and taxes for selling electronic services inside EU.\n"
"\n"
"The wizard lets you select:\n"
" - the EU countries to which you are selling these\n"
" services\n"
" - your national VAT tax for services, to be mapped\n"
" to the target country's tax\n"
" - optionally: a template fiscal position, in order\n"
" to copy the account mapping. Should be your\n"
" existing B2C Intra-EU fiscal position. (defaults\n"
" to no account mapping)\n"
" - optionally: an account to use for collecting the\n"
" tax amounts (defaults to the account used by your\n"
" national VAT tax for services)\n"
"\n"
"It creates the corresponding fiscal positions and taxes,\n"
"automatically applicable for EU sales with a customer\n"
"in the selected countries.\n"
"The wizard can be run again for adding more countries.\n"
"\n"
"The wizard creates a separate Chart of Taxes for collecting the\n"
"VAT amounts of the MOSS declaration, so extracting the MOSS\n"
"data should be easy.\n"
"Look for a Chart of Taxes named \"EU MOSS VAT Chart\" in the\n"
"Taxes Report menu (Generic Accounting Report).\n"
"\n"
"References\n"
"++++++++++\n"
"- Directive 2008/8/EC\n"
"- Council Implementing Regulation (EU) No 1042/2013\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Easily send mass mailing to your leads, opportunities or customers. Track\n"
"marketing campaigns performance to improve conversion rates. Design\n"
"professional emails and reuse templates in a few clicks.\n"
" "
msgstr "\nНа едноставен начин праќајте голем број на е-пошти кон вашите траги, можности\nили клиенти. Следи перформанси на маркетинг кампањи за да ги подобрите \nкурс конверзиите. Дизајнирај професионални е-пошти и користи урнеци во само \nнеколку клика."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_email_template
msgid ""
"\n"
"Email Templating (simplified version of the original Power Email by Openlabs).\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Lets you design complete email templates related to any OpenERP document (Sale\n"
"Orders, Invoices and so on), including sender, recipient, subject, body (HTML and\n"
"Text). You may also automatically attach files to your templates, or print and\n"
"attach a report.\n"
"\n"
"For advanced use, the templates may include dynamic attributes of the document\n"
"they are related to. For example, you may use the name of a Partner's country\n"
"when writing to them, also providing a safe default in case the attribute is\n"
"not defined. Each template contains a built-in assistant to help with the\n"
"inclusion of these dynamic values.\n"
"\n"
"If you enable the option, a composition assistant will also appear in the sidebar\n"
"of the OpenERP documents to which the template applies (e.g. Invoices).\n"
"This serves as a quick way to send a new email based on the template, after\n"
"reviewing and adapting the contents, if needed.\n"
"This composition assistant will also turn into a mass mailing system when called\n"
"for multiple documents at once.\n"
"\n"
"These email templates are also at the heart of the marketing campaign system\n"
"(see the ``marketing_campaign`` application), if you need to automate larger\n"
"campaigns on any OpenERP document.\n"
"\n"
" **Technical note:** only the templating system of the original Power Email by Openlabs was kept.\n"
" "
msgstr "\nЕ-поштенски урнеци ( поедноставена верзија од оригиналната Power Email од Openlabs ).\n==============================================================================\n\nВи овозможува да дизајнирате целосни е-поштенски урнеци поврзани со било кој Odoo документ \n(налози за продажба, фактури итн.), вклучувајќи испраќач, примател, наслов, телото на содржините на пораката (HTML и текст).\n Исто така можете да прикачувате надворешни документи на вашите урнеци, или извештај од печатење.\n\nЗа понапредна употреба, урнеците можат да содржат динамични атрибути на документот \nсо кој што е поврзан. На пр. имате можност да го додадете името на државата во која што живее партнерот\n, кога му пишувате, исто така овозможувајќи безбеден базичен атрибут, во случај тој да \nне е дефиниран. Секој урнек содржи вграден \"асистент\" за да помага со составувањето на содржината \nна овие динамички вредности.\n\nАко ја вклучите опцијата, составувачкиот асистент ќе Ви излезе во страничната навигациона табла \nод Odoo документите кои што ги користат урнеците (Пр. фактури).\n Ова ни служи како брз начин за да испратиме е-пошта базирана на урнекот, откако \nќе ја разгледаме содржината и поправиме доколку има потреба од тоа. \nОвој составувачки асистент исто така ќе се претвори во мноштвен е-поштенски систем, кога ќе \nбиде употребен за неколку документи од еднаш.\n\nОвие е-поштенски урнеци се во \"сржта\" на маркетиншкиот кампањски систем \n(погледни ја \"маркетингампања\" апликацијата), ако треба да автоматизирате поголеми \nкампањи на било кој Odoo документ.\n\n**Техничка забелешка** само урнечкиот систем од оригиналниот Power Email од Openlabs, беше задржан."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_crypt
msgid ""
"\n"
"Encrypted passwords\n"
"===================\n"
"\n"
"Replaces the default password storage with a strong cryptographic\n"
"hash.\n"
"\n"
"The key derivation function currently used is RSA Security LLC's\n"
"industry-standard ``PKDF2``, in combination with ``SHA512``.\n"
"This includes salting and key stretching with several thousands\n"
"rounds.\n"
"\n"
"All passwords are encrypted as soon as the module is installed.\n"
"This may take a few minutes if there are thousands of users.\n"
"\n"
"Past versions of encrypted passwords will be automatically upgraded\n"
"to the current scheme whenever a user authenticates\n"
"(``auth_crypt`` was previously using the weaker ``md5crypt`` key\n"
"derivation function).\n"
"\n"
"Note: Installing this module permanently prevents user password\n"
"recovery and cannot be undone. It is thus recommended to enable\n"
"some password reset mechanism for users, such as the one provided\n"
"by the ``auth_signup`` module (signup for new users does not\n"
"necessarily have to be enabled).\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_asset
msgid ""
"\n"
"Financial and accounting asset management.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"This Module manages the assets owned by a company or an individual. It will keep \n"
"track of depreciation's occurred on those assets. And it allows to create Move's \n"
"of the depreciation lines.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nУправување со финансиски и сметководствени средства.\n=======================================================\n\nОвој модул управува со средствата поседувани од компанија или индивидуа. Ќе води сметка за амортизација на тие средства. И исто така овозможува да се креираат \n\"движења\" од амортизираните ставки."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"French Payroll Rules.\n"
"=====================\n"
"\n"
" - Configuration of hr_payroll for French localization\n"
" - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n"
" - New payslip report\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" - Integration with holidays module for deduction and allowance\n"
" - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n"
" creation from the payslip\n"
" - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n"
" currently implemented\n"
" - Remake the report under webkit\n"
" - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n"
" payslip interface, but not in the payslip report\n"
" "
msgstr "\nFrench Payroll Rules.\n=====================\n\n - Configuration of hr_payroll for French localization\n - All main contributions rules for French payslip, for 'cadre' and 'non-cadre'\n - New payslip report\n\nTODO:\n-----\n - Integration with holidays module for deduction and allowance\n - Integration with hr_payroll_account for the automatic account_move_line\n creation from the payslip\n - Continue to integrate the contribution. Only the main contribution are\n currently implemented\n - Remake the report under webkit\n - The payslip.line with appears_in_payslip = False should appears in the\n payslip interface, but not in the payslip report\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification
msgid ""
"\n"
"Gamification process\n"
"====================\n"
"The Gamification module provides ways to evaluate and motivate the users of OpenERP.\n"
"\n"
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach.\n"
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate and compare members of a team with each others and through time.\n"
"\n"
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a simple \"thank you\" to an exceptional achievement, a badge is an easy way to exprimate gratitude to a user for their good work.\n"
"\n"
"Both goals and badges are flexibles and can be adapted to a large range of modules and actions. When installed, this module creates easy goals to help new users to discover OpenERP and configure their user profile.\n"
msgstr "\nПроцес на гејмификација\n========================\nМодулот на гејмификација нуди начини за евалуирање и мотивирање на корисниците на Odoo.\n\nКорисникот може да биде евалуиран користејќи цели и нумерички задачи кои треба да ги изврши.\n**Целите** се одредуваат преку **предизвици** за да се евалуираат и споредуваат меѓусебно и времено членовите од тимот.\n\nЗа без нумеричките постигнувања, **амблеми** можат да се доделат на корисниците. Од едно обично \"благодарам\" до некое исклучително постигнување, амблемот е едноставен начин за изразување благодарност кон корисникот за одлично извршената работа.\n\nОбете цели и амблеми се флексибилни и можат да се адаптираат спрема голем број на модули и дејствија. Кога е инсталиран модулот, создава едноставни цели за да им помогне на новите корисници да го откриваат Odoo и да го создадат својот сопствен профил.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uy
msgid ""
"\n"
"General Chart of Accounts.\n"
"==========================\n"
"\n"
"Provide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n"
"\n"
msgstr "\nGeneral Chart of Accounts.\n==========================\n\nProvide Templates for Chart of Accounts, Taxes for Uruguay.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid ""
"\n"
"Generate your Invoices from Expenses, Timesheet Entries.\n"
"========================================================\n"
"\n"
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, ...).\n"
"\n"
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical revenue\n"
"reports."
msgstr "\nГенерирајте ги вашите фактури базрани на трошоци (човечки ресурси, трошоци, ...).\n\nМожете да дефинирате ценовни листи во аналитичките сметки, за да остварите извештаи за теоретски приход."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_intrastat
msgid ""
"\n"
"Generates Intrastat XML report for declaration\n"
"Based on invoices.\n"
" "
msgstr "\nГенерира \"Intrastat XML\" извештај за декларирање\nЗаснован според фактури."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll_account
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system Integrated with Accounting.\n"
"==================================================\n"
"\n"
" * Expense Encoding\n"
" * Payment Encoding\n"
" * Company Contribution Management\n"
" "
msgstr "\nГенерички систем на платен список интегриран со сметководство.\n=======================================================\n\n* Шифрирање на трошоци\n* Шифрирање на плаќања\n* Компаниски контрибуирачки менаџмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Generic Payroll system.\n"
"=======================\n"
"\n"
" * Employee Details\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Passport based Contract\n"
" * Allowances/Deductions\n"
" * Allow to configure Basic/Gross/Net Salary\n"
" * Employee Payslip\n"
" * Monthly Payroll Register\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" "
msgstr "\nГенерички систем на платен список.\n=======================\n\n* Детали за вработените\n* Договори на вработените\n* Договори базирани на пасош\n* Парични надоместоци/одбивања\n* Конфигурирај Основни/Бруто/Нето плати\n* Плати на вработените\n* Месечни регистрирања на платните списоци\n* Интегрирано со модулот за менаџирање на одмори"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_analytics
msgid ""
"\n"
"Google Analytics.\n"
"=================\n"
"\n"
"Collects web application usage with Google Analytics.\n"
" "
msgstr "\nGoogle Analytics.\n=================\n\nCollects web application usage with Google Analytics.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_graph
msgid ""
"\n"
"Graph Views for Web Client.\n"
"===========================\n"
"\n"
" * Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n"
" * Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n"
" * Stacked/Not Stacked for areas and bars\n"
" * Legends: top, inside (top/left), hidden\n"
" * Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch orientation\n"
" * Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis (stacked)\n"
msgstr "\nГрафиконски прикази за веб клиентот.\n=====================================\n\n* Parse a <graph> view but allows changing dynamically the presentation\n* Graph Types: pie, lines, areas, bars, radar\n* Stacked/Not Stacked for areas and bars\n* Legends: top, inside (top/left), hidden\n* Features: download as PNG or CSV, browse data grid, switch orientation\n* Unlimited \"Group By\" levels (not stacked), two cross level analysis (stacked)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_proxy
msgid ""
"\n"
"Hardware Poxy\n"
"=============\n"
"\n"
"This module allows you to remotely use peripherals connected to this server.\n"
"\n"
"This modules only contains the enabling framework. The actual devices drivers\n"
"are found in other modules that must be installed separately. \n"
"\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_helpdesk
msgid ""
"\n"
"Helpdesk Management.\n"
"====================\n"
"\n"
"Like records and processing of claims, Helpdesk and Support are good tools\n"
"to trace your interventions. This menu is more adapted to oral communication,\n"
"which is not necessarily related to a claim. Select a customer, add notes\n"
"and categorize your interventions with a channel and a priority level.\n"
" "
msgstr "\nУправување со алатката за помош.\n================================\n\nКако записи и процесирања на рекламации, \"алатката за помош\" и \"поддршка\" се добри алати \nза следењето на вашите посредувања. Ова мени е повеќе адаптирано за орална комуникација, \nкое што не значи дека е поврзано со рекламација. Избери клиент, додај белешки \nи категоризирај ги твоите посредувања со канал и приоритетно ниво."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr
msgid ""
"\n"
"Human Resources Management\n"
"==========================\n"
"\n"
"This application enables you to manage important aspects of your company's staff and other details such as their skills, contacts, working time...\n"
"\n"
"\n"
"You can manage:\n"
"---------------\n"
"* Employees and hierarchies : You can define your employee with User and display hierarchies\n"
"* HR Departments\n"
"* HR Jobs\n"
" "
msgstr "\nУправување со човечки ресурси\n===============================\n\nОваа апликација ви овозможува да управувате со важни аспекти од персоналот на Вашата компанија и други детали како што се нивните вештини, контакти, работно време...\n\n\nУправувајте со следново:\n----------------------------\n* Вработени и хиерархии : Можете да ги дефинирате вработените со корисник и да прикажете хиерархии\n* Оддели на човечките ресурси\n* Служби/работи на човечките ресурси"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import_module
msgid ""
"\n"
"Import a custom data module\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows authorized users to import a custom data module (.xml files and static assests)\n"
"for customization purpose.\n"
msgstr "\nИмпортирај персонализиран податочен модул\n===========================================\n\nОвој модул дозволува авторизирани корисници да импортираат персонализиран податочен модул \n(.xml документи и статички средства) \nза персонализирачки намери.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in
msgid ""
"\n"
"Indian Accounting: Chart of Account.\n"
"====================================\n"
"\n"
"Indian accounting chart and localization.\n"
"\n"
"OpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n"
"\n"
"Note: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n"
"31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\n"
"Sheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n"
" "
msgstr "\nIndian Accounting: Chart of Account.\n====================================\n\nIndian accounting chart and localization.\n\nOpenERP allows to manage Indian Accounting by providing Two Formats Of Chart of Accounts i.e Indian Chart Of Accounts - Standard and Indian Chart Of Accounts - Schedule VI.\n\nNote: The Schedule VI has been revised by MCA and is applicable for all Balance Sheet made after\n31st March, 2011. The Format has done away with earlier two options of format of Balance\nSheet, now only Vertical format has been permitted Which is Supported By OpenERP.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid ""
"\n"
"Indian Payroll Salary Rules.\n"
"============================\n"
"\n"
" -Configuration of hr_payroll for India localization\n"
" -All main contributions rules for India payslip.\n"
" * New payslip report\n"
" * Employee Contracts\n"
" * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n"
" * Employee PaySlip\n"
" * Allowance / Deduction\n"
" * Integrated with Holiday Management\n"
" * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n"
" - Payroll Advice and Report\n"
" - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n"
" "
msgstr "\nIndian Payroll Salary Rules.\n============================\n\n -Configuration of hr_payroll for India localization\n -All main contributions rules for India payslip.\n * New payslip report\n * Employee Contracts\n * Allow to configure Basic / Gross / Net Salary\n * Employee PaySlip\n * Allowance / Deduction\n * Integrated with Holiday Management\n * Medical Allowance, Travel Allowance, Child Allowance, ...\n - Payroll Advice and Report\n - Yearly Salary by Head and Yearly Salary by Employee Report\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_knowledge
msgid ""
"\n"
"Installer for knowledge-based Hidden.\n"
"=====================================\n"
"\n"
"Makes the Knowledge Application Configuration available from where you can install\n"
"document and Wiki based Hidden.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_chat
msgid ""
"\n"
"Instant Messaging\n"
"=================\n"
"\n"
"Allows users to chat with each other in real time. Find other users easily and\n"
"chat in real time. It support several chats in parallel.\n"
" "
msgstr "\nИнстантна комуникација\n=======================\n\nИм овозможува на корисниците текстуално да комуницираат едни со други во живо. Најди други корисници многу едноставно \nи започнете со комуникацијата во живо. Поддржува повеќе \nкомуникации паралелно истовремено."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_drive
msgid ""
"\n"
"Integrate google document to OpenERP record.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This module allows you to integrate google documents to any of your OpenERP record quickly and easily using OAuth 2.0 for Installed Applications,\n"
"You can configure your google Authorization Code from Settings > Configuration > General Settings by clicking on \"Generate Google Authorization Code\"\n"
msgstr "\nПрикачи google документ на Odoo запис.\n==========================================\n\nОвој модул овозможува да прикачувате google документи на било кој од вашите Odoo записи, брзо и едноставно користејќи OAuth 2.0 за инсталираните апликации.\nМожете да го конфигурирате Вашиот google авторизациски код од: Подесувања > Конфигурација > Општи подесувања, со кликањето на \"Generate Google Authorization Code\" и потоа впишете го во даденото поле и кликнете \"Примени\" во горниот лев агол. Но за да ви се појави оваа опција на генерирање на код, претходно треба да го штиклирате полето \"Прикачете Google документи до било кој запис\" и да притиснете \"Примени\". \n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_invoice_directly
msgid ""
"\n"
"Invoice Wizard for Delivery.\n"
"============================\n"
"\n"
"When you send or deliver goods, this module automatically launch the invoicing\n"
"wizard if the delivery is to be invoiced.\n"
" "
msgstr "\nВолшебник на фактурирање за испораки.\n=======================================\n\nКога испраќате или доставувате производи, овој модул автоматски ќе Ви го уклучи\n волшебникот на фактурирање, доколку пратката треба да биде фактурирана."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_voucher
msgid ""
"\n"
"Invoicing & Payments by Accounting Voucher & Receipts\n"
"=====================================================\n"
"The specific and easy-to-use Invoicing system in OpenERP allows you to keep track of your accounting, even when you are not an accountant. It provides an easy way to follow up on your suppliers and customers. \n"
"\n"
"You could use this simplified accounting in case you work with an (external) account to keep your books, and you still want to keep track of payments. \n"
"\n"
"The Invoicing system includes receipts and vouchers (an easy way to keep track of sales and purchases). It also offers you an easy method of registering payments, without having to encode complete abstracts of account.\n"
"\n"
"This module manages:\n"
"\n"
"* Voucher Entry\n"
"* Voucher Receipt [Sales & Purchase]\n"
"* Voucher Payment [Customer & Supplier]\n"
" "
msgstr "\nФактурирање и плаќање преку сметководствен ваучер и сметкопотврди\n=======================================================================\nИнтуитивниот и едноставен за користење фактурирачки систем на Odoo, Ви овозможува да го следете Вашето сметководство, дури и да не сте сметководител и имате било какво искуство во тоа. Нуди едноставен начин на следење на вашите добавувачи и клиенти.\n\nМожете да го користете ова едноставено сметководство во случај да работите со (надворешно) \nсметководење и водите записи во книга, но сепак сакате да имате увид на вашата сметка на електронски начин.\n\nСистемот вклучува сметкопотврди и ваучери (едноставен начин за следење на продажби и набавки). Исто така Ви нуди едноставен начин за регистрирање на плаќања, без да составувате целосни формулари од сметката.\n\nСо овој модул менаџирајте:\n\n* Ваучер внесови\n* Ваучер сметкопотврди [продажби и набавки]\n* Ваучер плаќања [клиент и добавувач]"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_landed_costs
msgid ""
"\n"
"Landed Costs Management\n"
"=======================\n"
"This module allows you to easily add extra costs on pickings and decide the split of these costs among their stock moves in order to take them into account in your stock valuation.\n"
" "
msgstr "\nМенаџирање со дополнителните трошоци\n=======================================\nОвој модул Ви овозможува на многу едноставен начин да додавате дополнителни трошоци на преносите и да ја одредите поделбата на овие трошоци на своите залихни движења со цел да се земат во предвид на Вашата залихна проценка."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_project_issue
msgid ""
"\n"
"Lead to Issues\n"
"==============\n"
"\n"
"Link module to map leads to issues\n"
" "
msgstr "\nТраги до издатоци\n==================\n\nПоврзи модул да ги мапира трагите до издатоците"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_board
msgid ""
"\n"
"Lets the user create a custom dashboard.\n"
"========================================\n"
"\n"
"Allows users to create custom dashboard.\n"
" "
msgstr "\nОвозможува корисникот да креира персонализирана контролна табла.\n================================================================================\n\nОвозможува корисниците да креираат персонализирана \nконтролна табла."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_livechat
msgid ""
"\n"
"Live Chat Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Allow to drop instant messaging widgets on any web page that will communicate\n"
"with the current server and dispatch visitors request amongst several live\n"
"chat operators.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nПоддршка за комуникација во живо\n==================================\n\nОвозможи да се пуштаат инстантни виџети на пораките на секоја веб страна што ќе комуницира \nсо тековниот сервер и доделувај ги побарувањата на посетителите помеѓу\n чат операторите во живо."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_dropshipping
msgid ""
"\n"
"Manage drop shipping orders\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module adds a pre-configured Drop Shipping picking type\n"
"as well as a procurement route that allow configuring Drop\n"
"Shipping products and orders.\n"
"\n"
"When drop shipping is used the goods are directly transferred\n"
"from suppliers to customers (direct delivery) without\n"
"going through the retailer's warehouse. In this case no\n"
"internal transfer document is needed.\n"
"\n"
msgstr "\nУправувајте ги нарачките со достава\n===================================\n\nОвој модул додава пре-конфигуриран доставувачки тип \nи исто така и набавна мрежа што овозможува конфигурирање \nна производите со достава и на нарачките.\n\nКога имаме користење на достава, средствата се директно префрлени \nод добавувачи до клиенти (директна испорака) без \nпрегледот на магацинот на добавувачот. Во овој случај нема \nпотреба од користење на документ за внатрешен пренос.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_expense
msgid ""
"\n"
"Manage expenses by Employees\n"
"============================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your employees' daily expenses. It gives you access to your employees fee notes and give you the right to complete and validate or refuse the notes. After validation it creates an invoice for the employee.\n"
"Employee can encode their own expenses and the validation flow puts it automatically in the accounting after validation by managers.\n"
"\n"
"\n"
"The whole flow is implemented as:\n"
"---------------------------------\n"
"* Draft expense\n"
"* Confirmation of the sheet by the employee\n"
"* Validation by his manager\n"
"* Validation by the accountant and accounting entries creation\n"
"\n"
"This module also uses analytic accounting and is compatible with the invoice on timesheet module so that you are able to automatically re-invoice your customers' expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr "\nУправувај со трошоците на вработените\n=====================================\n\nОваа апликација Ви овозможува да управувате со секојдневните трошоци на вашите вработени. Ви дава пристап до белешките/сметките на вашите вработени и Ви дава право да ги комплетирате и да ги одобрете или откажете белешките. После одобрувањето, се генерира фактура за вработениот. \nРаботникот може да ги внесе сопствените трошоци и одобрувачкиот тек се става автоматски во сметководствениот оддел после одобрувањето од управителот.\n\n\nЦелосниот тек е имплементиран како: \n----------------------------------------------\n* Започнување/план на трошок\n* Потврдување на документот од страна на вработениот\n* Одобрување од управителот/неговиот менаџер\n* Одобрување од сметководителот и креирање на внес во книгата\n\nОвој модул исто така користи аналитичко сметководство и е компатибилен со фактурирање од модулот за временски таблици. Така што можете автоматски повторно да ги фактурирате вашите трошоци на клиентите доколку сте работеле по проекти."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase
msgid ""
"\n"
"Manage goods requirement by Purchase Orders easily\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Purchase management enables you to track your suppliers' price quotations and convert them into purchase orders if necessary.\n"
"OpenERP has several methods of monitoring invoices and tracking the receipt of ordered goods. You can handle partial deliveries in OpenERP, so you can keep track of items that are still to be delivered in your orders, and you can issue reminders automatically.\n"
"\n"
"OpenERPs replenishment management rules enable the system to generate draft purchase orders automatically, or you can configure it to run a lean process driven entirely by current production needs.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Purchase Management will include:\n"
"---------------------------------------------------------\n"
"* Request for Quotations\n"
"* Purchase Orders Waiting Approval\n"
"* Monthly Purchases by Category\n"
"* Receipt Analysis\n"
"* Purchase Analysis\n"
" "
msgstr "\nМенаџирај ги потребните средства преку нарачките за набавка многу едноставно\n========================================================\n\nМенаџментот со купувањата Ви овозможува да ги следите цените на понудите на вашиот добавувач и да ги конвертирате во набавни нарачки ако е потребно.\nOdoo има неколку методи на прегледување на фактури и следењето на сметките на нарачаните средства. Можеш да управуваш со делумни испораки во Odoo, со цел да можеш да следиш предмети што се во тек да бидат испорачани во вашите нарачки, и можете да издавате потсетници автоматски.\n\nОбновувачките менаџирачки правила на Odoo му овозможуваат на системот да генерира почетни набавни нарачки автоматски, или можете да го конфигурирате да води чист процес, целосно преку тековните производствени потреби.\n\nРаботната табела/Извештаи за набавниот менаџмент ќе вклучува:\n----------------------------------------------------------------------------------------------\n* Побарувачка за понуди\n* Набавни нарачки кои што чекаат одобрување\n* Месечни набавки по категорија\n* Сметковни анализи\n* Набавни анализи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"Manage job positions and the recruitment process\n"
"================================================\n"
"\n"
"This application allows you to easily keep track of jobs, vacancies, applications, interviews...\n"
"\n"
"It is integrated with the mail gateway to automatically fetch email sent to <jobs@yourcompany.com> in the list of applications. It's also integrated with the document management system to store and search in the CV base and find the candidate that you are looking for. Similarly, it is integrated with the survey module to allow you to define interviews for different jobs.\n"
"You can define the different phases of interviews and easily rate the applicant from the kanban view.\n"
msgstr "\nРаководење со работните позиции и со процесот на вработување\n================================================\n\nОваа апликација овозможува лесно следење на работните места, слободните работни места, аплицирањата, интервјуата...\n\nИнтегрирана е со mail gateway за автоматско прикажување на пристигнат меил на <jobs@yourcompany.com> во листата на апликации. Исто така, интегрирана е со систем за менаџирање на документи, за внесување и пребарување во базата на CV-а и пронаоѓање на бараниот кандидат. Понатаму, интегрирана е и со модул за анкети, за дефинирање на интервјуа за различни работни места.\nМоже да ги дефинирате различните фази од интервјуата и лесно да го оцените апликантот преку канбан приказот.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_holidays
msgid ""
"\n"
"Manage leaves and allocation requests\n"
"=====================================\n"
"\n"
"This application controls the holiday schedule of your company. It allows employees to request holidays. Then, managers can review requests for holidays and approve or reject them. This way you can control the overall holiday planning for the company or department.\n"
"\n"
"You can configure several kinds of leaves (sickness, holidays, paid days, ...) and allocate leaves to an employee or department quickly using allocation requests. An employee can also make a request for more days off by making a new Allocation. It will increase the total of available days for that leave type (if the request is accepted).\n"
"\n"
"You can keep track of leaves in different ways by following reports: \n"
"\n"
"* Leaves Summary\n"
"* Leaves by Department\n"
"* Leaves Analysis\n"
"\n"
"A synchronization with an internal agenda (Meetings of the CRM module) is also possible in order to automatically create a meeting when a holiday request is accepted by setting up a type of meeting in Leave Type.\n"
msgstr "\nМенаџирај отсуства и барања за распределба\n=====================================\n\nОваа апликација го контролира распоредот на одмори на вашата компанија. Потоа, менаџерите може да ги прегледаар барањата за одмори и да ги одобрат или одбијат истите. На овој начин можете да го контролирате целокупното планирање за одмори за компанијата или одделението.\n\nМожете да конфигурирате неколку видови на отсуства (болест, одмор, платени денови, ...) и брзо да ги распределите отсуствата на вработен или одделение со користење на барањата за распределба. Вработениот исто така може да направи барање за повеќе слободни денови со правење на нова Алокација. Тоа ќе ја зголеми вкупната сума на расположливи денови за тој тип на отсуство (доколку барањето е прифатено)\n\nМожете да ги следите отсуствата на различни начини преку следниве извештаи: \n\n* Резиме на отсуства\n* Отсуства по Одделение\n* Анализи на отсуства\n\nСинхронизацијата со внатрешната агенда (Состаноци на CRM модул) исто така е можно со цел автоматски да се креира состанок кога барањето за одмор е прифатено преку подесување на типот на состанок во Тип на отсуство.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock
msgid ""
"\n"
"Manage multi-warehouses, multi- and structured stock locations\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"The warehouse and inventory management is based on a hierarchical location structure, from warehouses to storage bins.\n"
"The double entry inventory system allows you to manage customers, suppliers as well as manufacturing inventories.\n"
"\n"
"OpenERP has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Moves history and planning,\n"
"* Minimum stock rules\n"
"* Support for barcodes\n"
"* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
"* Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
"* Incoming Products (Graph)\n"
"* Outgoing Products (Graph)\n"
"* Procurement in Exception\n"
"* Inventory Analysis\n"
"* Last Product Inventories\n"
"* Moves Analysis\n"
" "
msgstr "\nМенаџирај со повеќе магацини, повеќе- и структуирани залихни локации\n===================================================================\n\nМагацинското и инвентарско менаџирање е базирано врз структурата на хиерархната локација, од магацините до складиштата.\nДвојниот инвентарски систем овозможува да менаџирате со клиентите, добавувачите и исто така со производствените инвентари.\n\nOdoo has the capacity to manage lots and serial numbers ensuring compliance with the traceability requirements imposed by the majority of industries.\n\nKey Features\n ------------\n * Moves history and planning,\n * Minimum stock rules\n * Support for barcodes\n * Rapid detection of mistakes through double entry system\n * Traceability (Serial Numbers, Packages, ...)\n \n Dashboard / Reports for Warehouse Management will include:\n ----------------------------------------------------------\n * Incoming Products (Graph)\n * Outgoing Products (Graph)\n * Procurement in Exception\n * Inventory Analysis\n * Last Product Inventories\n * Moves Analysis"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This application allows you to manage your sales goals in an effective and efficient manner by keeping track of all sales orders and history.\n"
"\n"
"It handles the full sales workflow:\n"
"\n"
"* **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice**\n"
"\n"
"Preferences (only with Warehouse Management installed)\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences:\n"
"\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
"\n"
"\n"
"The Dashboard for the Sales Manager will include\n"
"------------------------------------------------\n"
"* My Quotations\n"
"* Monthly Turnover (Graph)\n"
" "
msgstr "\nМенаџирање на понуди и налози за продажба\n==================================\n\nОваа апликација ви овозможува да ги менаџирате вашите продажни цели на ефективен и ефикасен начин со следење на сите налози за продажна и нивната историја.\n\nУправува со целокупниот работен тек на продажбата:\n\n* **Понуда** -> **Налог за продажба** -> **Фактура**\n\nПредности (единствено со инсталиран менаџмент на магацин)\n------------------------------------------------------\n\nДоколку го инсталирате Менаџментот на магацин, можете да работите со следниве предности:\n\n* Испорачување: Избор помеѓу испорака одеднаш или парцијална испорака\n* Фактурирање: избор како фактурите ќе бидат платени\n* Incoterms: Меѓународни комерцијални термини\n\nМожете да изберете флексибилни методи на фактурирање:\n\n* *На барање*: Фактурите се креираат автоматски од Налозите за продажба кога е потребно\n* *По налог за испорака*: Фактурите се генерираат од требувањето (испораката)\n* *Пред испорака*: Се креира нацрт фактура која мора да биде платена пред испораката\n\n\nКонтролната табла на Менаџерот за продажба ќе вклучи\n------------------------------------------------\n* Мои понуди\n* Месечен обрт (Графикон)\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_stock
msgid ""
"\n"
"Manage sales quotations and orders\n"
"==================================\n"
"\n"
"This module makes the link between the sales and warehouses management applications.\n"
"\n"
"Preferences\n"
"-----------\n"
"* Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery\n"
"* Invoicing: choose how invoices will be paid\n"
"* Incoterms: International Commercial terms\n"
"\n"
"You can choose flexible invoicing methods:\n"
"\n"
"* *On Demand*: Invoices are created manually from Sales Orders when needed\n"
"* *On Delivery Order*: Invoices are generated from picking (delivery)\n"
"* *Before Delivery*: A Draft invoice is created and must be paid before delivery\n"
msgstr "\nМенаџира со понуди и налози за продажба\n==================================\n\nОвој модул прави линк помеѓу апликациите за менаџмент на продажби и магацини.\n\nПредности\n-----------\n* Испорачување: Избирање помеѓу испорака одеднаш и делумна испорака\n* Фактурирање: избирање како фактурите ќе бидат платени\n* Incoterms: Меѓународни комерцијални термини\n\nДоколку изберете флексибилни методи на фактурирање:\n\n* *На барање*: Фактурите се креираат рачно од налозите за продажба кога е потребно\n* *По налог за испорачување*: Фактурите се генерираат од требувањето(испораката)\n* *Пред испорака*: Креирана е нацрт фактура и мора да биде платена пред испораката\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp
msgid ""
"\n"
"Manage the Manufacturing process in OpenERP\n"
"===========================================\n"
"\n"
"The manufacturing module allows you to cover planning, ordering, stocks and the manufacturing or assembly of products from raw materials and components. It handles the consumption and production of products according to a bill of materials and the necessary operations on machinery, tools or human resources according to routings.\n"
"\n"
"It supports complete integration and planification of stockable goods, consumables or services. Services are completely integrated with the rest of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service in a bill of materials to automatically purchase on order the assembly of your production.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Make to Stock/Make to Order\n"
"* Multi-level bill of materials, no limit\n"
"* Multi-level routing, no limit\n"
"* Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
"* Periodical scheduler computation \n"
"* Allows to browse bills of materials in a complete structure that includes child and phantom bills of materials\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for MRP will include:\n"
"-----------------------------------------\n"
"* Procurements in Exception (Graph)\n"
"* Stock Value Variation (Graph)\n"
"* Work Order Analysis\n"
" "
msgstr "\nУправувајте со процесот на производство во Odoo\n===============================================\n\nПроизводствениот модул Ви овозможува да ги покривате операциите како што се планирање, нарачување, залихи и произведувањето или составување на продукти од генерички материјали и компоненти. Овој модул управува со потрошувачката и производството на продуктите според листата на материјали и неопходните операции на машинериите, алати и исто така човечките ресурси во зависност од поврзувањата.\n\nПоддршка на целосна интеграција со другите модули и планирањето на залихните средства, потрошниот материјал или услугите. Услугите се целосно интегрирани со остатокот од софтверот. На пример, можете да подесите набавна услуга да работи со листата на материјали, со цел да имате автоматско регулирање со купувањето на материјали за составот во Вашата продукција.\n\nКлучни функции\n---------------------------\n* Направи за залиха/Направи за нарачка\n* Multi-level сметка за материјали, без лимит\n* Multi-level поврзување, без лимит\n* Поврзување и работен центар интегриран со аналитичкото сметководство\n* Периодичен распоредувач на сметка\n* Овозможува прегледност на сметките на материјали во комплетна структура што содржи и \"child\" и \"phantom\" сметки на материјали\n\nТабелата на известувања во модулот за производство содржи:\n-------------------------------------------------------------------------------------\n* Набавки во \"Исклучителна (графа)\"\n* Залихни вредносни варијации (графа)\n* Анализа на работни нарачки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_layout
msgid ""
"\n"
"Manage your sales reports\n"
"=========================\n"
"With this module you can personnalize the sale order and invoice report with\n"
"separators, page-breaks or subtotals.\n"
" "
msgstr "\nМенаџирајте со Вашите продажни извештаи\n==========================================\nСо овој модул можете да ги персонализирате налозите за продажба и фактурните записи со \"separators, page-breaks or subtotals\"."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"\n"
"Mass Mailing with Crm Marketing\n"
"================================\n"
"\n"
"Link module mass mailing with the marketing mixin from crm.\n"
" "
msgstr "\nМноштво на мејлови со CRM маркетинг\n========================================\n\nПоврзувачки модул на мноштвото мејлање со маркетиншкото мешање на CRM."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing
msgid ""
"\n"
"Menu for Marketing.\n"
"===================\n"
"\n"
"Contains the installer for marketing-related modules.\n"
" "
msgstr "\nМени за Маркетинг.\n===================\n\nГо содржи инсталерот за модулите поврзани со маркетингот.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_mx
msgid ""
"\n"
"Minimal accounting configuration for Mexico.\n"
"============================================\n"
"\n"
"This Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \n"
"accounting feature of Openerp.\n"
"\n"
"This doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \n"
"data required to start from 0 in mexican localization.\n"
"\n"
"This modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n"
"\n"
"With this module you will have:\n"
"\n"
" - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n"
" - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n"
"\n"
".. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n"
" "
msgstr "\nMinimal accounting configuration for Mexico.\n============================================\n\nThis Chart of account is a minimal proposal to be able to use OoB the \naccounting feature of Openerp.\n\nThis doesn't pretend be all the localization for MX it is just the minimal \ndata required to start from 0 in mexican localization.\n\nThis modules and its content is updated frequently by openerp-mexico team.\n\nWith this module you will have:\n\n - Minimal chart of account tested in production eviroments.\n - Minimal chart of taxes, to comply with SAT_ requirements.\n\n.. SAT: http://www.sat.gob.mx/\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic
msgid ""
"\n"
"Module for defining analytic accounting object.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"In OpenERP, analytic accounts are linked to general accounts but are treated\n"
"totally independently. So, you can enter various different analytic operations\n"
"that have no counterpart in the general financial accounts.\n"
" "
msgstr "\nМодул за дефинирање на аналитички сметководствен објект\n====================================================\n\nВо Odoo, аналитичкото сметководство е поврзано со генералното сметководтсво но е третирано\nтотално не зависно. Така што можете да внесувате различни аналитички операции \nшто би немале удел во генералното финансиско сметководство."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_resource
msgid ""
"\n"
"Module for resource management.\n"
"===============================\n"
"\n"
"A resource represent something that can be scheduled (a developer on a task or a\n"
"work center on manufacturing orders). This module manages a resource calendar\n"
"associated to every resource. It also manages the leaves of every resource.\n"
" "
msgstr "\nМодул за менаџирање со ресурси.\n=================================\n\nРесурс претставува нешто што може да се евидентира (девелопер на задача\n или работен центар за производствени нарачки). Овој модул менаџира со календар на ресурсите асоциран со секој постоечки ресурс. Исто така управува со отказот/дозволата на секој ресурс."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_check_writing
msgid ""
"\n"
"Module for the Check Writing and Check Printing.\n"
"================================================\n"
" "
msgstr "\nМодул за пополнување на чекови и печатење на чекови.\n==================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid ""
"\n"
"Module that extends the standard account_bank_statement_line object for improved e-banking support.\n"
"===================================================================================================\n"
"\n"
"This module adds:\n"
"-----------------\n"
" - valuta date\n"
" - batch payments\n"
" - traceability of changes to bank statement lines\n"
" - bank statement line views\n"
" - bank statements balances report\n"
" - performance improvements for digital import of bank statement (via \n"
" 'ebanking_import' context flag)\n"
" - name_search on res.partner.bank enhanced to allow search on bank \n"
" and iban account numbers\n"
" "
msgstr "\nМодул што го продолжува стандардниот account_bank_statement_line објект за подобрена поддршка на е-банкарството.\n================================================================================================================\n\nОвој модул додава:\n------------------------------\n- датум на валута\n- купни плаќања на една сметка\n- пристап на промени на ставки од банкарски изводи\n- преглед на ставки од банкарски изводи\n- извештај на состојби од банкарски изводи\n- подобрувања на перформанси за дигитално импортирање на банкарски изводи (преку 'ebanking_import' context flag)\n- name_search на res.partner.bank напредно, дозволува пребарување на банкарски \nи iban броеви на сметка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_followup
msgid ""
"\n"
"Module to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
" Configuration / Follow-up / Follow-up Levels\n"
" \n"
"Once it is defined, you can automatically print recalls every day through simply clicking on the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Payment Follow-Up / Send Email and letters\n"
"\n"
"It will generate a PDF / send emails / set manual actions according to the the different levels \n"
"of recall defined. You can define different policies for different companies. \n"
"\n"
"Note that if you want to check the follow-up level for a given partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
"------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" Reporting / Accounting / **Follow-ups Analysis\n"
"\n"
msgstr "\nМодул за генерирање автоматски пораки за неплатените фактури, со повеќе видови на отповикувања.\n================================================================================================\n\nМожете да ги дефинирате Вашите повеќе видни отповикувања преку менито:\n----------------------------------------------------------------------------\nКонфигурација / Известувања / Нивоа на известување\n\nОткога ќе биде дефинирано, можете автоматски да печатите отповикувања секојдневно, едноставно преку кликањето во менито:\n----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\nИзвестувања за плаќања / Send Email and letters\n\nЌе генерира PDF / испраќа е-пошти / подесува мануелни акции согласно со различните нивоа \nна отповикувања кои биле дефинирани претходно. Можете да дефинирате различни полиси за различни компании.\n\nДоколку сакате да го проверите нивото на известување за даден партнер/сметководствен внес, можете да го направите тоа преку менито, во:\n------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\nИзвестувања / Сметководство / ** Анализа на известувањата\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be_coda
msgid ""
"\n"
"Module to import CODA bank statements.\n"
"======================================\n"
"\n"
"Supported are CODA flat files in V2 format from Belgian bank accounts.\n"
"----------------------------------------------------------------------\n"
" * CODA v1 support.\n"
" * CODA v2.2 support.\n"
" * Foreign Currency support.\n"
" * Support for all data record types (0, 1, 2, 3, 4, 8, 9).\n"
" * Parsing & logging of all Transaction Codes and Structured Format\n"
" Communications.\n"
" * Automatic Financial Journal assignment via CODA configuration parameters.\n"
" * Support for multiple Journals per Bank Account Number.\n"
" * Support for multiple statements from different bank accounts in a single\n"
" CODA file.\n"
" * Support for 'parsing only' CODA Bank Accounts (defined as type='info' in\n"
" the CODA Bank Account configuration records).\n"
" * Multi-language CODA parsing, parsing configuration data provided for EN,\n"
" NL, FR.\n"
"\n"
"The machine readable CODA Files are parsed and stored in human readable format in\n"
"CODA Bank Statements. Also Bank Statements are generated containing a subset of\n"
"the CODA information (only those transaction lines that are required for the\n"
"creation of the Financial Accounting records). The CODA Bank Statement is a\n"
"'read-only' object, hence remaining a reliable representation of the original\n"
"CODA file whereas the Bank Statement will get modified as required by accounting\n"
"business processes.\n"
"\n"
"CODA Bank Accounts configured as type 'Info' will only generate CODA Bank Statements.\n"
"\n"
"A removal of one object in the CODA processing results in the removal of the\n"
"associated objects. The removal of a CODA File containing multiple Bank\n"
"Statements will also remove those associated statements.\n"
"\n"
"Instead of a manual adjustment of the generated Bank Statements, you can also\n"
"re-import the CODA after updating the OpenERP database with the information that\n"
"was missing to allow automatic reconciliation.\n"
"\n"
"Remark on CODA V1 support:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"In some cases a transaction code, transaction category or structured\n"
"communication code has been given a new or clearer description in CODA V2.The\n"
"description provided by the CODA configuration tables is based upon the CODA\n"
"V2.2 specifications.\n"
"If required, you can manually adjust the descriptions via the CODA configuration menu.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_payment
msgid ""
"\n"
"Module to manage the payment of your supplier invoices.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
"--------------------------------------------------------------------------------- \n"
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms.\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payment.\n"
"\n"
"Warning:\n"
"~~~~~~~~\n"
"The confirmation of a payment order does _not_ create accounting entries, it just \n"
"records the fact that you gave your payment order to your bank. The booking of \n"
"your order must be encoded as usual through a bank statement. Indeed, it's only \n"
"when you get the confirmation from your bank that your order has been accepted \n"
"that you can book it in your accounting. To help you with that operation, you \n"
"have a new option to import payment orders as bank statement lines.\n"
" "
msgstr "\nМодул за менаџирање со плаќањето на фактурите од вашите добавувачи.\n=================================================================\n\nОвој модул Ви овозможува да ги креирате и уредувате со вашите куповни налози, со цел да:\n---------------------------------------------------------------------------------------------\n* служат како база за едноставно приклучување на различни автоматизирани плаќачки механизми.\n* овозможуваат по ефикасен начин за менаџирање со плаќањето на фактурите.\n\nПредупредување:\n~~~~~~~~~~~~~~~\nКонфирмацијата на куповниот налог, не создава сметководствени внесови, \nтуку само го објавува фактот дека вие сте го пратиле вашиот куповен налог кон вашата банка. Книжењето \nна вашата набавка мора да биде запишана како и обично само преку изводот од банка. Само тогаш кога ќе добиете известување од вашата банка \nдека вашата нарачка била прифатена, ќе бидете во можност да го книжете во вашето сметководство. За да Ви помогне со таа операција, имате \nнова опција да импортирате куповни налози како ставки во банкарските изводи."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_warning
msgid ""
"\n"
"Module to trigger warnings in OpenERP objects.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Warning messages can be displayed for objects like sale order, purchase order,\n"
"picking and invoice. The message is triggered by the form's onchange event.\n"
" "
msgstr "\nМодул за прикажување на предупредувања во Odoo објектите.\n====================================================\n\nПредупредувачките пораки можат да бидат прикажани за објекти како: налози за продажба, налози за набавка, преноси и фактури. Пораката е активирана од \"the form's onchange\" настан."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_import
msgid ""
"\n"
"New extensible file import for OpenERP\n"
"======================================\n"
"\n"
"Re-implement openerp's file import system:\n"
"\n"
"* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n"
" client which duplicates the effort (between clients), makes the\n"
" import system much harder to use without a client (direct RPC or\n"
" other forms of automation) and makes knowledge about the\n"
" import/export system much harder to gather as it is spread over\n"
" 3+ different projects.\n"
"\n"
"* In a more extensible manner, so users and partners can build their\n"
" own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n"
" files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n"
" their data production sources.\n"
"\n"
"* In a module, so that administrators and users of OpenERP who do not\n"
" need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
msgstr "\nНов екстензибилен импорт на документи во Odoo\n==============================================\n\nРе-имплементирај го Odoo-виот документациски импортирачки систем:\n\n* Server side, the previous system forces most of the logic into the\n client which duplicates the effort (between clients), makes the\n import system much harder to use without a client (direct RPC or\n other forms of automation) and makes knowledge about the\n import/export system much harder to gather as it is spread over\n 3+ different projects.\n \n * In a more extensible manner, so users and partners can build their\n own front-end to import from other file formats (e.g. OpenDocument\n files) which may be simpler to handle in their work flow or from\n their data production sources.\n \n * In a module, so that administrators and users of Odoo who do not\n need or want an online import can avoid it being available to users.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sa
msgid ""
"\n"
"Odoo Arabic localization for most arabic countries and Saudi Arabia.\n"
"\n"
"This initially includes chart of accounts of USA translated to Arabic.\n"
"\n"
"In future this module will include some payroll rules for ME .\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_im_odoo_support
msgid ""
"\n"
"Odoo Live Support\n"
"=================\n"
"\n"
"Ask your functionnal question directly to the Odoo Operators with the livechat support.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo онлајн поддршка во живо\n============================\n\nРазрешете го било кое прашање директно со Odoo операторите користејќи ја оваа опција за комуникација во живо."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_livechat
msgid ""
"\n"
"Odoo Website LiveChat\n"
"========================\n"
"For website built with Odoo CMS, this module include a chat button on your Website, and allow your visitors to chat with your collabarators.\n"
" "
msgstr "\nOdoo чат во живо на веб страна\n===============================\nПравено за веб страна со Odoo CMS, овој модул вклучува чат копче на вашата веб страна, им овозможува на посетителите на вашата веб страна да комуницираат со вашите соработници."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_track
msgid ""
"\n"
"Online Advanced Events\n"
"======================\n"
"\n"
"Adds support for:\n"
"- sponsors\n"
"- dedicated menu per event\n"
"- news per event\n"
"- tracks\n"
"- agenda\n"
"- call for proposals\n"
" "
msgstr "\nОнлајн напредни настани\n========================\n\nДодава поддршка за:\n- спонзори\n- посветено мени по настан\n- новост по настан\n- траги\n- агенда\n- повици за препораки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event_sale
msgid ""
"\n"
"Online Event's Tickets\n"
"======================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nТикети од онлајн настани\n========================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_event
msgid ""
"\n"
"Online Events\n"
" "
msgstr "\nОнлајн настани"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_blog
msgid ""
"\n"
"OpenERP Blog\n"
"============\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo блог\n============"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr_recruitment
msgid ""
"\n"
"OpenERP Contact Form\n"
"====================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo контакт формулар\n======================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_customer
msgid ""
"\n"
"OpenERP Customer References\n"
"===========================\n"
msgstr "\nOdoo референци на клиенти\n==========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_sale_options
msgid ""
"\n"
"OpenERP E-Commerce\n"
"==================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo е-трговија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail_group
msgid ""
"\n"
"OpenERP Mail Group : Mailing List Archives\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo меил група: Меилинг лист архиви\n====================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_project
msgid ""
"\n"
"OpenERP Projects\n"
"================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo проекти\n============="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_quote
msgid ""
"\n"
"OpenERP Sale Quote Roller\n"
"=========================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_calendar
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Calendar view.\n"
"==========================\n"
"\n"
msgstr "\nOpenERP веб календарски преглед.\n===============================\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_gantt
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web Gantt chart view.\n"
"=============================\n"
"\n"
msgstr "\nOdoo веб Гант дијаграмски приказ.\n=================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_linkedin
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web LinkedIn module.\n"
"============================\n"
"This module provides the Integration of the LinkedIn with OpenERP.\n"
" "
msgstr "\nOpenERP Web LinkedIn модул.\n============================\nОвој модул обезбедува интеграција на LinkedIn со OpenERP.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web core module.\n"
"========================\n"
"\n"
"This module provides the core of the OpenERP Web Client.\n"
" "
msgstr "\nOdoo веб јадрен модул.\n======================\n\nОвој модул го обезбедува јадрото од Odoo веб клиентот."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests_demo
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web demo of a test suite\n"
"================================\n"
"\n"
"Test suite example, same code as that used in the testing documentation.\n"
" "
msgstr "\nOdoo веб демо од тест аранжман\n===============================\n\nТест аранжман пример, истиот код што е користен и во документарното тестирање."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web kanban view.\n"
"========================\n"
"\n"
msgstr "\nOdoo веб Канбан приказ.\n========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_tests
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web test suite.\n"
"=======================\n"
"\n"
msgstr "\nOdoo веб тест аранжман.\n========================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_view_editor
msgid ""
"\n"
"OpenERP Web to edit views.\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo веб за менување на приказите.\n==================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website CMS\n"
"===================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo веб страна CMS\n==================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_google_map
msgid ""
"\n"
"OpenERP Website Google Map\n"
"==========================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nOdoo веб страна Google мапи\n============================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_api
msgid ""
"\n"
"Openerp Web API.\n"
"================\n"
"\n"
msgstr "\nOdoo веб API.\n=============\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_diagram
msgid ""
"\n"
"Openerp Web Diagram view.\n"
"=========================\n"
"\n"
msgstr "\nOdoo веб дијаграмски приказ.\n=============================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_event
msgid ""
"\n"
"Organization and management of Events.\n"
"======================================\n"
"\n"
"The event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\n"
"attendances, etc.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Manage your Events and Registrations\n"
"* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
msgstr "\nOrganization and management of Events.\n======================================\n\nThe event module allows you to efficiently organise events and all related tasks: planification, registration tracking,\nattendances, etc.\n\nKey Features\n------------\n* Manage your Events and Registrations\n* Use emails to automatically confirm and send acknowledgements for any event registration\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_hr
msgid ""
"\n"
"Our Team Page\n"
"=============\n"
"\n"
" "
msgstr "\nНашата страна на тимот\n======================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pa
msgid ""
"\n"
"Panamenian accounting chart and tax localization.\n"
"\n"
"Plan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n"
"\n"
"Con la Colaboración de \n"
"- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPanamenian accounting chart and tax localization.\n\nPlan contable panameño e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes\n\nCon la Colaboración de \n- AHMNET CORP http://www.ahmnet.com\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_geolocalize
msgid ""
"\n"
"Partners geolocalization\n"
"========================\n"
" "
msgstr "\nПартнерска геолокализација\n=========================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_evaluation
msgid ""
"\n"
"Periodical Employees evaluation and appraisals\n"
"==============================================\n"
"\n"
"By using this application you can maintain the motivational process by doing periodical evaluations of your employees' performance. The regular assessment of human resources can benefit your people as well your organization.\n"
"\n"
"An evaluation plan can be assigned to each employee. These plans define the frequency and the way you manage your periodic personal evaluations. You will be able to define steps and attach interview forms to each step.\n"
"\n"
"Manages several types of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluations and the final evaluation by the manager.\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Ability to create employees evaluations.\n"
"* An evaluation can be created by an employee for subordinates, juniors as well as his manager.\n"
"* The evaluation is done according to a plan in which various surveys can be created. Each survey can be answered by a particular level in the employees hierarchy. The final review and evaluation is done by the manager.\n"
"* Every evaluation filled by employees can be viewed in a PDF form.\n"
"* Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to employees evaluation plans. Each user receives automatic emails and requests to perform a periodical evaluation of their colleagues.\n"
msgstr "\nПериодично евалуирање и оценување на вработените\n===================================================\n\nСо користењето на оваа апликација одржувајте го нивото на мотивација кај вработените со имплементирањето на периодични евалуации на вработените, да ги извршат за да се оценат нивните работни перформанси. Редовното испитување на хуманите ресурси може да е од голема бенефиција за Вашата компанија и за вработените.\n\nПлан на евалуација може да биде назначен на секој работник. Овие планови ја дефинираат фреквенцијата и начинот на кој што ги менаџирате Вашите периодични лични евалуации. Ќе можете да дефинирате чекори и да прикачувате интервју форми на секој чекор.\n\nПостојат неколку вида на евалуирање: од дно до врв, од врв до дно, само евалуирање, и крајно евалуирање од страна на менаџерот.\n\nКлучни функции\n------------------------\n* Создавање на евалуации за вработените.\n* Евалуација може да биде креирана од страна на вработено лице кон друго лице.\n* Евалуацијата е создадена според план според кој исто така можат да се создаваат различни анкети. Некои анкети можат само да се одговорат доколку вработениот има пристап според одреден ранг во хиерархијата на вработените. Крајниот увид на евалуирањето му припаѓа на менаџерот.\n* Секоја пополнета евалуација од вработениот може да биде прегледана во PDF формат на документ.\n* Интервју барањата се генерираат автоматски преку Odoo спрема планот за евалуација на вработените. Секој корисник добива автоматски е-пошти, барања за да изврши евалуација на своите колеги.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pe
msgid ""
"\n"
"Peruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Plan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\n"
"SUNAT 2011 (PCGE 2010).\n"
"\n"
" "
msgstr "\nPeruvian accounting chart and tax localization. According the PCGE 2010.\n========================================================================\n\nPlan contable peruano e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes de la\nSUNAT 2011 (PCGE 2010).\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_it
msgid ""
"\n"
"Piano dei conti italiano di un'impresa generica.\n"
"================================================\n"
"\n"
"Italian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nPiano dei conti italiano di un'impresa generica.\n================================================\n\nItalian accounting chart and localization.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_homepage
msgid ""
"\n"
"PosBox Homepage\n"
"===============\n"
"\n"
"This module overrides openerp web interface to display a simple\n"
"Homepage that explains what's the posbox and show the status,\n"
"and where to find documentation.\n"
"\n"
"If you activate this module, you won't be able to access the \n"
"regular openerp interface anymore. \n"
"\n"
msgstr "\nPosBox почетна-страна\n======================\n\nОвој модул го заменува Odoo веб интерфејсот со друг едноставен \nизглед на почетната-страна, каде што објаснува за што служи PosBox, го прикажува статусот и каде да се најде документацијата.\n\nАко го активирате овој модул, нема да бидете во можност да го користите регуларниот Odoo интерфејс повеќе.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid ""
"\n"
"PosBox Software Upgrader\n"
"========================\n"
"\n"
"This module allows to remotely upgrade the PosBox software to a\n"
"new version. This module is specific to the PosBox setup and environment\n"
"and should not be installed on regular openerp servers.\n"
"\n"
msgstr "\nPosBox софтвер надградбувач\n=============================\n\nОвој модул дозволува да се надгради PosBox софтверот кон \nпонова верзија.\nОвој модул е специфичен кон PosBox подесувањето и околината \nи не треба да Ви биде инсталиран на регуларните Odoo сервери.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_instantclick
msgid ""
"\n"
"Preloads data on anonymous mode of website\n"
"==========================================\n"
"\n"
" "
msgstr "\nПревчитување на податоци на анонимен мод од веб страна.\n========================================================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_extended
msgid ""
"\n"
"Product extension. This module adds:\n"
" * Computes standard price from the BoM of the product with a button on the product variant based\n"
" on the materials in the BoM and the work centers. It can create the necessary accounting entries when necessary.\n"
msgstr "\nДодаток за производ. Овој модул додава:\n* Генерира стандардна цена од BoM на производот, со копче на продукт варијантата базирана \nна материјалите во BoM и на работните центри. Може и да креира неопходни сметководствени внесови коа тоа е неопходно.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_edi
msgid ""
"\n"
"Provides a common EDI platform that other Applications can use.\n"
"===============================================================\n"
"\n"
"OpenERP specifies a generic EDI format for exchanging business documents between \n"
"different systems, and provides generic mechanisms to import and export them.\n"
"\n"
"More details about OpenERP's EDI format may be found in the technical OpenERP \n"
"documentation at http://doc.openerp.com.\n"
" "
msgstr "\nНуди обична EDI платформа која што можат да ја користат другите апликации.\n=================================================================\n\nOdoo специфицира генерички EDI формат за размена на бизнис документи помеѓу \nразлични системи, и нуди генерички механизми за нивното импортирање и експортирање.\n\nПовеќе детали за Odoo EDI форматот можете да најдете во техничката Odoo \nдокументација на http://doc.openerp.com."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"Publish and Assign Partner\n"
"==========================\n"
" "
msgstr "\nИздади и назначи партнер\n========================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_point_of_sale
msgid ""
"\n"
"Quick and Easy sale process\n"
"===========================\n"
"\n"
"This module allows you to manage your shop sales very easily with a fully web based touchscreen interface.\n"
"It is compatible with all PC tablets and the iPad, offering multiple payment methods. \n"
"\n"
"Product selection can be done in several ways: \n"
"\n"
"* Using a barcode reader\n"
"* Browsing through categories of products or via a text search.\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Fast encoding of the sale\n"
"* Choose one payment method (the quick way) or split the payment between several payment methods\n"
"* Computation of the amount of money to return\n"
"* Create and confirm the picking list automatically\n"
"* Allows the user to create an invoice automatically\n"
"* Refund previous sales\n"
" "
msgstr "\nБрз и едноставен процес на продажба\n======================================\n\nОвој модул овозможува да управувате со вашите продажби од продавница на многу едноставен начин со целосно веб базиран интерфејс на екран на допир.\nКомпатибилен е со сите PC таблети и со IPad и нуди повеќе видови начини за плаќање.\nСелекцијата на продукти може да биде обавена на неколку начини.\n\n- Со користење на баркод читач\n- Со пребарување на категории од продукти или преку пребарувач на текст.\n\nГлавни функции\n---------------\n- Брзо шифрирање на продажбите\n- Избор на еден начин на плаќање (брзиот начин) или поделба на плаќањето според неколку начини на плаќање\n- Пресметка на износот од пари кој што треба да биде вратен\n- Автоматско генерирање и потврда на листата за пренос\n- Овозможено е корисникот автоматски да креира фактура\n- Поврат на пари од претходни продажби"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid ""
"\n"
"Record and validate timesheets and attendances easily\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application supplies a new screen enabling you to manage both attendances (Sign in/Sign out) and your work encoding (timesheet) by period. Timesheet entries are made by employees each day. At the end of the defined period, employees validate their sheet and the manager must then approve his team's entries. Periods are defined in the company forms and you can set them to run monthly or weekly.\n"
"\n"
"The complete timesheet validation process is:\n"
"---------------------------------------------\n"
"* Draft sheet\n"
"* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
"* Validation by the project manager\n"
"\n"
"The validation can be configured in the company:\n"
"------------------------------------------------\n"
"* Period size (Day, Week, Month)\n"
"* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
" "
msgstr "\nЛесно запишување и потврдување на распоредите и присуствата\n=====================================================\n\nОваа апикација во дава нов екран и ви овозможува да ги менаџирате присуствата (Најава/Одјава) и вашиот распоред по период. Внесовите на распоредот се прават од страна на вработените секој ден. На крајот од дефинираниот период, вработените го потврдуваат нивниот распоред и менаџерот мора да одобри внесовите на неговиот тим. Периодите се дефинирани во формуларите на компанијата и можете да ги подесите да работат месечно или неделно.\n\nЦелосниот процес на потврдување на распоред е:\n---------------------------------------------\n* Нацрт лист\n* Потврдување на крајот од периодот од страна на вработениот\n* Потврдување од проектниот менаџер\n\nПотврдувањето може да биде конфигурирано во компанијата:\n------------------------------------------------\n* Големина на период (Ден, Недела, Месец)\n* Максимална разлика помеѓу распоред и присуства\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_chart
msgid ""
"\n"
"Remove minimal account chart.\n"
"=============================\n"
"\n"
"Deactivates minimal chart of accounts.\n"
msgstr "\nОдстрани основен контен план.\n=============================\n\nГо деактивира основниот контен план.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report
msgid ""
"\n"
"Report\n"
" "
msgstr "\nИзвештај"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fetchmail
msgid ""
"\n"
"Retrieve incoming email on POP/IMAP servers.\n"
"============================================\n"
"\n"
"Enter the parameters of your POP/IMAP account(s), and any incoming emails on\n"
"these accounts will be automatically downloaded into your OpenERP system. All\n"
"POP3/IMAP-compatible servers are supported, included those that require an\n"
"encrypted SSL/TLS connection.\n"
"\n"
"This can be used to easily create email-based workflows for many email-enabled OpenERP documents, such as:\n"
"----------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * CRM Leads/Opportunities\n"
" * CRM Claims\n"
" * Project Issues\n"
" * Project Tasks\n"
" * Human Resource Recruitments (Applicants)\n"
"\n"
"Just install the relevant application, and you can assign any of these document\n"
"types (Leads, Project Issues) to your incoming email accounts. New emails will\n"
"automatically spawn new documents of the chosen type, so it's a snap to create a\n"
"mailbox-to-OpenERP integration. Even better: these documents directly act as mini\n"
"conversations synchronized by email. You can reply from within OpenERP, and the\n"
"answers will automatically be collected when they come back, and attached to the\n"
"same *conversation* document.\n"
"\n"
"For more specific needs, you may also assign custom-defined actions\n"
"(technically: Server Actions) to be triggered for each incoming mail.\n"
" "
msgstr "\nПревземи ги доаѓачките е-пораки на POP/IMAP серверите.\n=====================================================\n\nВнесете ги параметрите од вашите POP/IMAP акаунт(и), и сите доаѓачки е-пораки \nна овие акаунти ќе ви бидат автоматски симнати на вашиот Odoo систем. \nСите POP3/IMAP-компатибилни сервери се поддржани, вклучувајќи ги тие што имаат потреба од скриптирана SSL/TLS конекција.\n\nОва може да биде користено за едноставно креирање на емаил базиран работен тек за многу емаил Odoo документи, како што се:\n----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n* CRM траги/можности\n* CRM рекламации\n* Проектни проблеми/изданија\n* Проектни задачи\n* Хумани ресурси - вработувања (аплицирања)\n\nИнсталирајте ја само релевантната апликација, и ќе можете да назначувате било\n кој од овие документи (траги, проектни проблеми/изданија) кон вашите стигачки емаил акаунти.\n Новите е-пораки автоматски ќе произведуваат нови документи од избраниот тип, \nтака што многу е едноставно да создадете меил-кутија-Odoo интеграција. Уште подобро: овие документи директно служат \nкако мини конверзации синхронизирани од е-пораките. Можете да одговорите директно од Odoo, и одговорите \nавтоматски ќе ви бидат собрани кога ќе дојдат назад, и ќе Ви бидат прикачени \nна истиот *конверзацииски* документ.\n\nЗа поспецифични потреби, можете исто така да назначувате мануелно-дефинирани акции \n(технички: сервер акции) да Ви бидат активирани за секоја пристигнувачка порака."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_default
msgid ""
"\n"
"Set default values for your analytic accounts.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"Allows to automatically select analytic accounts based on criterions:\n"
"---------------------------------------------------------------------\n"
" * Product\n"
" * Partner\n"
" * User\n"
" * Company\n"
" * Date\n"
" "
msgstr "\nПодесете стандардни вредности за вашите аналитички сметки.\n==============================================\n\nВи овозможува автоматски да ги селектирате аналитичките сметки врз основа на следниве критериуми:\n---------------------------------------------------------------------\n * Производ\n * Партнер\n * Корисник\n * Компанија\n * Датум\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_sg
msgid ""
"\n"
"Singapore accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n"
" required to maintain the transactions of Singapore.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
" * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n"
" Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n"
" * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n"
" submission of GST Tax Report.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nSingapore accounting chart and localization.\n=======================================================\n\nAfter installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n * The Chart of Accounts consists of the list of all the general ledger accounts\n required to maintain the transactions of Singapore.\n * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n account and bank account, currency to create journals.\n\n * The Chart of Taxes would display the different types/groups of taxes such as\n Standard Rates, Zeroed, Exempted, MES and Out of Scope.\n * The tax codes are specified considering the Tax Group and for easy accessibility of\n submission of GST Tax Report.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_es
msgid ""
"\n"
"Spanish charts of accounts (PGCE 2008).\n"
"========================================\n"
"\n"
" * Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n"
" * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n"
" * Defines templates for sale and purchase VAT\n"
" * Defines tax code templates\n"
" * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
msgstr "\nSpanish charts of accounts (PGCE 2008).\n========================================\n\n * Defines the following chart of account templates:\n * Spanish general chart of accounts 2008\n * Spanish general chart of accounts 2008 for small and medium companies\n * Spanish general chart of accounts 2008 for associations\n * Defines templates for sale and purchase VAT\n * Defines tax code templates\n * Defines fiscal positions for spanish fiscal legislation\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_survey_crm
msgid ""
"\n"
"Survey - CRM (bridge module)\n"
"=================================================================================\n"
"This module adds a Survey mass mailing button inside the more option of lead/customers views\n"
msgstr "\nАнкета - ЦРМ (поврзувачки модул)\n=================================================================================\nОвој модул додава копче за анкета што ќе се праќа на мејлинг листа, преку опцијата „Повеќе“ на приказот траги/купувачи\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ch
msgid ""
"\n"
"Swiss localization\n"
"==================\n"
"\n"
"**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n"
"\n"
"**Author:** Camptocamp SA\n"
"\n"
"**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n"
"\n"
"**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n"
"\n"
"The swiss localization addons are organized this way:\n"
"\n"
"``l10n_ch``\n"
" Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n"
"``l10n_ch_base_bank``\n"
" Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n"
" type management\n"
"``l10n_ch_bank``\n"
" List of swiss banks\n"
"``l10n_ch_zip``\n"
" List of swiss postal zip\n"
"``l10n_ch_dta``\n"
" Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n"
"``l10n_ch_payment_slip``\n"
" Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n"
"\n"
"``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\n"
"https://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
msgstr "\nSwiss localization\n==================\n\n**Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes**\n\n**Author:** Camptocamp SA\n\n**Financial contributors:** Prisme Solutions Informatique SA, Quod SA\n\n**Translation contributors:** brain-tec AG, Agile Business Group\n\nThe swiss localization addons are organized this way:\n\n``l10n_ch``\n Multilang Swiss PME/KMU 2015 account chart and taxes (official addon)\n``l10n_ch_base_bank``\n Technical module that introduces a new and simplified version of bank\n type management\n``l10n_ch_bank``\n List of swiss banks\n``l10n_ch_zip``\n List of swiss postal zip\n``l10n_ch_dta``\n Support of the DTA payment protocol (will be deprecated by the end of 2014)\n``l10n_ch_payment_slip``\n Support of ESR/BVR payment slip report and reconciliation.\n\n``l10n_ch`` is located in the core Odoo modules. The other modules are in:\nhttps://github.com/OCA/l10n-switzerland\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_timesheet
msgid ""
"\n"
"Synchronization of project task work entries with timesheet entries.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"This module lets you transfer the entries under tasks defined for Project\n"
"Management to the Timesheet line entries for particular date and particular user\n"
"with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
" "
msgstr "\nСинхронизација на внесовите на проектните работни задачи со внесовите на работната табела.\n===================================================================================\n\nОвој модул Ви овозможува да ги префрлате внесовите под задачи за проект менаџмент модулот \nкон внесовите на модулот работна табела за конкретен датум и корисник, \nсо ефект на креирање, уредување и бришење, на било кој начин."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_repair
msgid ""
"\n"
"The aim is to have a complete module to manage all products repairs.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"The following topics should be covered by this module:\n"
"------------------------------------------------------\n"
" * Add/remove products in the reparation\n"
" * Impact for stocks\n"
" * Invoicing (products and/or services)\n"
" * Warranty concept\n"
" * Repair quotation report\n"
" * Notes for the technician and for the final customer\n"
msgstr "\nЦелта е да се има комплетен модул за менаџирање со сите поправки на производите.\n===============================================================================\n\nСледниве функции би требало да се покриени со овој модул:\n------------------------------------------------------------------------------------------------------\n* Додај/оттргни производи во репарација\n* Импакт за залихи\n* Фактурирање (производи и/или услуги)\n* Концепт за гаранција\n* Извештај на понуда за поправка\n* Белешки за техничарот и за крајниот клиент\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and purchase orders.\n"
"====================================================================\n"
"\n"
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split a line\n"
"on a supplier purchase order into several accounts and analytic plans.\n"
" "
msgstr "\nБазичен модул за менаџирање со аналитичката дистрибуција и налозите за набавка.\n=========================================================================\n\nОвозможува на корисникот да управува со неколку анализирачки планови. Овие Ви дозволуваат да ставите линија \nврз налогот за набавка од добавувачот на неколку сметки и аналитички планови."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"The base module to manage analytic distribution and sales orders.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Using this module you will be able to link analytic accounts to sales orders.\n"
" "
msgstr "\nМодул база за да менаџирате аналитичка дистрибуција и налози за продажба.\n=================================================================\n\nСо користење на овој модул ќе можете да ги поврзете аналитичките сметки со налозите за продажба.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_lunch
msgid ""
"\n"
"The base module to manage lunch.\n"
"================================\n"
"\n"
"Many companies order sandwiches, pizzas and other, from usual suppliers, for their employees to offer them more facilities. \n"
"\n"
"However lunches management within the company requires proper administration especially when the number of employees or suppliers is important. \n"
"\n"
"The “Lunch Order” module has been developed to make this management easier but also to offer employees more tools and usability. \n"
"\n"
"In addition to a full meal and supplier management, this module offers the possibility to display warning and provides quick order selection based on employees preferences.\n"
"\n"
"If you want to save your employees' time and avoid them to always have coins in their pockets, this module is essential.\n"
" "
msgstr "\nОсновниот модул за менаџирање со оброци.\n============================================\n\nМногу компании порачуваат сендвичи, пици и други оброци, од одредени добавувачи, за своите вработени, со цел да им понудат повеќе погодности.\n\nМеѓутоа менаџирањето со оброци во компанијата наложува соодветна администрација особено кога бројот на вработени или/и добавувачи е значителен.\n\nМодулот “Нарачка на оброци“ е создаден за ја олесни оваа задача но, исто така, да обезбеди поголема практичност кај вработените кога станува збор за нивното користење на овој модул.\n\nВо склоп на менаџирањето со оброците и добавувачите, овој модул исто така ја нуди можноста да се прикажуваат известувања и овозможува брза селекција на нарачки според определбите на вработените.\n\nАко сакате да им ја сочувате енергијата и времето на вашите вработени и да им намалите на грижите за каде да се исхрануваат секојдневно, тогаш овој модул неопходен."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm
msgid ""
"\n"
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"====================================================\n"
"\n"
"This application enables a group of people to intelligently and efficiently manage leads, opportunities, meetings and phone calls.\n"
"\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization, assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers and suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, trigger specific methods and many other actions based on your own enterprise rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do anything special. The CRM module has an email gateway for the synchronization interface between mails and OpenERP. That way, users can just send emails to the request tracker.\n"
"\n"
"OpenERP will take care of thanking them for their message, automatically routing it to the appropriate staff and make sure all future correspondence gets to the right place.\n"
"\n"
"\n"
"Dashboard for CRM will include:\n"
"-------------------------------\n"
"* Planned Revenue by Stage and User (graph)\n"
"* Opportunities by Stage (graph)\n"
msgstr "\nГенеричниот Odoo \"менаџмент со клиентски односи\" \"CRM\"\n==================================================\n\nОваа апликација им овозможува на вработените, групно да менаџираат со трагите, можностите, состаноците и телефонските повици.\n\nМенаџира со клучни задачи како што се комуникација, идентификација, приоритизација, доделување на должност, одлука/решение и известувања.\n\nOdoo овозможува сите случаи успешно да се следат од страна на корисниците, клиентите и добавувачите. Може автоматски да се испраќаат потсетници, да се ескалираат барањата, да се активираат специфични методи и многу други акции базирани на Вашите предефинирани правила.\n\nНајдобрата работа за овој систем е дека корисниците не треба да направат било што комплицирано. CRM модулот има емаил gateway за синхронизацијата на интерфејсот помеѓу мејловите и Odoo. На тој начин, корисниците можат само да праќат мејлови до побарувачкиот tracker.\n\nOdoo ќе се погрижи за нивното заблагодарување за нивната порака, автоматски поврзувајки ја со соодветниот вработен и ќе се погрижи за сите идни слични наредби да пристигаат на правилните места.\n\n\nКомандната табла на CRM ќе го содржи следното:\n-----------------------------------------------------------------\n* Планирани приходи по стази и корисници (графикон)\n* Можности по стази (графикон)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base
msgid ""
"\n"
"The kernel of OpenERP, needed for all installation.\n"
"===================================================\n"
msgstr "\nЈадрото на Odoo, потребно за сите инсталации.\n============================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_account
msgid ""
"\n"
"The module adds google user in res user.\n"
"========================================\n"
msgstr "\nМодулот додава google корисник во регистрирани коирисници.\n===================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_spreadsheet
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to display data from OpenERP in Google Spreadsheets in real time.\n"
"=================================================================================================\n"
msgstr "\nМодулот овозможува да се прикаже датата/информациите од Odoo во Google Spreadsheets во живо.\n=========================================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_google_calendar
msgid ""
"\n"
"The module adds the possibility to synchronize Google Calendar with OpenERP\n"
"===========================================================================\n"
msgstr "\nОвој модул овозможува да се синхронизираат Google Calendar со Odoo\n=================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_journal
msgid ""
"\n"
"The sales journal modules allows you to categorise your sales and deliveries (picking lists) between different journals.\n"
"========================================================================================================================\n"
"\n"
"This module is very helpful for bigger companies that works by departments.\n"
"\n"
"You can use journal for different purposes, some examples:\n"
"----------------------------------------------------------\n"
" * isolate sales of different departments\n"
" * journals for deliveries by truck or by UPS\n"
"\n"
"Journals have a responsible and evolves between different status:\n"
"-----------------------------------------------------------------\n"
" * draft, open, cancel, done.\n"
"\n"
"Batch operations can be processed on the different journals to confirm all sales\n"
"at once, to validate or invoice packing.\n"
"\n"
"It also supports batch invoicing methods that can be configured by partners and sales orders, examples:\n"
"-------------------------------------------------------------------------------------------------------\n"
" * daily invoicing\n"
" * monthly invoicing\n"
"\n"
"Some statistics by journals are provided.\n"
" "
msgstr "\nМодулот на продажен дневник ви овозможува да ги категоризирате вашите продажби и испораки (листи на пренос) помеѓу различни дневници.\n================================================================================================================================\n\nОвој модул е многу од помош за поголеми компании што работат во неколку оддели.\n\nМожете да го користите дневникот од повеќе потреби, еве неколку примери:\n------------------------------------------------------------------\n* За да ги изолирате продажбите од неколку различни оддели\n* дневници за испораки со камион или преку некоја транспортирачка компанија\n\nДневниците имаат одговорност и еволвираат помеѓу неколку различни статуси:\n------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n* почетен, отворен, откажан, завршен.\n\nBatch операциите можат да се процесираат на различните дневници за да се прифатат сите продажби \nодеднаш, за да се валидира или фактурира пакетот.\n\nИсто така имаме поддршка на batch фактурирачки методи кои што можат да бидат конфигурирани од партнери и налозите за продажба, примери:\n-------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n* дневно фактурирање\n* месечно фактурирање\n\nНекои статистики од дневниците се обезбедени."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_document
msgid ""
"\n"
"This is a complete document management system.\n"
"==============================================\n"
" * User Authentication\n"
" * Document Indexation:- .pptx and .docx files are not supported in Windows platform.\n"
" * Dashboard for Document that includes:\n"
" * New Files (list)\n"
" * Files by Resource Type (graph)\n"
" * Files by Partner (graph)\n"
" * Files Size by Month (graph)\n"
msgstr "\nОва е комплетен систем за менаџирање на документи.\n==============================================\n * Идентификација на корисник\n * Индексирање на документ:- .pptx и.docx датотеките не се поддржани во Windows платформата.\n * Контролна табла за Документ која вклучува:\n * Нови датотеки (список)\n * Датотеки по тип на ресурс (графикон)\n * Датотеки по партнер (графикон)\n * Големина на датотеки по месец (графикон)\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_calendar
msgid ""
"\n"
"This is a full-featured calendar system.\n"
"========================================\n"
"\n"
"It supports:\n"
"------------\n"
" - Calendar of events\n"
" - Recurring events\n"
"\n"
"If you need to manage your meetings, you should install the CRM module.\n"
" "
msgstr "\nОва е целосно-оформен календарски систем.\n===============================================\n\nПодржува:\n-----------------\n- Календарски настани\n- Повторувачки настани\n\nАко треба да менаџирате со вашите состаноци, тогаш треба да го инсталирате CRM модулот."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product
msgid ""
"\n"
"This is the base module for managing products and pricelists in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"Products support variants, different pricing methods, suppliers information,\n"
"make to stock/order, different unit of measures, packaging and properties.\n"
"\n"
"Pricelists support:\n"
"-------------------\n"
" * Multiple-level of discount (by product, category, quantities)\n"
" * Compute price based on different criteria:\n"
" * Other pricelist\n"
" * Cost price\n"
" * List price\n"
" * Supplier price\n"
"\n"
"Pricelists preferences by product and/or partners.\n"
"\n"
"Print product labels with barcode.\n"
" "
msgstr "\nОва е основниот модул за менаџирање на производи и ценовници во OpenERP.\n========================================================================\n\nВаријанти за поддршка на производи, различни методи за формирање на цена, информации за добавувачи,\nнаправи го залиха/налог, различни единици мерки, пакување и својства.\n\nПоддршка на ценовници:\n-------------------\n * Повеќекратно ниво на попуст (по производ, категорија, количина)\n * Пресметај цена врз основа на различен критериум:\n * Друг ценовник\n * Цена на чинење\n * Листа на цени\n * Набавна цена\n\nПредности на ценовници по производ и/или партнери.\n\nПечати етикети на производ со баркод.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_be
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n"
" * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n"
" * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n"
" the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n"
" account and bank account, currency to create journals.\n"
"\n"
"Thus, the pure copy of Chart Template is generated.\n"
"\n"
"Wizards provided by this module:\n"
"--------------------------------\n"
" * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n"
" amounts. Prepares an XML file format.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n"
" * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n"
" the Main company of the User currently Logged in.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
" * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n"
" Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n"
" Fiscal year.\n"
" \n"
" **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n"
"\n"
" "
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Belgium in OpenERP.\n==============================================================================\n\nAfter installing this module, the Configuration wizard for accounting is launched.\n * We have the account templates which can be helpful to generate Charts of Accounts.\n * On that particular wizard, you will be asked to pass the name of the company,\n the chart template to follow, the no. of digits to generate, the code for your\n account and bank account, currency to create journals.\n\nThus, the pure copy of Chart Template is generated.\n\nWizards provided by this module:\n--------------------------------\n * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and invoiced\n amounts. Prepares an XML file format.\n \n **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Partner VAT Intra\n * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration of\n the Main company of the User currently Logged in.\n \n **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for Vat\n Declaration of the Main company of the User currently Logged in Based on\n Fiscal year.\n \n **Path to access :** Invoicing/Reporting/Legal Reports/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-Subjected Customers\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_do
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"* Chart of Accounts.\n"
"* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n"
"* The main taxes used in Domincan Republic\n"
"* Fiscal position for local "
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Dominican Republic.\n==============================================================================\n\n* Chart of Accounts.\n* The Tax Code Chart for Domincan Republic\n* The main taxes used in Domincan Republic\n* Fiscal position for local "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ec
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Ecuador in OpenERP.\n"
"==============================================================================\n"
"\n"
"Accounting chart and localization for Ecuador.\n"
" "
msgstr "\nОва е основниот модул за менаџирање на сметководствениот план за Еквадор во OpenERP.\n==============================================================================\n\nСметководствен план и локализација за Еквадор.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gr
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"Greek accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Greece.\n==================================================================\n\nGreek accounting chart and localization.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_gt
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n"
"=====================================================================\n"
"\n"
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\n"
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\n"
"taxes and the Quetzal currency."
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Guatemala.\n=====================================================================\n\nAgrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y\nla moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes\ntaxes and the Quetzal currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_hn
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n"
"====================================================================\n"
" \n"
"Agrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\n"
"moneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\n"
"and the Lempira currency."
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Honduras.\n====================================================================\n \nAgrega una nomenclatura contable para Honduras. También incluye impuestos y la\nmoneda Lempira. -- Adds accounting chart for Honduras. It also includes taxes\nand the Lempira currency."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_lu
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Luxembourg.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
" * the Luxembourg Official Chart of Accounts (law of June 2009 + 2015 chart and Taxes),\n"
" * the Tax Code Chart for Luxembourg\n"
" * the main taxes used in Luxembourg\n"
" * default fiscal position for local, intracom, extracom\n"
"\n"
"Notes:\n"
" * the 2015 chart of taxes is implemented to a large extent,\n"
" see the first sheet of tax.xls for details of coverage\n"
" * to update the chart of tax template, update tax.xls and run tax2csv.py\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ma
msgid ""
"\n"
"This is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Ce Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\n"
"générer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\n"
"produits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\n"
"L'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\n"
"Seddik au cours du troisième trimestre 2010."
msgstr "\nThis is the base module to manage the accounting chart for Maroc.\n=================================================================\n\nCe Module charge le modèle du plan de comptes standard Marocain et permet de\ngénérer les états comptables aux normes marocaines (Bilan, CPC (comptes de\nproduits et charges), balance générale à 6 colonnes, Grand livre cumulatif...).\nL'intégration comptable a été validé avec l'aide du Cabinet d'expertise comptable\nSeddik au cours du troisième trimestre 2010."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_uk
msgid ""
"\n"
"This is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n"
"=================================================================================================\n"
" - a CT600-ready chart of accounts\n"
" - VAT100-ready tax structure\n"
" - InfoLogic UK counties listing\n"
" - a few other adaptations"
msgstr "\nThis is the latest UK OpenERP localisation necessary to run OpenERP accounting for UK SME's with:\n=================================================================================================\n - a CT600-ready chart of accounts\n - VAT100-ready tax structure\n - InfoLogic UK counties listing\n - a few other adaptations"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement
msgid ""
"\n"
"This is the module for computing Procurements.\n"
"==============================================\n"
"\n"
"This procurement module only depends on the product module and is not useful\n"
"on itself. Procurements represent needs that need to be solved by a procurement\n"
"rule. When a procurement is created, it is confirmed. When a rule is found,\n"
"it will be put in running state. After, it will check if what needed to be done\n"
"for the rule has been executed. Then it will go to the done state. A procurement\n"
"can also go into exception, for example when it can not find a rule and it can be cancelled.\n"
"\n"
"The mechanism will be extended by several modules. The procurement rule of stock will\n"
"create a move and the procurement will be fulfilled when the move is done.\n"
"The procurement rule of sale_service will create a task. Those of purchase or\n"
"mrp will create a purchase order or a manufacturing order.\n"
"\n"
"The scheduler will check if it can assign a rule to confirmed procurements and if\n"
"it can put running procurements to done.\n"
"\n"
"Procurements in exception should be checked manually and can be re-run.\n"
" "
msgstr "\nОва е модулот за генерирањето на набавки.\n============================================\n\nОвој модул за набавки зависи целосно од производ модулот и е бескорисен како самостоен. \nНабавките претставуваат акти кои треба да се задоволат од страна на набавните правила. \nКога набавка ќе биде направена, таа е потврдена. Кога правило ќе биде најдено, \nтогаш набавката ќе премине во тековна фаза. Подоцна, ќе провери дали би можело да се изврши актот, \nдоколку правилото дозволува. Потоа ќе премине во зафршена фаза. Набавката може и да премине \nво исклучок фаза, кога на пример нема да може да го најде правилото и во тој случај може таа да биде откажана.\n\nМеханизмот ќе биде продолжен од неколку модули. Правилото за набавка ќе создаде залихно движење, \nтака што набавката ќе биде исполнета тогаш кога движењето ќе биде извршено.\nНабавното правило од продажната_услуга, ќе создаде задача. Тие правила од модулот за \nнабавки/купување или MRP/модулот за производство, ќе креираат налог за набавка или \nналог за производство.\n\nРаспоредникот ќе провери дали би можел да назначи правило кон потврдените набавки и дали би \nможел да ги означи тековните набавки како извршени.\n\nНабавките кои се во исклучок фазата, можат да се проверат мануелно и да се преактивираат."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ro
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\n"
"It also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Romanian accounting chart and localization.\n"
" "
msgstr "\nThis is the module to manage the Accounting Chart, VAT structure, Fiscal Position and Tax Mapping.\nIt also adds the Registration Number for Romania in OpenERP.\n================================================================================================================\n\nRomanian accounting chart and localization.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ca
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n"
"===========================================================================================\n"
"\n"
"Canadian accounting charts and localizations.\n"
"\n"
"Fiscal positions\n"
"----------------\n"
"\n"
"When considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters. \n"
"Therefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the \n"
"responsibility of the supplier and done at the customer location.\n"
"\n"
"Some examples:\n"
"\n"
"1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\n"
"On the customer, set the fiscal position to his province.\n"
"\n"
"2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\n"
"with their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n"
"\n"
"3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs \n"
"by the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to International.\n"
"\n"
"4) An international supplier charge you your provincial tax. They are registered with your\n"
"provincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not set any fiscal \n"
"position.\n"
" "
msgstr "\nThis is the module to manage the English and French - Canadian accounting chart in OpenERP.\n===========================================================================================\n\nCanadian accounting charts and localizations.\n\nFiscal positions\n----------------\n\nWhen considering taxes to be applied, it is the province where the delivery occurs that matters. \nTherefore we decided to implement the most common case in the fiscal positions: delivery is the \nresponsibility of the supplier and done at the customer location.\n\nSome examples:\n\n1) You have a customer from another province and you deliver to his location.\nOn the customer, set the fiscal position to his province.\n\n2) You have a customer from another province. However this customer comes to your location\nwith their truck to pick up products. On the customer, do not set any fiscal position.\n\n3) An international supplier doesn't charge you any tax. Taxes are charged at customs \nby the customs broker. On the supplier, set the fiscal position to International.\n\n4) An international supplier charge you your provincial tax. They are registered with your\nprovincial government and remit taxes themselves. On the supplier, do not set any fiscal \nposition.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"To jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\n"
"rejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\n"
"zakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n"
"\n"
"Niniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\n"
"Wewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n"
" "
msgstr "\nThis is the module to manage the accounting chart and taxes for Poland in OpenERP.\n==================================================================================\n\nTo jest moduł do tworzenia wzorcowego planu kont, podatków, obszarów podatkowych i\nrejestrów podatkowych. Moduł ustawia też konta do kupna i sprzedaży towarów\nzakładając, że wszystkie towary są w obrocie hurtowym.\n\nNiniejszy moduł jest przeznaczony dla odoo 8.0.\nWewnętrzny numer wersji OpenGLOBE 1.02\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\n"
"companies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n"
"\n"
"This localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n"
"(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n"
"'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\n"
"module (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\n"
"scenarios in fiscal positions).\n"
"\n"
"This localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\n"
"company sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\n"
"fiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\n"
"and 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\n"
"in l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\n"
"configuration of their taxes and fiscal positions manually.\n"
"\n"
"**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
msgstr "\nThis is the module to manage the accounting chart for France in OpenERP.\n========================================================================\n\nThis module applies to companies based in France mainland. It doesn't apply to\ncompanies based in the DOM-TOMs (Guadeloupe, Martinique, Guyane, Réunion, Mayotte).\n\nThis localisation module creates the VAT taxes of type 'tax included' for purchases\n(it is notably required when you use the module 'hr_expense'). Beware that these\n'tax included' VAT taxes are not managed by the fiscal positions provided by this\nmodule (because it is complex to manage both 'tax excluded' and 'tax included'\nscenarios in fiscal positions).\n\nThis localisation module doesn't properly handle the scenario when a France-mainland\ncompany sells services to a company based in the DOMs. We could manage it in the\nfiscal positions, but it would require to differentiate between 'product' VAT taxes\nand 'service' VAT taxes. We consider that it is too 'heavy' to have this by default\nin l10n_fr; companies that sell services to DOM-based companies should update the\nconfiguration of their taxes and fiscal positions manually.\n\n**Credits:** Sistheo, Zeekom, CrysaLEAD, Akretion and Camptocamp.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_nl
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"Read changelog in file __openerp__.py for version information.\n"
"Dit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\n"
"Nederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n"
"\n"
"De BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\n"
"denk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\n"
"maar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n"
"\n"
"Na installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n"
" * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n"
" Nederlandse grootboekschema bevind.\n"
"\n"
" * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n"
" in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n"
" grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n"
" om Journalen te creeren.\n"
"\n"
"Let op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\n"
"cijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\n"
"De extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nThis is the module to manage the accounting chart for Netherlands in OpenERP.\n=============================================================================\n\nRead changelog in file __openerp__.py for version information.\nDit is een basismodule om een uitgebreid grootboek- en BTW schema voor\nNederlandse bedrijven te installeren in OpenERP versie 7.0.\n\nDe BTW rekeningen zijn waar nodig gekoppeld om de juiste rapportage te genereren,\ndenk b.v. aan intracommunautaire verwervingen waarbij u 21% BTW moet opvoeren,\nmaar tegelijkertijd ook 21% als voorheffing weer mag aftrekken.\n\nNa installatie van deze module word de configuratie wizard voor 'Accounting' aangeroepen.\n * U krijgt een lijst met grootboektemplates aangeboden waarin zich ook het\n Nederlandse grootboekschema bevind.\n\n * Als de configuratie wizard start, wordt u gevraagd om de naam van uw bedrijf\n in te voeren, welke grootboekschema te installeren, uit hoeveel cijfers een\n grootboekrekening mag bestaan, het rekeningnummer van uw bank en de currency\n om Journalen te creeren.\n\nLet op!! -> De template van het Nederlandse rekeningschema is opgebouwd uit 4\ncijfers. Dit is het minimale aantal welk u moet invullen, u mag het aantal verhogen.\nDe extra cijfers worden dan achter het rekeningnummer aangevult met 'nullen'.\n\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_vn
msgid ""
"\n"
"This is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"This module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n"
"\n"
"**Credits:** General Solutions.\n"
msgstr "\nThis is the module to manage the accounting chart for Vietnam in OpenERP.\n=========================================================================\n\nThis module applies to companies based in Vietnamese Accounting Standard (VAS).\n\n**Credits:** General Solutions.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_partner_assign
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to its partners, based on geolocation.\n"
"======================================================================================================\n"
"\n"
"This modules lets you geolocate Leads, Opportunities and Partners based on their address.\n"
"\n"
"Once the coordinates of the Lead/Opportunity is known, they can be automatically assigned\n"
"to an appropriate local partner, based on the distance and the weight that was assigned to the partner.\n"
" "
msgstr "\nОва е модул користен од Odoo SA кој ги префрла клиентите кон своите партнери, базирани според нивната геолокација.\n=============================================================================================================\n\nОвој модул Ви дава да геолоцирате траги, можности и партнери, базирано според нивните адреси.\n\nОтткога кординатите на трагите/можностите се познати, тие можат да бидат автоматски назначени \nкон соодветен локален партнер, спрема растојанието и тежината која што била назначена на партнерот."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_pad_project
msgid ""
"\n"
"This module adds a PAD in all project kanban views.\n"
"===================================================\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви додава PAD во сите проектни канбан прикази.\n========================================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_sale
msgid ""
"\n"
"This module adds a Sales menu to your portal as soon as sale and portal are installed.\n"
"======================================================================================\n"
"\n"
"After installing this module, portal users will be able to access their own documents\n"
"via the following menus:\n"
"\n"
" - Quotations\n"
" - Sale Orders\n"
" - Delivery Orders\n"
" - Products (public ones)\n"
" - Invoices\n"
" - Payments/Refunds\n"
"\n"
"If online payment acquirers are configured, portal users will also be given the opportunity to\n"
"pay online on their Sale Orders and Invoices that are not paid yet. Paypal is included\n"
"by default, you simply need to configure a Paypal account in the Accounting/Invoicing settings.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава продажно мени на вашиот портал откако продажба и портал ќе бидат инсталирани.\n==================================================================================================\n\nПосле инсталирањето на овој модул, портал корисниците ќе можат да стигнат до нивните \nдокументи преку навигација на менито, и тоа: \n\n- Понуди\n- Налози за продажба\n- Налози за испорака\n- Производи (јавните)\n- Фактури\n- Плаќање/поврат на пари\n\nДоколку онлајн плаќање приматели се конфигурирани, на портал корисниците исто така ќе им бидат дадени можности да \nплатат онлајн преку нивните налози за продажба и фактури, кои што сеуште не се платени. Пејпал е вклучен \nкако стандарден начин за уплата, едноставно се што треба е да го конфигурирате вашиот Пејпал акаунт во: - Сметководство/Фактурирање подесувањата."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_report_webkit
msgid ""
"\n"
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice module.\n"
"\n"
"The module allows:\n"
"------------------\n"
" - HTML report definition\n"
" - Multi header support\n"
" - Multi logo\n"
" - Multi company support\n"
" - HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" - JavaScript support\n"
" - Raw HTML debugger\n"
" - Book printing capabilities\n"
" - Margins definition\n"
" - Paper size definition\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company. CSS style, header and\n"
"footer body are defined per company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n"
"\n"
"Requirements and Installation:\n"
"------------------------------\n"
"This module requires the ``wkhtmltopdf`` library to render HTML documents as\n"
"PDF. Version 0.9.9 or later is necessary, and can be found at\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ for Linux, Mac OS X (i386) and Windows (32bits).\n"
"\n"
"After installing the library on the OpenERP Server machine, you may need to set\n"
"the path to the ``wkhtmltopdf`` executable file in a system parameter named\n"
"``webkit_path`` in Settings -> Customization -> Parameters -> System Parameters\n"
"\n"
"If you are experiencing missing header/footer problems on Linux, be sure to\n"
"install a 'static' version of the library. The default ``wkhtmltopdf`` on\n"
"Ubuntu is known to have this issue.\n"
"\n"
"\n"
"TODO:\n"
"-----\n"
" * JavaScript support activation deactivation\n"
" * Collated and book format support\n"
" * Zip return for separated PDF\n"
" * Web client WYSIWYG\n"
msgstr "\nОвој модул додава нов Report Engine базиран на WebKit library (wkhtmltopdf) за поддршка на извештаи дизајнирани во HTML + CSS.\n=======================================================================================================================\n\nСтруктурата на модулот и на кодот е инспирирана од report_openoffice модулот.\n\nМодулот го овозможува следното:\n-----------------------------------------------------\n- HTML дефинирање на извештај\n- Поддршка за креирање на повеќе поглавја\n- Поддршка за повеќе логоа\n- Поддршка за повеќе компании\n- Поддршка за HTML and CSS-3 (во лимитот на самата WebKIT верзија)\n- Поддршка за JavaScript\n- Raw HTML дебагери\n- Дефинирање на големината на хартијата\n\nМноштво на поглавја и логоа можат да бидат дефинирани по компанија. CSS стилот, поглавјата и \nтелото на дното\"на документот\" се дефинират по компанија.\n\nЗа пример извештај види го исто така webkit_report_sample модулот, и ова видео:\nhttp://files.me.com/nbessi/06n92k.mov\n\nПобарувања и инсталација:\n------------------------------------------\nНа овој модул му е потребно ``wkhtmltopdf`` датотеката да рендерира HTML документи \nкако PDF. Верзија 0.9.9 или подоцна, е неопходна, и може да ја најдете на \nhttp://code.google.com/p/wkhtmltopdf/ за Linux, Mac OS X (i386) и Windows (32bits).\n\nОткако ќе ја инсталирате датотеката на Odoo сервер машината, може ќе треба да го подесите \nпатот до ``wkhtmltopdf`` егзекутирачкиот file во системски параметар наречен\n``webkit_path`` во Подесувања > Костумизирање > Параметри > Системски параметри\n\nАко доживеете проблеми со поглавјето/дното\"да недостасуваат\" на Linux, тогаш \nинсталирајте 'static' верзија од датотеката. Кај стандардниот ``wkhtmltopdf`` на \nUbuntu е препознатлив тој проблем.\n\n\nTODO:\n----------\n* Поддршка за JavaScript активација/деактивација\n* Поддршка за Collated and book формат\n* Zip поврат за одвоени PDF документи\n* Веб клиент WYSIWYG\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_crm
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"===========================================================================\n"
"\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module, if you installed both the sale and the crm\n"
"modules.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава \"скратен пристап\" на еден или повеќе случаеви на можностите во CRM.\n=====================================================================================\n\nОвој скратен пристап Ви овозможува да генерирате налог за продажба базиран врз избраниот случај.\nАко различни случаеви се отворени (листа), ќе генерира еден налог за продажба по случај. Случајот тогаш е затворен и поврзан со генерираниот продажен налог.\n\nВи предлагаме да го инсталирате овој модул, доколку сте ги инсталирале продажба и Crm модулите, претходно."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_stock
msgid ""
"\n"
"This module adds access rules to your portal if stock and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава пристапни правила на вашиот портал, доколку залихи и портал модулите се инсталирани.\n====================================================================================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_claim
msgid ""
"\n"
"This module adds claim menu and features to your portal if claim and portal are installed.\n"
"==========================================================================================\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава мени за рекламација и карактеристики на вашиот портал доколку рекламацијата и порталот се инсталирани.\n==========================================================================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_share
msgid ""
"\n"
"This module adds generic sharing tools to your current OpenERP database.\n"
"========================================================================\n"
"\n"
"It specifically adds a 'share' button that is available in the Web client to\n"
"share any kind of OpenERP data with colleagues, customers, friends.\n"
"\n"
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the shared\n"
"users only have access to the data that has been shared with them.\n"
"\n"
"This is extremely useful for collaborative work, knowledge sharing,\n"
"synchronization with other companies.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава генерички алатки за споделување на вашата дата база.\n=================================================================\n\nСпецифично, додава \"сподели\" копче, што е прикажано во веб клиентот, \nсо цел да споделувате било какви информации од Odoo со вашите колеги, клиенти, пријатели.\n\nСистемот ќе работи така што ќе креира нови корисници и групи на брз и едноставен начин, \nсо комбинација на правила за пристапност на информациите, така што само назначените корисници би можеле да пристапат до зададените информации.\n\nОва е екстремно корисно во случај на колаборативно работење, споделување на знаење/инфо, синхронизација со други партнер компании."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project_issue
msgid ""
"\n"
"This module adds issue menu and features to your portal if project_issue and portal are installed.\n"
"==================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава мени за проблеми/багови и карактеристики на вашиот портал ако project_issue и портал Ви се веќе инсталирани.\n\n==========================================================================================================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_project
msgid ""
"\n"
"This module adds project menu and features (tasks) to your portal if project and portal are installed.\n"
"======================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава проект мени и вклучува (задачи) на Вашиот портал, ако проект и портал модулите се инсталирани.\n============================================================================================================"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_portal_gamification
msgid ""
"\n"
"This module adds security rules for gamification to allow portal users to participate to challenges\n"
"===================================================================================================\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава правила на сигурност за гејмификација модулот за да дозволи портал корисниците да учествуваат во предизвиците\n==========================================================================================================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_operations
msgid ""
"\n"
"This module adds state, date_start, date_stop in manufacturing order operation lines (in the 'Work Orders' tab).\n"
"================================================================================================================\n"
"\n"
"Status: draft, confirm, done, cancel\n"
"When finishing/confirming, cancelling manufacturing orders set all state lines\n"
"to the according state.\n"
"\n"
"Create menus:\n"
"-------------\n"
" **Manufacturing** > **Manufacturing** > **Work Orders**\n"
"\n"
"Which is a view on 'Work Orders' lines in manufacturing order.\n"
"\n"
"Add buttons in the form view of manufacturing order under workorders tab:\n"
"-------------------------------------------------------------------------\n"
" * start (set state to confirm), set date_start\n"
" * done (set state to done), set date_stop\n"
" * set to draft (set state to draft)\n"
" * cancel set state to cancel\n"
"\n"
"When the manufacturing order becomes 'ready to produce', operations must\n"
"become 'confirmed'. When the manufacturing order is done, all operations\n"
"must become done.\n"
"\n"
"The field 'Working Hours' is the delay(stop date - start date).\n"
"So, that we can compare the theoretic delay and real delay. \n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава стадиум, почетен датум, краен датум во операцииските ставки на налозите за производство ( во 'Work Orders' табот ).\n=================================================================================================================================\n\nСостојба: започни, потврди, заврши, откажи \nКога завршувате/потврдувате, откажувате налози за производство, подесете ги сите стадиум ставки \nкон соодветната состојба.\n\nКреирајте мениа:\n--------------------------\n**Производство** > **Производство** > ** Work Orders**\n\nКое што е приказ на ставките на 'Work Orders' во налогот за производство.\n\nДодадете копчиња во приказот на формата од производствениот налог, под 'Work Orders' табот:\n----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------\n* започни (подеси состојба на потврдено), подеси почетен датум\n* заврши (поседи состојба на завршено), подеси краен датум\n* започни (подеси да се започне)\n* подеси 'откажи' состојба на откажено\n\nКога налогот за производство е подготвен'подготвено за продукција', операциите тогаш мора да се потврдат'потврдено'. Кога налогот за производство е завршен, сите операции \nтогаш мора да станат завршени.\n\nПолето 'Работни часови' е уствари одложувањето(краен-почетен датум).\nТака што можеме да ги споредуваме теоричното одложување со вистинското."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_margin
msgid ""
"\n"
"This module adds the 'Margin' on sales order.\n"
"=============================================\n"
"\n"
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit\n"
"Price and Cost Price.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава \"маргини\" на налозите за продажба.\n==================================================\n\nОва ја покажува профитабилноста со помош на калкулација на разликата помеѓу\n набавната и продажната цена."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue_sheet
msgid ""
"\n"
"This module adds the Timesheet support for the Issues/Bugs Management in Project.\n"
"=================================================================================\n"
"\n"
"Worklogs can be maintained to signify number of hours spent by users to handle an issue.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул додава поддршка за модулот на работните табели за случаеви/багови во менаџмент на проект модулот.\n===========================================================================================================\n\nРаботни внесови можат да бидат одржувани за да се увидат часовите на работа поминати од корисниците, со цел да се реши некој случај."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_picking_wave
msgid ""
"\n"
"This module adds the picking wave option in warehouse management.\n"
"=================================================================\n"
" "
msgstr "\nОвој модул го додава преносниот бран како опција во магацин менаџмент модулот.\n============================================================================="
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_attendance
msgid ""
"\n"
"This module aims to manage employee's attendances.\n"
"==================================================\n"
"\n"
"Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
"actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул има за цел да ги менаџира присуствата на вработените.\n==================================================\n\nВоди сметка за присуствата на вработените на основа на\nакциите(Најава/Одјава) направени од нив.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_procurement_jit
msgid ""
"\n"
"This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
"==================================================================\n"
"\n"
"If you install this module, you will not have to run the regular procurement\n"
"scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point rule\n"
"scheduler, or for example let it run daily).\n"
"All procurement orders will be processed immediately, which could in some\n"
"cases entail a small performance impact.\n"
"\n"
"It may also increase your stock size because products are reserved as soon\n"
"as possible and the scheduler time range is not taken into account anymore.\n"
"In that case, you can not use priorities any more on the different picking.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви дозволува за навремени 'Just In Time' компутации на налозите за набавки.\n=================================================================================\n\nАко го инсталирате овој модул, нема да треба да го користите регуларниот распоредник \nза набавки повеќе (но сеуште ќе треба да го користите распоредникот за минимум нарачки, \nили барем да го пуштите да работи еднаш дневно).\nСите налози за набавки ќе бидат процесирани веднаш, кои што можат во некои \nслучаеви можат да наложат мал перформански импакт.\n\nБи можеле исто така да ја зголемат вашата залихна големина, бидејќи производите се резервирани за \n'што можно побрзо', и временскиот износ на распоредникот не е веќе земен во предвид.\nВо тој случај, нема да можете веќе да ги користете приоритетите на различните преноси."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_budget
msgid ""
"\n"
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"==========================================================================\n"
"\n"
"Once the Budgets are defined (in Invoicing/Budgets/Budgets), the Project Managers \n"
"can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for each\n"
"Budget in order to ensure the total planned is not greater/lower than what he \n"
"planned for this Budget. Each list of record can also be switched to a graphical \n"
"view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
"----------------------------\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the spreading, for \n"
" these Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the spreading, \n"
" for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It gives \n"
" the spreading, for the selected Analytic Accounts of Budgets.\n"
msgstr "\nОвој модул овозможува на сметководителите да менаџират со аналитички и crossovered буџети.\n========================================================================================\n\nОткако буџетите ќе бидат дефинирани (во Фактурирање/Буџети/Буџети), проект менаџерите \nможат да го подесат планираниот износ на секоја аналитичка сметка.\n\nСметководителот ја има можноста да ја гледа целосната сума планирана за \nсекој буџет, со цел да се осигура дека тоталната планирана сума не е поголема/помала од \nтаа што тој ја планирал за овој буџет. Секој лист на запис може исто така да биде префрлен на \nграфички приказ.\n\nДостапни се три вида на извештаи:\n-----------------------------------------------------\n1. Првиот е достапен од листата на буџети. Им овозможува нивно проширување, \nод аналитичкото сметководство.\n\n2. Вториот е скратена верзија на првиот, само го овозможува проширувањето, на избраните буџети од аналитичкото сметководство.\n\n3. Последниот е достапен од контниот план. Го овозможува проширувањето, за ибраните аналитички сметки на буџетите.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_action_rule
msgid ""
"\n"
"This module allows to implement action rules for any object.\n"
"============================================================\n"
"\n"
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens.\n"
"\n"
"**Example:** A lead created by a specific user may be automatically set to a specific\n"
"sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might\n"
"trigger an automatic reminder email.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви овозможува да имплементирате акциски правила за било кој објект во Odoo.\n====================================================================================\n\nКористете автоматски акции за автоматско активирање на акциите за разните акти.\n\n**Пример** - Трага креирана од специфичен корисник може да е автоматски подесена на специфичен \nпродажен тим, или можност која што сеуште има статус-нерешен, после 14 дена би можела да активира \nавтоматски имеил потсетник."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_plans
msgid ""
"\n"
"This module allows to use several analytic plans according to the general journal.\n"
"==================================================================================\n"
"\n"
"Here multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
"are confirmed.\n"
"\n"
"For example, you can define the following analytic structure:\n"
"-------------------------------------------------------------\n"
" * **Projects**\n"
" * Project 1\n"
" + SubProj 1.1\n"
" \n"
" + SubProj 1.2\n"
"\n"
" * Project 2\n"
" \n"
" * **Salesman**\n"
" * Eric\n"
" \n"
" * Fabien\n"
"\n"
"Here, we have two plans: Projects and Salesman. An invoice line must be able to write analytic entries in the 2 plans: SubProj 1.1 and Fabien. The amount can also be split.\n"
" \n"
"The following example is for an invoice that touches the two subprojects and assigned to one salesman:\n"
"~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n"
"**Plan1:**\n"
"\n"
" * SubProject 1.1 : 50%\n"
" \n"
" * SubProject 1.2 : 50%\n"
" \n"
"**Plan2:**\n"
" Eric: 100%\n"
"\n"
"So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic lines,for one account entry.\n"
"\n"
"The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time of creation of distribution models.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви овозможува да користите неколку аналитички планови според основниот дневник.\n============================================================================================\n\nТука мултипни аналитички ставки се креирани кога фактурата или \nвнесот се потврдени.\n\nПример, можете да ја дефинирате следната аналитичка структура:\n--------------------------------------------------------------------------------------------------\n* **Проекти**\n* Проект 1\n+ Под проект 1.1\n\n+ Под проект 1.2\n\n* Проект 2\n\n* **Продавач**\n* Ерик\n\n* Фабиен\n\nТука, имаме 2 плана: Проекти и продавачи. Фактурна ставка мора да запишува аналитички внесови во точката број 2:Под проект 1.1 и полето * Фабиен. Сумата исто така може да се подели.\n\nСледниот пример е за фактура што ги опфаќа двата под проекта и е назначена кон еден продавач:\n~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~\n**План1:**\n\n* Под проект 1.1 : 50%\n\n* Под проект 1.2 :50%\n\n** План2:**\nЕрик: 100%\n\nЗначи кога оваа ставка од фактурата ќе биде потврдена, ќе генерира 3 аналитички ставки, за еден сметковен внес.\n\nАналитичкиот план го валидира минималниот и максималниот процент за време на процесот на креирање на дистрибутивни модели."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note
msgid ""
"\n"
"This module allows users to create their own notes inside OpenERP\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use notes to write meeting minutes, organize ideas, organize personal todo\n"
"lists, etc. Each user manages his own personal Notes. Notes are available to\n"
"their authors only, but they can share notes to others users so that several\n"
"people can work on the same note in real time. It's very efficient to share\n"
"meeting minutes.\n"
"\n"
"Notes can be found in the 'Home' menu.\n"
msgstr "\nОвој модул овозможува на корисниците да креираат сопствени белешки во Odoo\n=========================================================================\n\nКористете белешки за да запишувате распореди на средби, организирајте идеи, организирајте \nперсонален распоред, итн. Секој корисник си поседува сопствени белешки. Белешките се достапни за пристап \nсамо на своите автори, но можат да се споделуваат белешките меѓу корисниците, \nтака што ќе можат заедно да работат на истата белешка во живо. Пример, многу е корисно да се споделуваат \nраспоредите на средби.\n\nБелешките можат да се најдат во 'Home' менито.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_crm_profiling
msgid ""
"\n"
"This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and improve it. \n"
"Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup questions into a \n"
"questionnaire and directly use it on a partner.\n"
"\n"
"It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool because they \n"
"were overlapping.\n"
"\n"
" **Note:** this module is not compatible with the module segmentation, since it's the same which has been renamed.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул им овозможува на корисниците да изведуваат сегментации меѓу партнерите.\n=======================================================================================\n\nГо користи профил критериумот од постариот сегментациски модул и го подобрува.\nБлагодарение на новиот концепт на прашалникот, сега можете да групирате прашања и да ги внесете во прашалникот \nи директно да ги користите на некој партнер.\n\nИсто така е поврзан со постариот CRM и SRM сегментациски алат, бидејќи тие се преклопуваа.\n\n**Забелешка:** овој модул не е компатибилен со модулот на сегментирање, бидејќи е истиот што му е сменето името."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_anonymization
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
"===============================================\n"
"\n"
"This module allows you to keep your data confidential for a given database.\n"
"This process is useful, if you want to use the migration process and protect\n"
"your own or your customers confidential data. The principle is that you run\n"
"an anonymization tool which will hide your confidential data(they are replaced\n"
"by XXX characters). Then you can send the anonymized database to the migration\n"
"team. Once you get back your migrated database, you restore it and reverse the\n"
"anonymization process to recover your previous data.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви овозможува да ја анонимизирате базата на информации.\n===============================================================\n\nВи овозможува да ги чувате информациите доверливи на зададена база на информации.\nОвој процес е корисен, кога сакате да го користите миграцискиот процес и да \nги заштитите вашите или на вашите клиенти доверливите информации. Принципот на користење е да го уклучите \nанонимизирачкиот алат кој што ќе ви ги сокрие вашите информации(тие се заменети со \n'XXX' карактери). Понатаму ќе можете да ја испратите анонимизираната база на инфо кон \nмиграцискиот тим. Откако ќе ја добиете назад базата на инфо, ќе ви биде реставрирана и ќе биде повратен анонимизирачкиот процес за да ја повратите вашата претходна база на информации."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_user_function
msgid ""
"\n"
"This module allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
"====================================================================================================\n"
"\n"
"This is mostly used when a user encodes his timesheet: the values are retrieved\n"
"and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is\n"
"still available.\n"
"\n"
"Obviously if no data has been recorded for the current account, the default\n"
"value is given as usual by the employee data so that this module is perfectly\n"
"compatible with older configurations.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви овозможува да ја дефинирате стандардната функција од специфичен корисник на зададен профил.\n=======================================================================================================\n\nОвој модул се користи највеќе кога корисникот си ги внесува информациите во временските таблици: вредностите се повратени \nи полињата се автоматски пополнети. Но можноста за да се сменат овие вредности \nе сеуште достапна.\n\nОчигледно е дека, ако ниедна информација не била снимана за тековниот профил, тогаш одредената \nвредност е дадена како што и обично е, од информациите на вработениот, така што овој модул е перфектно \nкомпактибилен со постарите конфигурации."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_membership
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage all operations for managing memberships.\n"
"=========================================================================\n"
"\n"
"It supports different kind of members:\n"
"--------------------------------------\n"
" * Free member\n"
" * Associated member (e.g.: a group subscribes to a membership for all subsidiaries)\n"
" * Paid members\n"
" * Special member prices\n"
"\n"
"It is integrated with sales and accounting to allow you to automatically\n"
"invoice and send propositions for membership renewal.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви овозможува да менаџирате со сите операции за менаџирањето со здруженија.\n=====================================================================================\n\nПоддржува различни видови на членови:\n----------------------------------------------------------------\n* Слободен член\n* Придружен член (пр.: група се претплаќа на здружение за сите филијали)\n* Платени членови\n* Специјални членовни цени\n\nИнтегрирано е со продажби и сметководство за да Ви овозможи автоматско фактурирање и испраќање на предлози за обновување на здруженија."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_purchase_requisition
msgid ""
"\n"
"This module allows you to manage your Purchase Requisition.\n"
"===========================================================\n"
"\n"
"When a purchase order is created, you now have the opportunity to save the\n"
"related requisition. This new object will regroup and will allow you to easily\n"
"keep track and order all your purchase orders.\n"
msgstr "\nОвој модул Ви овозможува да менаџирате со вашите набавни побарувања.\n=================================================================\n\nКога налогот за набавка ќе ви биде креиран, сега ќе имате можност да ја зачувате \nодредената побарувачка. Овој нов објект ќе ги регрупира и ќе ви овозможи да едноставно ги следите и нарачувате сите ваши набавни налози.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_mrp_byproduct
msgid ""
"\n"
"This module allows you to produce several products from one production order.\n"
"=============================================================================\n"
"\n"
"You can configure by-products in the bill of material.\n"
"\n"
"Without this module:\n"
"--------------------\n"
" A + B + C -> D\n"
"\n"
"With this module:\n"
"-----------------\n"
" A + B + C -> D + E\n"
" "
msgstr "\nОвој модул овозможува производство на неколку производи од една нарачка за производство.\n=============================================================================\n\nМоже да се врши конфигурација по производи во нормативот.\n\nБез овој модул:\n--------------------\n A + B + C -> D\n\nСо овој модул:\n-----------------\n A + B + C -> D + E\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_contacts
msgid ""
"\n"
"This module gives you a quick view of your address book, accessible from your home page.\n"
"You can track your suppliers, customers and other contacts.\n"
msgstr "\nОвој модул Ви дава брз пристап до вашата книга на адреси, аксесивна од вашиот home page.\nМожете да ги следите вашите добавувачи, клиенти и други контакти.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_setup
msgid ""
"\n"
"This module helps to configure the system at the installation of a new database.\n"
"================================================================================\n"
"\n"
"Shows you a list of applications features to install from.\n"
"\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви помага да го конфигурирате системот на инсталацијата на нова база на информации.\n================================================================================================\nВи прикажува листа на апликативни функции кои што можете да ги инсталирате."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_timesheet
msgid ""
"\n"
"This module implements a timesheet system.\n"
"==========================================\n"
"\n"
"Each employee can encode and track their time spent on the different projects.\n"
"A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
"the analytic account.\n"
"\n"
"Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
"\n"
"It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you to set\n"
"up a management by affair.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул го имплементира системот на работа со табла за работни часови \"Временска таблица\"\n==============================================================================\n\nСекој вработен може да го внесува и следи своето време поминато на разните проекти.\n Проект претставува аналитичка сметка и времето поминато на некој проект, пресметува цена \nна таа сметка.\n\nМногу начини за следењето на работните часови на вашите вработени се овозможени. Ви дозволува да подесите \nи менаџмент по деловна зделка."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_syscohada
msgid ""
"\n"
"This module implements the accounting chart for OHADA area.\n"
"===========================================================\n"
" \n"
"It allows any company or association to manage its financial accounting.\n"
"\n"
"Countries that use OHADA are the following:\n"
"-------------------------------------------\n"
" Benin, Burkina Faso, Cameroon, Central African Republic, Comoros, Congo,\n"
" \n"
" Ivory Coast, Gabon, Guinea, Guinea Bissau, Equatorial Guinea, Mali, Niger,\n"
" \n"
" Replica of Democratic Congo, Senegal, Chad, Togo.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_iban
msgid ""
"\n"
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) bank accounts and checks for it's validity.\n"
"======================================================================================================================\n"
"\n"
"The ability to extract the correctly represented local accounts from IBAN accounts \n"
"with a single statement.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул ја инсталира основата за IBAN (International Bank Account Number) банкарски сметки и врши нивна проверка.\n======================================================================================================================\n\nМожност за екстрактирање на локални сметки од IBAN сметки\nсо единечен исказ.\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_multi_company
msgid ""
"\n"
"This module is for managing a multicompany environment.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
"This module is the base module for other multi-company modules.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул е за менаџирање со мулти-компаниска средина.\n=====================================================\n\nОвој модул е базичниот модул за други мулти-компаниски модули."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_analytic_analysis
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.\n"
"===================================================================================================================\n"
"\n"
"Adds menu to show relevant information to each manager.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month-wise.\n"
msgstr "\nОвој модул е за модифицирање на сметководствените аналитички прикази, за да се прикаже потребната информација на проект менаџерот од услужните компании.\n====================================================================================================================================================\n\nДодава мени за приказ на релевантни информации на секој менаџер. Исто така можете да го гледате извештајот од содржината на аналитичкото сметководство, во однос на корисникот и на месечниот преглед.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid ""
"\n"
"This module is for modifying account analytic view to show some data related to the hr_expense module.\n"
"======================================================================================================\n"
msgstr "\nОвој модул е за модифицирање на сметководствениот аналитички приказ, за да се прикаже некоја информација поврзана со hr_expense module.\n====================================================================================================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_association
msgid ""
"\n"
"This module is to configure modules related to an association.\n"
"==============================================================\n"
"\n"
"It installs the profile for associations to manage events, registrations, memberships, \n"
"membership products (schemes).\n"
" "
msgstr "\nОвој модул е за конфигурирање на модули поврзани со асоцијација.\n=============================================================\n\nВи го инсталира профилот за асоцијации, за менаџирање со настани, регистрации, здруженија, \nпродукти на здруженија (шеми)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_report_designer
msgid ""
"\n"
"This module is used along with OpenERP OpenOffice Plugin.\n"
"=========================================================\n"
"\n"
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that you can modify in OpenOffice. \n"
"Once you have modified it you can upload the report using the same wizard.\n"
msgstr "\nОвој модул се користи заедно со Odoo OpenOffice плагинот/додатокот.\n===================================================================\n\nОвој модул додава волшебници за импорт/експорт на .sxw извештаи, што можете да ги модифицирате во OpenOffice.\nОткако ќе ги модифицирате можете да го аплоадирате записот користејќи го волшебникот.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_fr_rib
msgid ""
"\n"
"This module lets users enter the banking details of Partners in the RIB format (French standard for bank accounts details).\n"
"===========================================================================================================================\n"
"\n"
"RIB Bank Accounts can be entered in the \"Accounting\" tab of the Partner form by specifying the account type \"RIB\". \n"
"\n"
"The four standard RIB fields will then become mandatory:\n"
"-------------------------------------------------------- \n"
" - Bank Code\n"
" - Office Code\n"
" - Account number\n"
" - RIB key\n"
" \n"
"As a safety measure, OpenERP will check the RIB key whenever a RIB is saved, and\n"
"will refuse to record the data if the key is incorrect. Please bear in mind that\n"
"this can only happen when the user presses the 'save' button, for example on the\n"
"Partner Form. Since each bank account may relate to a Bank, users may enter the\n"
"RIB Bank Code in the Bank form - it will the pre-fill the Bank Code on the RIB\n"
"when they select the Bank. To make this easier, this module will also let users\n"
"find Banks using their RIB code.\n"
"\n"
"The module base_iban can be a useful addition to this module, because French banks\n"
"are now progressively adopting the international IBAN format instead of the RIB format.\n"
"The RIB and IBAN codes for a single account can be entered by recording two Bank\n"
"Accounts in OpenERP: the first with the type 'RIB', the second with the type 'IBAN'. \n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_visible_discount
msgid ""
"\n"
"This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice lines base on the partner's pricelist.\n"
"===============================================================================================================\n"
"\n"
"To this end, a new check box named 'Visible Discount' is added to the pricelist form.\n"
"\n"
"**Example:**\n"
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, and the price\n"
" calculated using Asustek's pricelist is 225. If the check box is checked, we\n"
" will have on the sale order line: Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225.\n"
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and Invoice lines:\n"
" Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул Ви овозможува да ги калкулирате попустите на ставките на продажните налози и фактурните ставки, базирани на ценовниците на вашите партнери.\n=======================================================================================================================================================\n\nСо ова, ново поле за чекирање ќе Ви произлезе на ценовник формата, наречено 'Visible Discount'.\n\n**Пример:**\nЗа производот PC1 и партнерот \"Asustek\": ако пишаната цена изнесува 450, тогаш новата цена калкулирана користејќи го ценовникот на Asustek изнесува 225. Ако чекирачкото поле е чекирано, \nтогаш ќе имаме на ставката на налогот за продажба: Износ на единица=450, Попуст=50,00, Нето износ=225.\nАко чекирачкото поле е оставено нечекирано, тогаш на ставките на налогот за продажба и фактурата ќе имаме:\nИзнос на единица=225, Попуст=0,00, Нето износ=225."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_sequence
msgid ""
"\n"
"This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
"======================================================================\n"
"\n"
"Allows you to configure the accounting sequences to be maintained.\n"
"\n"
"You can customize the following attributes of the sequence:\n"
"-----------------------------------------------------------\n"
" * Prefix\n"
" * Suffix\n"
" * Next Number\n"
" * Increment Number\n"
" * Number Padding\n"
" "
msgstr "\nОвој модул содржи внатрешни секвенсни броеви за сметководствените внесови.\n==========================================================================\n\nВи овозможува да ги конфигурирате секвенсите да бидат одржувани.\n\nМожете да ги костимизирате следните атрибути од секвенцата:\n----------------------------------------------------------------------------------------------\n* Префикс\n* Суфикс\n* Следен број\n* Зголемувачки број\n* Поставувачки број"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sale_mrp
msgid ""
"\n"
"This module provides facility to the user to install mrp and sales modulesat a time.\n"
"====================================================================================\n"
"\n"
"It is basically used when we want to keep track of production orders generated\n"
"from sales order. It adds sales name and sales Reference on production order.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул овозможува на корисникот да ги инсталира mrp и продажба модулите во одредено време.\n============================================================================================\n\nВсушност е користен кога сакаме да ги следиме продукциските нарачки, генерирани \nод налозите за продажба. Додава продажно име и продажна референца на продукциската нарачка/налог."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_marketing_campaign
msgid ""
"\n"
"This module provides leads automation through marketing campaigns (campaigns can in fact be defined on any resource, not just CRM Leads).\n"
"=========================================================================================================================================\n"
"\n"
"The campaigns are dynamic and multi-channels. The process is as follows:\n"
"------------------------------------------------------------------------\n"
" * Design marketing campaigns like workflows, including email templates to\n"
" send, reports to print and send by email, custom actions\n"
" * Define input segments that will select the items that should enter the\n"
" campaign (e.g leads from certain countries.)\n"
" * Run your campaign in simulation mode to test it real-time or accelerated,\n"
" and fine-tune it\n"
" * You may also start the real campaign in manual mode, where each action\n"
" requires manual validation\n"
" * Finally launch your campaign live, and watch the statistics as the\n"
" campaign does everything fully automatically.\n"
"\n"
"While the campaign runs you can of course continue to fine-tune the parameters,\n"
"input segments, workflow.\n"
"\n"
"**Note:** If you need demo data, you can install the marketing_campaign_crm_demo\n"
" module, but this will also install the CRM application as it depends on\n"
" CRM Leads.\n"
" "
msgstr "\nОвој модул овозможува аутоматизација на трагите преку маркетиншките кампањи (кампањите можат всушност да бидат дефинирани на било кој ресурс, не само на CRM траги).\n=====================================================================================================================================================================\n\nКампањите се динамични и мулти-канални. Процесот е следниот:\n-----------------------------------------------------------------------------------------------\n* Дизајниран маркетиншки кампањи како работни текови, вклучувајќи емаил урнеци за \nиспраќање, извештаи за печатење и испраќање преку емаил, костумизирани акции\n* Дефинирај влезни сегменти што ќе ги изберат предметите што треба да влезат \nво кампањата(пр. траги од одредени држави).\n* Водете ги Вашите кампањи во симулацииска верзија за да ги тестирате во живо и за да ги подесите.\n* Можете исто да ги започнете вистинските кампањи во мануелна верзија, каде што \nсекоја акција побарува мануелна валидација\n* Конечно пуштете ја Вашата кампања во живо, и следете ги статистиките, додека Вашата\nкампањата прави сè целосно автоматизирано.\n\nДодека кампањата тече, можете секако да ги подесувате параметрите, \nвнесувате сегменти, работен тек.\n\n**Забелешка:** Ако ви треба демо информација, можете да го инсталирате marketing_campaign_crm_demo \nмодулот, но ова исто така ќе ви ја инсталира CRM апликацијата, бидејќи зависи од CRM трагите."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_at
msgid ""
"\n"
"This module provides the standard Accounting Chart for Austria which is based on the Template from BMF.gv.at.\n"
"============================================================================================================= \n"
"Please keep in mind that you should review and adapt it with your Accountant, before using it in a live Environment.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_account_anglo_saxon
msgid ""
"\n"
"This module supports the Anglo-Saxon accounting methodology by changing the accounting logic with stock transactions.\n"
"=====================================================================================================================\n"
"\n"
"The difference between the Anglo-Saxon accounting countries and the Rhine \n"
"(or also called Continental accounting) countries is the moment of taking \n"
"the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. Anglo-Saxons accounting does \n"
"take the cost when sales invoice is created, Continental accounting will \n"
"take the cost at the moment the goods are shipped.\n"
"\n"
"This module will add this functionality by using a interim account, to \n"
"store the value of shipped goods and will contra book this interim \n"
"account when the invoice is created to transfer this amount to the \n"
"debtor or creditor account. Secondly, price differences between actual \n"
"purchase price and fixed product standard price are booked on a separate \n"
"account."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_note_pad
msgid ""
"\n"
"This module update memos inside OpenERP for using an external pad\n"
"=================================================================\n"
"\n"
"Use for update your text memo in real time with the following user that you invite.\n"
"\n"
msgstr "\nОвој модул ги ажурира белешките во Odoo користејќи надворешен пад\n================================================================\n\nКористете за ажурирање на вашите белешки во живо со следниот корисник што сте го поканиле.\n\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_gauge
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display gauges using justgage library.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_web_kanban_sparkline
msgid ""
"\n"
"This widget allows to display sparklines using jquery.sparkline library.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project_issue
msgid ""
"\n"
"Track Issues/Bugs Management for Projects\n"
"=========================================\n"
"This application allows you to manage the issues you might face in a project like bugs in a system, client complaints or material breakdowns. \n"
"\n"
"It allows the manager to quickly check the issues, assign them and decide on their status quickly as they evolve.\n"
" "
msgstr "\nСледете проблеми/багови за менаџирањето со проектите\n===================================================\nОваа апликација Ви овозможува да менаџирате со проблемите со кои што можете да се соочите во проект, како што се багови во систем, клиент поплаки или материјални дефекти.\n\nОвозможува на менаџерот за брза проверка на проблемите и да даде одлука за брзо разрешување."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_product_expiry
msgid ""
"\n"
"Track different dates on products and production lots.\n"
"======================================================\n"
"\n"
"Following dates can be tracked:\n"
"-------------------------------\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date\n"
"\n"
"Also implements the removal strategy First Expiry First Out (FEFO) widely used, for example, in food industries.\n"
msgstr "\nСледете ги разните датуми на производите и продукциските материјали.\n==================================================================\n\nМожат да се следат следните датуми:\n-----------------------------------------------------------\n- крај на животен циклус\n- рок на траење\n- датум на отстранување\n- датум на известување\n\nИсто така имплементира отстранување на стратегијата ( Прво што ќе му истече рок на траење, прво ќе се отстрани ) што е со широка промена, на пример, во прехранбените индустрии.\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_project
msgid ""
"\n"
"Track multi-level projects, tasks, work done on tasks\n"
"=====================================================\n"
"\n"
"This application allows an operational project management system to organize your activities into tasks and plan the work you need to get the tasks completed.\n"
"\n"
"Gantt diagrams will give you a graphical representation of your project plans, as well as resources availability and workload.\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Project Management will include:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
"* My Tasks\n"
"* Open Tasks\n"
"* Tasks Analysis\n"
"* Cumulative Flow\n"
" "
msgstr "\nСледете мулти-стазни проекти, задачи, работа завршена на задачи.\n=================================================================\n\nОваа апликација овозможува оперативен проект менаџирачки систем за организирање на вашите активности во задачи и планирање на работната задача што е потребна за да ги завршите соодветните задачи.\n\nГант дијаграмите ќе ви дадат графичка презентација на вашите проектни планови, како што и ресорсна достапност и работна норма.\n\nРаботна табла / Извештаи за проект менаџментот ќе вклучува:\n-----------------------------------------------------------------------------------------------\n* Мои задачи\n* Отворени задачи\n* Анализа на задачи\n* Текот на насобирањето"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_tr
msgid ""
"\n"
"Türkiye için Tek düzen hesap planı şablonu OpenERP Modülü.\n"
"==========================================================\n"
"\n"
"Bu modül kurulduktan sonra, Muhasebe yapılandırma sihirbazı çalışır\n"
" * Sihirbaz sizden hesap planı şablonu, planın kurulacağı şirket, banka hesap\n"
" bilgileriniz, ilgili para birimi gibi bilgiler isteyecek.\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_ae
msgid ""
"\n"
"United Arab Emirates accounting chart and localization.\n"
"=======================================================\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_us
msgid ""
"\n"
"United States - Chart of accounts.\n"
"==================================\n"
" "
msgstr "\nСоединетите Држави - Контен план.\n==================================\n "
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_report
msgid ""
"\n"
"Use the website editor to customize your reports.\n"
" "
msgstr "\nКористи го веб-страна едиторот за да ги костимизирате вашите извештаи."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_sales_team
msgid ""
"\n"
"Using this application you can manage Sales Team with CRM and/or Sales \n"
"=======================================================================\n"
" "
msgstr "\nКористејќи ја оваа апликација можете да ги менаџирате продажните тимови со crm и/или продажба модулите."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_base_vat
msgid ""
"\n"
"VAT validation for Partner's VAT numbers.\n"
"=========================================\n"
"\n"
"After installing this module, values entered in the VAT field of Partners will\n"
"be validated for all supported countries. The country is inferred from the\n"
"2-letter country code that prefixes the VAT number, e.g. ``BE0477472701``\n"
"will be validated using the Belgian rules.\n"
"\n"
"There are two different levels of VAT number validation:\n"
"--------------------------------------------------------\n"
" * By default, a simple off-line check is performed using the known validation\n"
" rules for the country, usually a simple check digit. This is quick and \n"
" always available, but allows numbers that are perhaps not truly allocated,\n"
" or not valid anymore.\n"
" \n"
" * When the \"VAT VIES Check\" option is enabled (in the configuration of the user's\n"
" Company), VAT numbers will be instead submitted to the online EU VIES\n"
" database, which will truly verify that the number is valid and currently\n"
" allocated to a EU company. This is a little bit slower than the simple\n"
" off-line check, requires an Internet connection, and may not be available\n"
" all the time. If the service is not available or does not support the\n"
" requested country (e.g. for non-EU countries), a simple check will be performed\n"
" instead.\n"
"\n"
"Supported countries currently include EU countries, and a few non-EU countries\n"
"such as Chile, Colombia, Mexico, Norway or Russia. For unsupported countries,\n"
"only the country code will be validated.\n"
" "
msgstr "\nДаночно валидирање на партнерските даночни броеви.\n===============================================\n\nОткако ќе се инсталира модулот, вредностите внесени во полето за даночен број на партнерите, \nќе бидат валидирани за сите поддржани држави. Државата се препознава со шифрата \nод 2 букви прилепена како префикс на даночниот број, пр. \"МК0477472701\". \nДаночниот број ќе биде валидиран користејќи ги согласните правила за таа држава.\n\nПостојат две различни нивоа на валидирањето на даночниот број:\n------------------------------------------------------------------------------------------------\n* Под стандард, едноставна локална проверка е извршена користејќи ги познатите \nправила на валидација за таа држава, обично како едноставна проверка на карактерите на бројот. Ова е брзо и \nсекогаш достапно, но ги пропушта броевите што можеби не се вистински алоцирани,\nили не се валидни повеќе.\n\n*Кога \"VAT VIES Check\" опцијата е уклучена (во конфигурирањето на компанијата на корисникот), \nданочните броеви ќе бидат превземени online од EU VIES \nдатабазата, која што точно ќе одреди дали даночниот број е валиден и тековно \nалоциран на EU компанија. Ова е малку поспор метод од едноставната \nлокална offline проверка, на кој што му е потребен интернет конекција, и кој што може да не биде \nдостапен во било кое време. Ако услугата не е достапна или не ја поддржува \nбараната држава (пр. држави кои што не се во EU), тогаш ќе се примени локалната проверка.\n\nПоддржани држави моментално се сите членки на EU, и неколку останати држави \nкако што се Чиле, Колумбија, Мексико, Норвешка и Русија. За останатите држави, \nсамо шифрата на државата ќе биде валидирана."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_fleet
msgid ""
"\n"
"Vehicle, leasing, insurances, cost\n"
"==================================\n"
"With this module, Odoo helps you managing all your vehicles, the\n"
"contracts associated to those vehicle as well as services, fuel log\n"
"entries, costs and many other features necessary to the management \n"
"of your fleet of vehicle(s)\n"
"\n"
"Main Features\n"
"-------------\n"
"* Add vehicles to your fleet\n"
"* Manage contracts for vehicles\n"
"* Reminder when a contract reach its expiration date\n"
"* Add services, fuel log entry, odometer values for all vehicles\n"
"* Show all costs associated to a vehicle or to a type of service\n"
"* Analysis graph for costs\n"
msgstr "\nВозило, лизинг, осигурување, трошоци\n======================================\nСо овој модул, Odoo Ви помага да управувате со сите ваши службени возила, \nдоговорите асоцирани со тие возила и исто така со сервиси, внесови за корист на гориво, \nтрошоци и многу други карактеристики неопходни за менаџирањето \nсо вашата флота на службени возила\n\nГлавни карактеристики\n------------------------------------\n* Додавај возила во вашата флота\n* Менаџирај со договорите на вашите возила\n* Потсетник кога некој договор ќе стигне до назначениот рок на трајност\n* Додавајте сервисни услуги, внесови за користење на гориво, (odometer) вредности за сите ваши возила\n* Видете ги сите трошоци асоцирани со некое возило или тип на сервисна услуга\n* Графикон за анализа на трошоци\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_stock_account
msgid ""
"\n"
"WMS Accounting module\n"
"======================\n"
"This module makes the link between the 'stock' and 'account' modules and allows you to create accounting entries to value your stock movements\n"
"\n"
"Key Features\n"
"------------\n"
"* Stock Valuation (periodical or automatic)\n"
"* Invoice from Picking\n"
"\n"
"Dashboard / Reports for Warehouse Management includes:\n"
"------------------------------------------------------\n"
"* Stock Inventory Value at given date (support dates in the past)\n"
" "
msgstr "\nWMS сметководствен модул\n===========================\nОвој модул ја гради поврзаноста помеѓу 'залихи' и 'сметководство' модулите и Ви овозможува да креирате сметководствени внесови за да ги вреднувате залихните движења.\n\nГлавни функции\n--------------------------\n* Залихна проценка (периодично или автоматско)\n* Фактурирање од преноси\n\nРаботна табла / Извештаи за магацинскиот менаџмент содржи:\n----------------------------------------------------------------------------------------------\n* Залихна/инвентарна вредност на зададен датум (поддршка за поминати датуми)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_gengo
msgid ""
"\n"
"Website Gengo Translator\n"
"========================\n"
"\n"
"Translate you website in one click\n"
msgstr "\nВеб страна преведувач \"Gengo\"\n=============================\n\nЈа преведува вашата веб страна во еден клик\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_membership
msgid ""
"\n"
"Website for browsing Associations, Groups and Memberships\n"
"=========================================================\n"
msgstr "\nВеб страна за пребарување на асоцијации, групи и здружениа\n========================================================\n"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_sips
msgid ""
"\n"
"Worldline SIPS Payment Acquirer for online payments\n"
"\n"
"Works with Worldline keys version 2.0, contains implementation of\n"
"payments acquirer using Worldline SIPS."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:68
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (копирај)"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base.bank_normal
msgid "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
msgstr "%(bank_name)s: %(acc_number)s"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%A - Full weekday name."
msgstr "%A - Целосно име на ден."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%B - Full month name."
msgstr "%B -Цело име на месецот"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%H - Hour (24-hour clock) [00,23]."
msgstr "%H - Час (24-часа) [00,23]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%I - Hour (12-hour clock) [01,12]."
msgstr "%I - Час (12-часа) [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%M - Minute [00,59]."
msgstr "%M - Минута [00,59]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%S - Seconds [00,61]."
msgstr "%S - Секунди [00,61]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%U - Week number of the year (Sunday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Sunday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%U - Број на недели во годината (Недела е прв ден во неделата) како децимален број [00,53]. Сите денови во новата година кои претходат на првата Недела се смета дека се во неделата 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid ""
"%W - Week number of the year (Monday as the first day of the week) as a "
"decimal number [00,53]. All days in a new year preceding the first Monday "
"are considered to be in week 0."
msgstr "%W - Број на недела во годината (Понеделник как прв ден во неделата) како децимален број [00,53]. Сите денови во новата година пред првиот понеделник се сметаат во недела 0."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%X - Appropriate time representation."
msgstr "%X - Соодветен приказ на време."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%Y - Year with century."
msgstr "%Y - Година со век."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%a - Abbreviated weekday name."
msgstr "%a - Скратено име на неделен ден."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%b - Abbreviated month name."
msgstr "%b - Скратено име на месец."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%c - Appropriate date and time representation."
msgstr "%c - соодветен приказ на датум и време"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%d - Day of the month [01,31]."
msgstr "%d - Ден од месецот [01,31]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%j - Day of the year [001,366]."
msgstr "%j - Ден од годината [001,366]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%m - Month number [01,12]."
msgstr "%m - Број на месец [01,12]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%p - Equivalent of either AM or PM."
msgstr "%p - еквивалент на AM или PM."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:36
#: code:addons/base/res/res_currency.py:143
#: code:addons/base/res/res_partner.py:360
#: code:addons/base/res/res_users.py:124 code:addons/base/res/res_users.py:398
#: code:addons/base/res/res_users.py:400
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (копија)"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6082
#, python-format
msgid ""
"%s This might be '%s' in the current model, or a field of the same name in "
"an o2m."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%w - Weekday number [0(Sunday),6]."
msgstr "%w - Број на недела [0(Sunday),6]."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%x - Appropriate date representation."
msgstr "%x - Соодветен приказ на датум."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "%y - Year without century [00,99]."
msgstr "%y - Година без век [00,99]."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1027
#, python-format
msgid ""
"'%s' contains too many dots. XML ids should not contain dots ! These are "
"used to refer to other modules data, as in module.reference_id"
msgstr "'%s' содржат премногу точки. XML ids не треба да содржат точки ! Овие се користат за реферирање кон други модул информации, како што во module.reference_id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:189
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a number for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не е валиден број за полето '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:207
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid date for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не е валиден формат за полето '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:240
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be a valid datetime for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' не е вадилен датум за полето '%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:178
#, python-format
msgid "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
msgstr "'%s' does not seem to be an integer for field '%%(field)s'"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "(edit company address)"
msgstr "(измени адреса на компанијата)"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "(reload fonts)"
msgstr "(повторно вчитај фонтови)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ", or your preferred text editor"
msgstr ", или друг текст едитор"
#. module: base
#: help:ir.values,key:0
msgid ""
"- Action: an action attached to one slot of the given model\n"
"- Default: a default value for a model field"
msgstr "- Акција: акција прикачена на едно поле од дадениот модел\n- Стандарден: стандардна/генеричка вредност за полето на моделот"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create menu."
msgstr "- Овој модул не Ви создава мени"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create report."
msgstr "- Овој модул не Ви создава извештај"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not create views."
msgstr "- Со овој модул не можете да создавате прикази."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "-This module does not depends on any other module."
msgstr "- Овој модул не зависи од ниеден друг модул."
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "1. %c ==> Fri Dec 5 18:25:20 2008"
msgstr "1. %c ==> пет дек 5 18:25:20 2008"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"1. Global rules are combined together with a logical AND operator, and with "
"the result of the following steps"
msgstr "1. Глобалните правила се комбинирани меѓусебно со \"логичен\" и \"оператор\", исто така со резултатите од следните чекори"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "10. %S ==> 20"
msgstr "10. %S ==> 20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "11. %U or %W ==> 48 (49th week)"
msgstr "11. %U или %W ==> 48 (49та недела)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "12. %w ==> 5 ( Friday is the 6th day)"
msgstr "12. %w ==> 5 (Петок е 6ти ден)"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "1cm 28cm 20cm 28cm"
msgstr "1 цм 28 цм 20 цм 28 цм"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "2. %a ,%A ==> Fri, Friday"
msgstr "2. %a ,%A ==> пет, Петок"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"2. Group-specific rules are combined together with a logical OR operator"
msgstr "2. Групни-специфични правила се комбинирани меѓусебно со \"логичен\" или \"оператор\""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
msgstr "3. %x ,%X ==> 12/05/08, 18:25:20"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"3. If user belongs to several groups, the results from step 2 are combined "
"with logical OR operator"
msgstr "3. Ако корисникот припаѓа на неколку групи, тогаш резултатите од чекор 2 се комбинирани со \"логичен\" или \"оператор\""
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "4. %b, %B ==> Dec, December"
msgstr "4. %b, %B ==> Дек, Декември"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
msgstr "5. %y, %Y ==> 08, 2008"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "6. %d, %m ==> 05, 12"
msgstr "6. %d, %m ==> 05, 12"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
msgstr "7. %H:%M:%S ==> 18:25:20"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
msgstr "8. %I:%M:%S %p ==> 06:25:20 PM"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "9. %j ==> 340"
msgstr "9. %j ==> 340"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_customer_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer: discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликнете за да додадете контакт во вашата книга на контакти.\n</p><p>\nOdoo помага за лесното следење на сите активности поврзани со \nклиент:\nдискусии, историја на бизнис можности, \nдокументи, итн.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликнете за да додадете контакт во вашата книга на контакти.\n</p><p>\nOdoo помага за лесното следење на сите активности поврзани со \nклиент:\nдискусии, историја на бизнис можности, \nдокументи, итн.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_supplier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you easily track all activities related to\n"
" a supplier: discussions, history of purchases,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликнете за да додадете контакт во вашата книга на контакти.\n</p><p>\nOdoo помага за лесното следење на сите активности поврзани со \nдобавувач:\nдискусии, историја на набавки, \nдокументи, итн.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_partner_bank_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a bank account.\n"
" </p><p>\n"
" Configure your company's bank accounts and select those that must appear on the report footer.\n"
" You can reorder bank accounts from the list view.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p> \n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликни за да креирате банкарска сметка.\n</p><p>\nКонфигурирајте ја банкарската сметка на вашата компанија и селектирајте ги тие што мораат да се прикажат на дното од извештајот.\nМожете да ги преуредувате банкарските сметки од приказот на листата.\n</p>\n<p>\nАко ја користите сметководствената апликација на Odoo, дневниците и сметките ќе бидат креирани автоматски според овие информации.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_bank_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new bank.\n"
" </p><p>\n"
" Manage bank records you want to be used in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликни за да креираш нова банка.\n</p><p>\nМенаџирај со банкарските записи кои што сакате да бидат користени во вашиот систем.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_category_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new partner tags.\n"
" </p><p>\n"
" Manage the partner tags to better classify them for tracking and analysis purposes.\n"
" A partner may have several tags and tags have a hierarchical structure: a partner with a tag has also the parent tags.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nКликнете за да креирате нови партнерски етикети.\n</p><p>\nМенаџирајте со партнер таговите за подобро да ги класифицирате нив за потребите на следењето и анализа.\nЕден партнер може да има неколку тагови асоцирани со него. Таговите имаат хиерархиска структура: партнер со таг ги има исто така и parent таговите.\n</p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view_custom
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Click here to create a customized "
"view</p><p>Customized views are used when users reorganize the content of "
"their dashboard views (via web client)</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\"> Кликнете овде за да креирате костумизиран приказ </p><p> Костумизираните прикази се користени кога корисниците ја реорганизираат содржината на своите прикази од работната табела/табла (преку веб клиентот) </p>"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.open_module_tree
msgid ""
"<p><b>No module found!</b></p>\n"
" <p>You should try others search criteria.</p>\n"
" "
msgstr "<p><b> Не е пронајден ниеден модул! </b></p>\n<p> Обидете се со други критериуми на пребарување.</p>"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "======================================================"
msgstr "======================================================"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3458
#, python-format
msgid "A document was modified since you last viewed it (%s:%d)"
msgstr "После последниот преглед модифициран е документ (%s:%d)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_groups
msgid ""
"A group is a set of functional areas that will be assigned to the user in "
"order to give them access and rights to specific applications and tasks in "
"the system. You can create custom groups or edit the ones existing by "
"default in order to customize the view of the menu that users will be able "
"to see. Whether they can have a read, write, create and delete access right "
"can be managed from here."
msgstr "\"Група\" е сет на функционални области кои што ќе бидат назначени на корисникот, со цел да му се овозможи правото на користењето на специфичните апликации и задачи во системот. Можете да ги креирате својствените групи или да ги ажурирате веќе постоечките генерички групи, со цел да се костимизира приказот на менито што корисниците ќе бидат во можност да го гледаат. Дали би било тоа читање, пишување, креирање и/или бришење, дозволата за пристап може да биде подесена од тука."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "A homepage for the PosBox"
msgstr "Домашна страна на Pos кутијата"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_exceptions
msgid "A module to generate exceptions."
msgstr "Модул за генерирање исклучоци."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_workflow
msgid "A module to play with workflows."
msgstr "Модул за играње со работниот тек."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_impex
msgid "A module to test import/export."
msgstr "Модул за тестирање на импорт/експорт."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_new_api
msgid "A module to test the API."
msgstr "Модул за тестирање на API."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_uninstall
msgid "A module to test the uninstall feature."
msgstr "Модул за тестирање на функцијата за де-инсталирање."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherits
msgid "A module to verify the inheritance using _inherits."
msgstr "Модул за верификација на наследството користејќи _inherits."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_inherit
msgid "A module to verify the inheritance."
msgstr "Модул за верификација на наследството."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_limits
msgid "A module with dummy methods."
msgstr "Модул со прости методи."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:893
#, python-format
msgid "A unit must be provided to duration widgets"
msgstr "Единица мора да биде обезбедена за тековните виџети."
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. module: base
#: field:res.partner.title,shortcut:0
msgid "Abbreviation"
msgstr "Кратенка"
#. module: base
#: field:res.company,user_ids:0
msgid "Accepted Users"
msgstr "Прифатени корисници"
#. module: base
#: field:ir.model,access_ids:0 view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
msgid "Access"
msgstr "Пристап"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Access Control"
msgstr "Контрола на пристап"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_form
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_tree
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,model_access:0
msgid "Access Controls"
msgstr "Контрола на пристап"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_access_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_access_act
msgid "Access Controls List"
msgstr "Листа на контрола на пристап"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259 code:addons/models.py:3478
#: code:addons/models.py:3520
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Пристапот е одбиен"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Групи за пристап"
#. module: base
#: field:res.groups,menu_access:0
msgid "Access Menu"
msgstr "Мени за пристап"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.rule:base.view_rule_form
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: model:res.groups,name:base.group_erp_manager
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Access Rights"
msgstr "Права за пристап"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Access Rules"
msgstr "Правила за пристап"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_default
msgid "Account Analytic Defaults"
msgstr "Стандардни поставки на аналитички сметки"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_account_charts
msgid "Account Charts"
msgstr "Сметководствени планови"
#. module: base
#: field:res.company,account_no:0
msgid "Account No."
msgstr "Сметка бр."
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,acc_number:0
msgid "Account Number"
msgstr "Број на сметка"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,partner_id:0
msgid "Account Owner"
msgstr "Сопственик на сметка"
#. module: base
#: field:res.partner.bank,owner_name:0
msgid "Account Owner Name"
msgstr "Име на сопственикот на сметката"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_accounting
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Accounting"
msgstr "Сметководство"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_accounting_and_finance
msgid "Accounting & Finance"
msgstr "Сметководство и финансии"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_test
msgid "Accounting Consistency Tests"
msgstr "Сметководствени конзистентни тестови"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_accountant
msgid "Accounting and Finance"
msgstr "Сметководство и финансии"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window.view,act_window_id:0
#: view:ir.actions.actions:base.action_view
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_search
#: view:ir.actions.actions:base.action_view_tree
#: field:ir.actions.todo,action_id:0 field:ir.filters,action_id:0
#: field:ir.ui.menu,action:0 selection:ir.values,key:0
msgid "Action"
msgstr "Акција"
#. module: base
#: field:ir.values,action_id:0
msgid "Action (change only)"
msgstr "Акција (само промена)"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_action
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Bindings"
msgstr "Акциски поврзувања"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_tree_action
msgid "Action Bindings/Defaults"
msgstr "Акциски поврзувања/обичните"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,name:0 field:ir.actions.act_window,name:0
#: field:ir.actions.client,name:0 field:ir.actions.server,name:0
msgid "Action Name"
msgstr "Име на акција"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_action
msgid "Action Reference"
msgstr "Акциски референци"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,target:0
msgid "Action Target"
msgstr "Акциска мета"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,state:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Постапка за преземање"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,type:0 field:ir.actions.act_window,type:0
#: field:ir.actions.act_window_close,type:0 field:ir.actions.actions,type:0
#: field:ir.actions.client,type:0 field:ir.actions.report.xml,type:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:ir.actions.server,type:0
msgid "Action Type"
msgstr "Тип на акција"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,url:0
msgid "Action URL"
msgstr "Акциски линк"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,usage:0 field:ir.actions.act_window,usage:0
#: field:ir.actions.act_window_close,usage:0 field:ir.actions.actions,usage:0
#: field:ir.actions.client,usage:0 field:ir.actions.report.xml,usage:0
#: field:ir.actions.server,usage:0
msgid "Action Usage"
msgstr "Акциски корист"
#. module: base
#: help:ir.values,action_id:0
msgid ""
"Action bound to this entry - helper field for binding an action, will "
"automatically set the correct reference"
msgstr "Акциско поврзување кон овој внес - помошник за поврзување на акција, автоматски ќе Ви ја подеси точната референца."
#. module: base
#: field:ir.actions.act_url,help:0 field:ir.actions.act_window,help:0
#: field:ir.actions.act_window_close,help:0 field:ir.actions.actions,help:0
#: field:ir.actions.client,help:0 field:ir.actions.report.xml,help:0
#: field:ir.actions.server,help:0
msgid "Action description"
msgstr "Опис на акција"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view
msgid "Action to Trigger"
msgstr "Акција за активирање"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_actions
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_6
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Actions"
msgstr "Акции"
#. module: base
#: field:ir.cron,active:0 field:ir.mail_server,active:0
#: field:ir.model.access,active:0 field:ir.rule,active:0
#: field:ir.sequence,active:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,active:0 field:res.bank,active:0
#: field:res.currency,active:0 field:res.lang,active:0
#: field:res.partner,active:0 field:res.partner.category,active:0
#: field:res.users,active:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_activity_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_activity
#: field:workflow,activities:0
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_tree
#: field:workflow.workitem,act_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Активност"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale_delivery
msgid "Add Delivery Costs to Online Sales"
msgstr "Додади трошоци за испорачки на онлајн продажбите"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add RML Header"
msgstr "Додади RML заглавие"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Add an auto-refresh on the view"
msgstr "Додади ауто-рефреш на прикажувањето"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Add in the 'More' menu"
msgstr "Додај во \"Повеќе\" менито"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,header:0
msgid "Add or not the corporate RML header"
msgstr "Додади го или не корпорациското RML поглавје"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_twitter
msgid "Add twitter scroller snippet in website builder"
msgstr "Додади twitter scroller snippet во веб-страна креаторот"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config_address_book
msgid "Address Book"
msgstr "Адресар"
#. module: base
#: field:res.country,address_format:0
msgid "Address Format"
msgstr "Формат на адреса"
#. module: base
#: field:res.partner,type:0
msgid "Address Type"
msgstr "Тип на адреса"
#. module: base
#: view:res.country:base.view_country_form
msgid "Address format..."
msgstr "Формат на адреса..."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_auth_ldap
msgid ""
"Adds support for authentication by LDAP server.\n"
"===============================================\n"
"This module allows users to login with their LDAP username and password, and\n"
"will automatically create OpenERP users for them on the fly.\n"
"\n"
"**Note:** This module only work on servers who have Python's ``ldap`` module installed.\n"
"\n"
"Configuration:\n"
"--------------\n"
"After installing this module, you need to configure the LDAP parameters in the\n"
"Configuration tab of the Company details. Different companies may have different\n"
"LDAP servers, as long as they have unique usernames (usernames need to be unique\n"
"in OpenERP, even across multiple companies).\n"
"\n"
"Anonymous LDAP binding is also supported (for LDAP servers that allow it), by\n"
"simply keeping the LDAP user and password empty in the LDAP configuration.\n"
"This does not allow anonymous authentication for users, it is only for the master\n"
"LDAP account that is used to verify if a user exists before attempting to\n"
"authenticate it.\n"
"\n"
"Securing the connection with STARTTLS is available for LDAP servers supporting\n"
"it, by enabling the TLS option in the LDAP configuration.\n"
"\n"
"For further options configuring the LDAP settings, refer to the ldap.conf\n"
"manpage: manpage:`ldap.conf(5)`.\n"
"\n"
"Security Considerations:\n"
"------------------------\n"
"Users' LDAP passwords are never stored in the OpenERP database, the LDAP server\n"
"is queried whenever a user needs to be authenticated. No duplication of the\n"
"password occurs, and passwords are managed in one place only.\n"
"\n"
"OpenERP does not manage password changes in the LDAP, so any change of password\n"
"should be conducted by other means in the LDAP directory directly (for LDAP users).\n"
"\n"
"It is also possible to have local OpenERP users in the database along with\n"
"LDAP-authenticated users (the Administrator account is one obvious example).\n"
"\n"
"Here is how it works:\n"
"---------------------\n"
" * The system first attempts to authenticate users against the local OpenERP\n"
" database;\n"
" * if this authentication fails (for example because the user has no local\n"
" password), the system then attempts to authenticate against LDAP;\n"
"\n"
"As LDAP users have blank passwords by default in the local OpenERP database\n"
"(which means no access), the first step always fails and the LDAP server is\n"
"queried to do the authentication.\n"
"\n"
"Enabling STARTTLS ensures that the authentication query to the LDAP server is\n"
"encrypted.\n"
"\n"
"User Template:\n"
"--------------\n"
"In the LDAP configuration on the Company form, it is possible to select a *User\n"
"Template*. If set, this user will be used as template to create the local users\n"
"whenever someone authenticates for the first time via LDAP authentication. This\n"
"allows pre-setting the default groups and menus of the first-time users.\n"
"\n"
"**Warning:** if you set a password for the user template, this password will be\n"
" assigned as local password for each new LDAP user, effectively setting\n"
" a *master password* for these users (until manually changed). You\n"
" usually do not want this. One easy way to setup a template user is to\n"
" login once with a valid LDAP user, let OpenERP create a blank local\n"
" user with the same login (and a blank password), then rename this new\n"
" user to a username that does not exist in LDAP, and setup its groups\n"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_administration
msgid "Administration"
msgstr "Администрација"
#. module: base
#: help:res.country.state,name:0
msgid ""
"Administrative divisions of a country. E.g. Fed. State, Departement, Canton"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Administrator access is required to uninstall a module"
msgstr "Администраторски пристап е потребен за деинсталирањето на модулот"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_track
msgid "Advanced Events"
msgstr "Напредни настани"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_report_designer
msgid "Advanced Reporting"
msgstr "Напредно известување"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Advanced Search (deprecated)"
msgstr "Напредно пребарување (deprecated)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_adyen
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_adyen
msgid "Adyen Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Affero GPL-3"
msgstr "Affero GPL-3"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.af
msgid "Afghanistan, Islamic State of"
msgstr "Афганистан"
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "After Amount"
msgstr "После износ"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_aftersale
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.al
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Albanian / Shqip"
msgstr "Албански / Shqip"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dz
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid ""
"All pending configuration wizards have been executed. You may restart "
"individual wizards via the list of configuration wizards."
msgstr "Сите нерешени конфигурациски волшебници се егзекутирани. Можете да ги рестартирате волшебниците индивидуално преку листата на конфигурациски волшебници."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Allowed Companies"
msgstr "Дозволени компании"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "Allows to remotely upgrade the PosBox software"
msgstr "Овозможува на тоа за делумно да се надгради PosBox софтверот"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_account_voucher
msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr "Ви овозможува да ги креирате вашите фактури и да ги следите плаќањата. Ова е поедноставена верзија на сметководствениот модул за менаџерите кои што немаат сметководствени знаења."
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Always Searchable"
msgstr "Секогаш може да се пребарува"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:379
#, python-format
msgid ""
"Ambiguous specification for field '%(field)s', only provide one of name, "
"external id or database id"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.as
msgid "American Samoa"
msgstr "Американска самоа"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Amharic / አምሃርኛ"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.client,tag:0
msgid ""
"An arbitrary string, interpreted by the client according to its own needs "
"and wishes. There is no central tag repository across clients."
msgstr "Произволен string, интерпретиран од клиентот според своите сопствени потреби и желби. Тука немаме централна ознака на магацин помеѓу клиенти."
#. module: base
#: help:ir.module.module,auto_install:0
msgid ""
"An auto-installable module is automatically installed by the system when all"
" its dependencies are satisfied. If the module has no dependency, it is "
"always installed."
msgstr "Авто-инсталирачки модул е автоматски инсталиран од системот кога сите свои услови се задоволени. Ако модулот нема услов, тогаш тој е секогаш инсталиран."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Аналитичко сметководство"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ad
msgid "Andorra, Principality of"
msgstr "Андора"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_anglo_saxon
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ao
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ai
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aq
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ag
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"
#. module: base
#: help:res.company,rml_header1:0
msgid ""
"Appears by default on the top right corner of your printed documents (report"
" header)."
msgstr "Стандардно се појавува на горниот десен агол на печатените документи(заглавие)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_applicant_document
msgid "Applicant Resumes and Letters"
msgstr "Резимеа и писма на апликантите"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:763
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_category
#: field:ir.module.module,application:0 field:res.groups,category_id:0
#: view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Application"
msgstr "Апликација"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_app
msgid "Application Terms"
msgstr "Термини во апликацијата"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Apply"
msgstr "Примени"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:565
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade
#, python-format
msgid "Apply Schedule Upgrade"
msgstr "Примени ја закажаната надградба"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_upgrade
msgid "Apply Scheduled Upgrades"
msgstr "Примени ги закажаните надградби"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_create:0
msgid "Apply for Create"
msgstr "Примени за креирање"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_unlink:0
msgid "Apply for Delete"
msgstr "Примени за бришење"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_read:0
msgid "Apply for Read"
msgstr "Примени за Читање"
#. module: base
#: field:ir.rule,perm_write:0
msgid "Apply for Write"
msgstr "Примени за пишување"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_act_cl
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: model:ir.ui.menu,name:base.module_mi
msgid "Apps"
msgstr "Апликации"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Arabic / الْعَرَبيّة"
msgstr "Арапски / الْعَرَبيّة"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ar
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ar
msgid "Argentina Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.cron,args:0
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,params:0
msgid "Arguments sent to the client along withthe view tag"
msgstr "Аргументи испратени на клиентот заедно со ознака на приказот"
#. module: base
#: help:ir.cron,args:0
msgid "Arguments to be passed to the method, e.g. (uid,)."
msgstr "Аргументи кои што ќе бидат пренесени кон методот, пр. (uid,)."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.am
msgid "Armenia"
msgstr "Ерменија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.aw
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_asset
msgid "Assets Management"
msgstr "Менаџмент на средства"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_report_association
msgid "Association"
msgstr "Асоцијација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_association
msgid "Associations Management"
msgstr "Менаџирање со здруженија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_membership
msgid "Associations: Members"
msgstr "Здруженија: Членови"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid "Attach the new record"
msgstr "Прикачи го новиот запис"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Attached To"
msgstr "Прикачено за"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Attachment"
msgstr "Приврзок"
#. module: base
#: field:ir.attachment,name:0
msgid "Attachment Name"
msgstr "Име на прилог"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_attachment
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_attachment
msgid "Attachments"
msgstr "Привезоци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_attendance
#: model:res.groups,name:base.group_hr_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Присуства"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.au
msgid "Australia"
msgstr "Австралија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.at
msgid "Austria"
msgstr "Австрија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_at
msgid "Austria - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_authentication
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_ldap
msgid "Authentication via LDAP"
msgstr "Автентикација преку LDAP"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,author:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_authorize
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_authorize
msgid "Authorize.Net Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_search:0
msgid "Auto Search"
msgstr "Автоматско пребарување"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,auto_refresh:0
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "Автоматско освежување"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_action_rule
msgid "Automated Action Rules"
msgstr "Автоматизирани правила за акции"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_gengo
msgid "Automated Translations through Gengo API"
msgstr "Автоматски преводи преку Gengo API"
#. module: base
#: field:ir.module.module,auto_install:0
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Автоматска инсталација"
#. module: base
#: help:ir.translation,state:0
msgid ""
"Automatically set to let administators find new terms that might need to be "
"translated"
msgstr "Автоматски подеси за да им дозволите на администраторите да најдат нови термини кои што можеби требаат да бидат преведени."
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_automation
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизирање"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.az
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:185
#, python-format
msgid "BANK"
msgstr "БАНКА"
#. module: base
#: code:addons/translate.py:990
#, python-format
msgid "Bad file format"
msgstr "Лош формат на датотека"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bs
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bh
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bd
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_bank
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.partner.bank,bank:0
msgid "Bank"
msgstr "Банка"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175 field:res.partner.bank,name:0
#, python-format
msgid "Bank Account"
msgstr "Банкарска сметка"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank Account Owner"
msgstr "Сопственик на банкарската сметка"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type
#: field:res.partner.bank,state:0
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_form
#: view:res.partner.bank.type:base.view_partner_bank_type_tree
msgid "Bank Account Type"
msgstr "Тип на банкарска сметка"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_typeform
msgid "Bank Account Types"
msgstr "Типови на банкарски сметки"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:175
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_partner_bank_account_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_partner_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,bank_ids:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_tree
#, python-format
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Банкарски сметки"
#. module: base
#: field:res.bank,bic:0 field:res.partner.bank,bank_bic:0
msgid "Bank Identifier Code"
msgstr "Банкарски идентификациски код"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
#: field:res.partner.bank,bank_name:0
msgid "Bank Name"
msgstr "Име на банка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_bank_statement_extensions
msgid "Bank Statement Extensions to Support e-banking"
msgstr "Додаток на банкарски извод за поддршка на е-банкарство"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,bank_type_id:0
msgid "Bank Type"
msgstr "Тип на банка"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Bank account"
msgstr "Банкарска сметка"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "Bank accounts belonging to one of your companies"
msgstr "Банкарски сметки што припаѓаат на едно од вашите компании"
#. module: base
#: help:res.company,bank_ids:0
msgid "Bank accounts related to this company"
msgstr "Банкарски сметки поврзани со оваа компанија"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_bank_type_field
msgid "Bank type fields"
msgstr "Полиња на типови на банки"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_bank_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_bank_form
#: view:res.bank:base.view_res_bank_tree field:res.partner,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Банки"
#. module: base
#: help:res.partner,ean13:0 help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bb
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scanner
msgid "Barcode Scanner Hardware Driver"
msgstr "Хардверски драјвери за баркод читач"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base field:res.currency,base:0
msgid "Base"
msgstr "База"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Base Field"
msgstr "Базно поле"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban
msgid "Base Kanban"
msgstr "Базичен Канбан"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203
#, python-format
msgid "Base Language 'en_US' can not be deleted!"
msgstr "Базичниот јазик 'en_US' не може да биде избришан!"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base Model"
msgstr "Базичен модел"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Base Object"
msgstr "Базичен објект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import
msgid "Base import"
msgstr "Увоз на база"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_import_module
msgid "Base import module"
msgstr "Базичен импорт модул"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_id:0
msgid "Base model on which the server action runs."
msgstr "Базичен модел на кој што се извршуваат акциите на серверот."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_partner
msgid "Base module holding website-related stuff for partner model"
msgstr "Базичен модул кој што ги содржи веб-страна-поврзаните работи за партнер моделот."
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Base view"
msgstr "Базичен приказ"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Basque / Euskara"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:res.currency,position:0
msgid "Before Amount"
msgstr "Пред износ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.by
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_intrastat
msgid "Belgian Intrastat Declaration"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.be
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be
msgid "Belgium - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_coda
msgid "Belgium - Import Bank CODA Statements"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll
msgid "Belgium - Payroll"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_hr_payroll_account
msgid "Belgium - Payroll with Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_be_invoice_bba
msgid "Belgium - Structured Communication"
msgstr "Белгија - Структурирана Комуникација"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bz
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bj
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bm
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bt
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_timesheet
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr "Пресметувај саатнина на задачи"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Binary"
msgstr "Бинарен"
#. module: base
#: help:ir.attachment,type:0
msgid "Binary File or URL"
msgstr "Бинарен документ или URL"
#. module: base
#: field:res.partner,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Роденден"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Блогови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bo
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_bo
msgid "Bolivia Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bq
msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Бониаре, Св. Еустатиус и Саба"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ba
msgid "Bosnia-Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bosnian / bosanski jezik"
msgstr "Босански / bosanski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bw
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bv
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве Остров"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.br
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_br
msgid "Brazilian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_payment
msgid "Bridge module for acquirers and website."
msgstr "Поврзувачки модул за приматели и веб страна."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.io
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска територија на индиски океан"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_6
msgid "Bronze"
msgstr "Бронза"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bn
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_buckaroo
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_buckaroo
msgid "Buckaroo Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_budget
msgid "Budgets Management"
msgstr "Менаџмент на буџети"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website
msgid "Build Your Enterprise Website"
msgstr "Изградете ја Вашата корпорациска веб страна"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bg
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Bulgarian / български език"
msgstr "Бугарски / български език"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bf
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина фасо"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bi
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm
msgid "CRM"
msgstr "ЦРМ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification_sale_crm
msgid "CRM Gamification"
msgstr "CRM Гамификација"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "CSV File"
msgstr "CSV датотека"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"CSV format: you may edit it directly with your favorite spreadsheet software,\n"
" the rightmost column (value) contains the translations"
msgstr "CSV формат: можете да го подесувате директно, користејќи го вашиот омилен spreadsheet софтвер.\nНајдесната колона (вредност) ги содржи преводите"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_calendar
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kh
msgid "Cambodia, Kingdom of"
msgstr "Камбоџа, Кралство"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cm
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_mass_mailing
msgid "Campaign in Mass Mailing"
msgstr "Кампања во испраќањето на мноштвото е-пораки"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:376
#, python-format
msgid ""
"Can not create Many-To-One records indirectly, import the field separately"
msgstr "Не можат да се креират Many-To-One records индиректно, импортирајте ги полињата поединечно."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid "Can not remove root user!"
msgstr "Не може да се отстрани root корисник!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:545
#, python-format
msgid "Can not upgrade module '%s'. It is not installed."
msgstr "Не може да се ажурира модулот '%s'. Не е инсталиран"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#, python-format
msgid "Can only rename one column at a time!"
msgstr "Можете само една колона да преименувате од еднаш!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ca
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ca
msgid "Canada - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Install"
msgstr "Откажи инсталација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_cancel
msgid "Cancel Journal Entries"
msgstr "Откажи внесови во дневник"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Uninstall"
msgstr "Откажи одинсталирање"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Откажи надградба"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:436
#, python-format
msgid "Cannot duplicate configuration!"
msgstr "Не може да се дуплицира конфигурацијата!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466
#, python-format
msgid "Cannot rename column to %s, because that column already exists!"
msgstr "Не може да се преименува колоната во %s, бидејќи колоната веќе постои!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cv
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Cascade"
msgstr "Каскада"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Catalan / Català"
msgstr "Каталонски / Català"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
#. module: base
#: field:res.partner.category,name:0
msgid "Category Name"
msgstr "Име на категорија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ky
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајмански Острови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cf
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централна Африканска Република"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_certification
msgid "Certified People"
msgstr "Цертифицирани луѓе"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.td
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users_my
msgid "Change My Preferences"
msgstr "Смени ги моите поставки"
#. module: base
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: model:ir.actions.act_window,name:base.change_password_wizard_action
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change Password"
msgstr "Промени лозинка"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_wizard
msgid "Change Password Wizard"
msgstr "Волшебник за промена на лозинка"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_change_password_user
msgid "Change Password Wizard User"
msgstr "Промени лозинка на корисникот на волшебникот"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Change password"
msgstr "Промени лозинка"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Change the user password."
msgstr "Промени ја корисничката лозинка"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:383
#, python-format
msgid ""
"Changing the company of a contact should only be done if it was never "
"correctly set. If an existing contact starts working for a new company then "
"a new contact should be created under that new company. You can use the "
"\"Discard\" button to abandon this change."
msgstr "Мењањето на компанијата на даден контакт, треба да е направено само доколку не било тоа никогаш точно подесено. Ако веќе-постоечки контакт започне со работа во друга компанија, тогаш треба нов контакт да се креира под таа нова/друга компанија. Користете го копчето \"Откажи\", за да ја откажете оваа промена."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475
#, python-format
msgid "Changing the model of a field is forbidden!"
msgstr "Менување на моделот на полето е забрането!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419
#, python-format
msgid "Changing the storing system for field \"%s\" is not allowed."
msgstr "Поврзувањето на системот за складирање за полето \"%s\" не е дозволено."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#, python-format
msgid ""
"Changing the type of a column is not yet supported. Please drop it and "
"create it again!"
msgstr "Мењањето на типот на колоната не е сеуште поддржан. Ве молиме да го откажете и да креирате повторно!"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Char"
msgstr "Char"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_livechat
msgid "Chat With Your Website Visitors"
msgstr "Чат/Разговарајте со Вашите посетители на Вашата веб страна."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_odoo_support
msgid "Chat with the Odoo collaborators"
msgstr "Чат/Разговарајте со Odoo колабораторите"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_check_writing
msgid "Check Writing"
msgstr "Пишување на чекови"
#. module: base
#: help:res.partner,is_company:0
msgid "Check if the contact is a company, otherwise it is a person"
msgstr "Штиклирај доколку контактот е компанија, во спротивно е лице"
#. module: base
#: help:res.partner,customer:0
msgid "Check this box if this contact is a customer."
msgstr "Штиклирај доколку овој контакт е купувач."
#. module: base
#: help:res.partner,supplier:0
msgid ""
"Check this box if this contact is a supplier. If it's not checked, purchase "
"people will not see it when encoding a purchase order."
msgstr "Штиклирајте доколку контактот е добавувач. Доколку не е штиклирано, луѓето од набавка нема да можат да го видат кога вршат налог за набавка."
#. module: base
#: help:res.partner,employee:0
msgid "Check this box if this contact is an Employee."
msgstr "Чекирај го ова кутивче доколку контактот е вработен."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_new_record:0
msgid ""
"Check this if you want to link the newly-created record to the current "
"record on which the server action runs."
msgstr "Чекирајте го ова доколку сакате да ги поврзате ново-креираниот запис со тековниот запис, каде што сервер акцијата работи."
#. module: base
#: help:res.company,custom_footer:0
msgid ""
"Check this to define the report footer manually. Otherwise it will be "
"filled in automatically."
msgstr "Чекирајте го ова за да го дефинирате извештајот на дното/подглавјето мануелно. Доколку не чекирате, истиот ќе ви биде автоматски пополнет."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Check to attach the newly created record to the record on which the server "
"action runs."
msgstr "Чекирајте за да го прикачете ново создадениот запис на записот врз кој сервер акцијата работи."
#. module: base
#: field:ir.actions.server,child_ids:0
msgid "Child Actions"
msgstr "Child акции"
#. module: base
#: field:ir.module.category,child_ids:0
msgid "Child Applications"
msgstr "Детски апликации"
#. module: base
#: field:res.partner.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Под-Категорија"
#. module: base
#: field:res.company,child_ids:0
msgid "Child Companies"
msgstr "Компанија керка"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,field_parent:0
msgid "Child Field"
msgstr "Child поле"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,child_id:0
msgid "Child IDs"
msgstr "Деца ID"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,child_ids:0
msgid ""
"Child server actions that will be executed. Note that the last return "
"returned action value will be used as global return value."
msgstr "Child серверски акции кои ќе бидат извршени. Така што, последната вратена акциска вредност ќе биде користена како глобална вратена вредност."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cl
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cl
msgid "Chile Localization Chart Account"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cn
msgid "China"
msgstr "Кина"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (CN) / 简体中文"
msgstr "Кинески (CN) / 简体中文"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (HK)"
msgstr "Кинески(HK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Chinese (TW) / 正體字"
msgstr "Кинески (TW) / 正體字"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Choose and Update a record in the database"
msgstr "Избери и надгради запис во базата на информации"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Choose and copy a record in the database"
msgstr "Избери и копирај запис во базата на информации"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid ""
"Choose the connection encryption scheme:\n"
"- None: SMTP sessions are done in cleartext.\n"
"- TLS (STARTTLS): TLS encryption is requested at start of SMTP session (Recommended)\n"
"- SSL/TLS: SMTP sessions are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: 465)"
msgstr "Избери ја жифрарната шема на конекцијата:\n- Ниедна: SMTP сесиите се извршени во 'чист-текст'.\n- TLS (STARTTLS): TLS шифрирањето е побарано на почетокот од SMTP сесијата (препорачано)\n- SSL/TLS: SMTP сесиите се шифрираат со SSL/TLS преку dedicated port (default: 465)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cx
msgid "Christmas Island"
msgstr "Божиќни острови"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,city:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,city:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,city:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,city:0
#, python-format
msgid "City"
msgstr "Град"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_claim_from_delivery
msgid "Claim on Deliveries"
msgstr "Рекламација на испораки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_claim
msgid "Claims Management"
msgstr "Бара управување"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Click on Update below to start the process..."
msgstr "Кликнете на 'надгради' доле, за да го започнете процесот..."
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Click to set your company logo."
msgstr "Кликни за лого на компанијата"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,action_id:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Action"
msgstr "Акција на клиент"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Client Actions"
msgstr "Клиентски акции"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,tag:0
msgid "Client action tag"
msgstr "Акциска етикета на клиент"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cc
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосови острови"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: field:ir.sequence.type,code:0 selection:ir.translation,type:0
#: field:res.partner.bank.type,code:0
msgid "Code"
msgstr "Код"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad
msgid "Collaborative Pads"
msgstr "Колаборациски бележници"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.co
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_co
msgid "Colombian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_co
msgid "Colombian Accounting and Tax Preconfiguration"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Индекс на бои"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid ""
"Comma-separated list of allowed view modes, such as 'form', 'tree', "
"'calendar', etc. (Default: tree,form)"
msgstr "Точка-разделени листи на дозволени стилови на приказ, како што се 'форма', 'стебло', 'календар', итн. (Под стандард: стебло,форма)"
#. module: base
#: field:res.groups,comment:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#. module: base
#: field:res.partner,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
msgstr "Правно лице"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
msgid "Communication"
msgstr "Комуникација"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.km
msgid "Comoros"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.company_normal_action_tree
#: model:ir.model,name:base.model_res_company
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_company_global
#: view:res.company:base.view_company_tree
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.users,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Компании"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,company_id:0 field:ir.default,company_id:0
#: field:ir.property,company_id:0 field:ir.sequence,company_id:0
#: field:ir.values,company_id:0 view:res.company:base.view_company_form
#: field:res.currency,company_id:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,company_id:0 field:res.partner.bank,company_id:0
#: view:res.users:base.view_users_search field:res.users,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компанија"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.bank_account_update
msgid "Company Bank Accounts"
msgstr "Банкарски сметки на компанија"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Company Contact"
msgstr "Контакт на компанија"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_inventory_form
msgid "Company Defaults"
msgstr "Стандардни вредности за компанија"
#. module: base
#: field:res.company,name:0
msgid "Company Name"
msgstr "Име на компанија"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_property_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property_form_all
msgid "Company Properties"
msgstr "Вредности на компании"
#. module: base
#: field:res.company,company_registry:0
msgid "Company Registry"
msgstr "Регистри на компанија"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header1:0
msgid "Company Tagline"
msgstr "Мото на компанијата"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Company to store the current record"
msgstr "Компанија за зачувување на тековниот запис"
#. module: base
#: help:multi_company.default,company_id:0
msgid "Company where the user is connected"
msgstr "Компанија со која што корисникот е поврзан"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_company_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_company_tree
msgid "Company's Structure"
msgstr "Структура на компанијата"
#. module: base
#: field:res.partner,contact_address:0
msgid "Complete Address"
msgstr "Цела адреса"
#. module: base
#: field:ir.model.data,complete_name:0
msgid "Complete ID"
msgstr "Комплетен ID"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,complete_name:0
msgid "Complete Name"
msgstr "Целосно име"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_9
msgid "Components Buyer"
msgstr "Купувач на компоненти"
#. module: base
#: field:res.currency,accuracy:0
msgid "Computational Accuracy"
msgstr "Пресметковна точност"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,condition:0
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:workflow.transition,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Услов"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,condition:0
msgid ""
"Condition verified before executing the server action. If it is not "
"verified, the action will not be executed. The condition is a Python "
"expression, like 'object.list_price > 5000'. A void condition is considered "
"as always True. Help about python expression is given in the help tab."
msgstr "Состојба верифицирана пред егзекуцијата на серверската акција. Доколку не е верифицирана, акцијата нема да биде егзекутирана. Кондицијата е Python expression, како 'object.list_price > 5000'. Void состојбата е секогаш гледана како True. Помош околу python expression можете да најдете во 'help' полето."
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Conditions"
msgstr "Услови"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Config Wizard Steps"
msgstr "Чекори на волшебникот за подесување"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_definitions
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_event_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_association
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_marketing_config_root
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_config
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Configuration (RML)"
msgstr "Конфигурација (RML)"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Configuration Installer"
msgstr "Конфигурациски инсталер"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_ir_actions_todo_form
#: model:ir.model,name:base.model_ir_actions_todo
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_actions_todo_form
msgid "Configuration Wizards"
msgstr "Конфигурационен Волшебник"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cg
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cd
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "Конго, демократска република"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_proxy
msgid "Connect the Web Client to Hardware Peripherals"
msgstr "Поврзи го веб клиентот со компјутерски делови"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Connection Information"
msgstr "Информации за конектирање"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "Connection Security"
msgstr "Безбеност на врска"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid "Connection Test Failed!"
msgstr "Тестот на конекција е неуспешен!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Connection Test Succeeded!"
msgstr "Тестот на конекција е успешен!"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,name:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничување"
#. module: base
#: code:addons/model.py:129
#, python-format
msgid "Constraint Error"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,type:0
msgid "Constraint Type"
msgstr "Тип на ограничување"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.constraint:0
msgid "Constraints with the same name are unique per module."
msgstr "Ограничувањата со истото име се уникатни по модул."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_8
msgid "Consultancy Services"
msgstr "Консултантски услуги"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form selection:res.partner,type:0
#: selection:res.partner.title,domain:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_partner_manager
msgid "Contact Creation"
msgstr "Креирање на контакт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm
msgid "Contact Form"
msgstr "Контакт формулар"
#. module: base
#: field:res.partner,ref:0
msgid "Contact Reference"
msgstr "Референца за партнерот"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_contact
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_contact
msgid "Contact Titles"
msgstr "Титули на контакти"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_tree field:res.partner,child_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_contacts
msgid "Contacts, People and Companies"
msgstr "Контакти, Луѓе и Компании"
#. module: base
#: field:ir.filters,context:0
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,context:0 field:ir.actions.client,context:0
msgid "Context Value"
msgstr "Контекстна вредност"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,context:0 help:ir.actions.client,context:0
msgid ""
"Context dictionary as Python expression, empty by default (Default: {})"
msgstr "Контекстен речник како Python expression, празно под стандард (Default: {})"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_analysis
msgid "Contracts Management"
msgstr "Управување со договори"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_contract_hr_expense
msgid "Contracts Management: hr_expense link"
msgstr "Управување со контакти: hr_expense link"
#. module: base
#: field:ir.module.module,contributors:0
msgid "Contributors"
msgstr "Соработници"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Controller"
msgstr "Контролер"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ck
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кукови острови"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Copy the current record"
msgstr "Копирајте го тековниот запис"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_pvt_ltd
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_pvt_ltd
msgid "Corp."
msgstr "Корп."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cr
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста рика"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cr
msgid "Costa Rica - Accounting"
msgstr "Костарика - Сметководство"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "Could not load base module"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Couldn't create contact without email address!"
msgstr "Контакт лицето не може да се креира без емаил адреса!"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_partner
#: field:res.country.group,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Држави"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form field:res.bank,country:0
#: view:res.company:base.view_company_form field:res.company,country_id:0
#: view:res.country:base.view_country_form
#: view:res.country:base.view_country_tree
#: field:res.country.state,country_id:0
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: field:res.partner,country_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Земја"
#. module: base
#: field:res.country,code:0
msgid "Country Code"
msgstr "Код на држава"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_group
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_group
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_group
#: view:res.country.group:base.view_country_group_form
#: view:res.country.group:base.view_country_group_tree
msgid "Country Group"
msgstr "Група на земја"
#. module: base
#: field:res.country,country_group_ids:0
msgid "Country Groups"
msgstr "Групи на земји"
#. module: base
#: field:res.country,name:0
msgid "Country Name"
msgstr "Име на држава"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_country_state
msgid "Country state"
msgstr "Држава на земја"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Create / Write / Copy"
msgstr "Креира/Пишува/Копира"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_create:0
msgid "Create Access"
msgstr "Креирај Пристап"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Create Access Right"
msgstr "Креирај права за пристап"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_date:0 field:ir.ui.view,create_date:0
#: field:res.partner,create_date:0 field:res.users,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Креирај датум"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_project_issue
msgid "Create Issues from Leads"
msgstr "Креирај изданија од траги"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm
msgid "Create Leads From Contact Form"
msgstr "Креирај траги од контакт формулар"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_menu_create
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create Menu"
msgstr "Креирај мени"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_service
msgid "Create Tasks on SO"
msgstr "Креирај задачи на SO"
#. module: base
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "Create _Menu"
msgstr "Креирајени"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Create a Menu"
msgstr "Креирај мени"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in another model"
msgstr "Креирај нов запис во друг модел"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Create a new record in the Base Model"
msgstr "Креирај нов запис во базичниот модел"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_company_form
msgid ""
"Create and manage the companies that will be managed by Odoo from here. "
"Shops or subsidiaries can be created and maintained from here."
msgstr "Креирај и менаџирај ги компаниите што ќе бидат менаџирани од Odoo, од тука. Продавници и субсидиерии се креираат и одржуваат од тука."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_res_users
msgid ""
"Create and manage users that will connect to the system. Users can be "
"deactivated should there be a period of time during which they will/should "
"not connect to the system. You can assign them groups in order to give them "
"specific access to the applications they need to use in the system."
msgstr "Креирај и управувај со корисници што ќе се поврзат на системот. Корисниците можат да бидат деактивирани доколку постои период на време во кој тие не треба да бидат поврзани на систем. Можете да им назначите групи со цел да им овозможите одреден пристап до апликацијата што треба да ја користат во системот."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_survey
msgid "Create surveys, collect answers and print statistics"
msgstr "Креирај анкети, собирај одговори и печати статистики"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_name:0
msgid "Create/Write Target Model Name"
msgstr "Креирај/запиши таргет име на модел"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Menus"
msgstr "Креирани менија"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Created Views"
msgstr "Креирај прегледи"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_uid:0
#: field:base.language.import,create_uid:0
#: field:base.language.install,create_uid:0
#: field:base.module.configuration,create_uid:0
#: field:base.module.update,create_uid:0
#: field:base.module.upgrade,create_uid:0
#: field:base.update.translations,create_uid:0
#: field:change.password.user,create_uid:0
#: field:change.password.wizard,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_uid:0
#: field:ir.actions.actions,create_uid:0 field:ir.actions.client,create_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_uid:0
#: field:ir.actions.server,create_uid:0 field:ir.actions.todo,create_uid:0
#: field:ir.config_parameter,create_uid:0 field:ir.cron,create_uid:0
#: field:ir.default,create_uid:0 field:ir.exports,create_uid:0
#: field:ir.exports.line,create_uid:0 field:ir.fields.converter,create_uid:0
#: field:ir.filters,create_uid:0 field:ir.mail_server,create_uid:0
#: field:ir.model,create_uid:0 field:ir.model.access,create_uid:0
#: field:ir.model.constraint,create_uid:0 field:ir.model.data,create_uid:0
#: field:ir.model.fields,create_uid:0 field:ir.model.relation,create_uid:0
#: field:ir.module.category,create_uid:0 field:ir.module.module,create_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_uid:0
#: field:ir.property,create_uid:0 field:ir.rule,create_uid:0
#: field:ir.sequence,create_uid:0 field:ir.sequence.type,create_uid:0
#: field:ir.server.object.lines,create_uid:0 field:ir.ui.menu,create_uid:0
#: field:ir.ui.view,create_uid:0 field:ir.ui.view.custom,create_uid:0
#: field:ir.values,create_uid:0 field:multi_company.default,create_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_uid:0 field:res.bank,create_uid:0
#: field:res.company,create_uid:0 field:res.config,create_uid:0
#: field:res.config.installer,create_uid:0
#: field:res.config.settings,create_uid:0 field:res.country,create_uid:0
#: field:res.country.group,create_uid:0 field:res.country.state,create_uid:0
#: field:res.currency,create_uid:0 field:res.currency.rate,create_uid:0
#: field:res.font,create_uid:0 field:res.groups,create_uid:0
#: field:res.lang,create_uid:0 field:res.partner,create_uid:0
#: field:res.partner.bank,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type,create_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_uid:0
#: field:res.partner.category,create_uid:0
#: field:res.partner.title,create_uid:0 field:res.request.link,create_uid:0
#: field:res.users,create_uid:0 field:wizard.ir.model.menu.create,create_uid:0
#: field:workflow,create_uid:0 field:workflow.activity,create_uid:0
#: field:workflow.transition,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Креирано од"
#. module: base
#: field:base.language.export,create_date:0
#: field:base.language.import,create_date:0
#: field:base.language.install,create_date:0
#: field:base.module.configuration,create_date:0
#: field:base.module.update,create_date:0
#: field:base.module.upgrade,create_date:0
#: field:base.update.translations,create_date:0
#: field:change.password.user,create_date:0
#: field:change.password.wizard,create_date:0
#: field:ir.actions.act_url,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,create_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,create_date:0
#: field:ir.actions.actions,create_date:0
#: field:ir.actions.client,create_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,create_date:0
#: field:ir.actions.server,create_date:0 field:ir.actions.todo,create_date:0
#: field:ir.config_parameter,create_date:0 field:ir.cron,create_date:0
#: field:ir.default,create_date:0 field:ir.exports,create_date:0
#: field:ir.exports.line,create_date:0 field:ir.fields.converter,create_date:0
#: field:ir.filters,create_date:0 field:ir.mail_server,create_date:0
#: field:ir.model,create_date:0 field:ir.model.access,create_date:0
#: field:ir.model.constraint,create_date:0 field:ir.model.data,create_date:0
#: field:ir.model.fields,create_date:0 field:ir.model.relation,create_date:0
#: field:ir.module.category,create_date:0 field:ir.module.module,create_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,create_date:0
#: field:ir.property,create_date:0 field:ir.rule,create_date:0
#: field:ir.sequence,create_date:0 field:ir.sequence.type,create_date:0
#: field:ir.server.object.lines,create_date:0 field:ir.ui.menu,create_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,create_date:0 field:ir.values,create_date:0
#: field:multi_company.default,create_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,create_date:0 field:res.bank,create_date:0
#: field:res.company,create_date:0 field:res.config,create_date:0
#: field:res.config.installer,create_date:0
#: field:res.config.settings,create_date:0 field:res.country,create_date:0
#: field:res.country.group,create_date:0 field:res.country.state,create_date:0
#: field:res.currency,create_date:0 field:res.currency.rate,create_date:0
#: field:res.font,create_date:0 field:res.groups,create_date:0
#: field:res.lang,create_date:0 field:res.partner.bank,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type,create_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,create_date:0
#: field:res.partner.category,create_date:0
#: field:res.partner.title,create_date:0 field:res.request.link,create_date:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,create_date:0
#: field:workflow,create_date:0 field:workflow.activity,create_date:0
#: field:workflow.transition,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Креирано на"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Creation"
msgstr "Креирање"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Месец на креирање"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_create:0
msgid "Creation Policy"
msgstr "Полиса на креирање"
#. module: base
#: field:res.partner,credit_limit:0
msgid "Credit Limit"
msgstr "Кредитен лимит"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hr
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hr
msgid "Croatia - RRIF 2012 COA"
msgstr "Хрватска - RRIF 2012 COA"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Croatian / hrvatski jezik"
msgstr "Хрватски / hrvatski jezik"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cu
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cw
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_currency_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search
#: view:res.currency:base.view_currency_tree
msgid "Currencies"
msgstr "Валути"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency field:res.company,currency_id:0
#: field:res.company,currency_ids:0 field:res.country,currency_id:0
#: view:res.currency:base.view_currency_form
#: view:res.currency:base.view_currency_search field:res.currency,name:0
#: field:res.currency.rate,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#. module: base
#: help:res.currency,name:0
msgid "Currency Code (ISO 4217)"
msgstr "Код на валута (ISO 4217)"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_currency_rate
msgid "Currency Rate"
msgstr "Валутен курс"
#. module: base
#: help:res.currency,symbol:0
msgid "Currency sign, to be used when printing amounts."
msgstr "Знак на валута што ќе биде користен при печатење на износи."
#. module: base
#: field:res.currency,rate:0 field:res.currency,rate_silent:0
msgid "Current Rate"
msgstr "Моментален однос"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Current Window"
msgstr "Тековен прозор"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year with Century: %(year)s"
msgstr "Моментална година со век: %(year)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Current Year without Century: %(y)s"
msgstr "Година без век: %(y)s"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Custom"
msgstr "Прилагодено"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,state:0
msgid "Custom Field"
msgstr "Персонализирано поле"
#. module: base
#: field:res.company,custom_footer:0
msgid "Custom Footer"
msgstr "Сопствено подножје"
#. module: base
#: selection:ir.model,state:0
msgid "Custom Object"
msgstr "Прилагоден објект"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,auto:0
msgid "Custom Python Parser"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration_shortcut
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Прилагодени кратенки"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381
#, python-format
msgid "Custom fields must have a name that starts with 'x_' !"
msgstr "Прилагодените полиња мора да имаат име кое почнува со 'x_' !"
#. module: base
#: field:res.partner,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "Купувач"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customer Partners"
msgstr "Партнери купувачи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_profiling
msgid "Customer Profiling"
msgstr "Прифилирање на купувач"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_customer
msgid "Customer References"
msgstr "Референца на купувач"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_customer_relationship_management
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr "Управување со односи со купувачи"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_customer_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_form
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view_custom
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view_custom
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_search
#: view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_tree
msgid "Customized Views"
msgstr "Прилагодени погледи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cy
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Czech / Čeština"
msgstr "Чешки / Čeština"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.cz
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка република"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Danish / Dansk"
msgstr "Дански / Dansk"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_board
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting_dashboard
msgid "Dashboards"
msgstr "Командни табли"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "Data"
msgstr "Податоци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_convert
msgid "Data for xml conversion tests"
msgstr "Дата за xml конверзни тестови"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Database"
msgstr "База на податоци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_anonymization
msgid "Database Anonymization"
msgstr "Анонимизација на датабаза"
#. module: base
#: field:ir.attachment,db_datas:0
msgid "Database Data"
msgstr "Податоци од базата на податоци"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_id:0
msgid ""
"Database ID of record to open in form view, when ``view_mode`` is set to "
"'form' only"
msgstr "ID на запис во база на податоци што треба да се отвори во формуларот, кога начин на па прегледување ``view_mode`` ќе се сетира на 'form' ."
#. module: base
#: field:ir.logging,dbname:0
msgid "Database Name"
msgstr "Име на базата на податоци"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_9
msgid "Database Structure"
msgstr "Структура на датабазата"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3382
#, python-format
msgid ""
"Database fetch misses ids ({}) and has extra ids ({}), may be caused by a "
"type incoherence in a previous request"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.values,res_id:0
msgid ""
"Database identifier of the record to which this applies. 0 = for all records"
msgstr "Датабаза идентификатор од записот врз кој ова се однесува. 0 = за сите записи"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 field:res.currency.rate,name:0
#: field:res.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#. module: base
#: field:ir.attachment,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr "Датум на креирање"
#. module: base
#: field:res.lang,date_format:0
msgid "Date Format"
msgstr "Формат на датум"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "DateTime"
msgstr "ДатумВреме"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_order_dates
msgid "Dates on Sales Order"
msgstr "Датуми на налозите за продажба"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Day"
msgstr "Ден"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Week (0:Monday): %(weekday)s"
msgstr "Ден од неделата (0:Понеделник): %(weekday)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day of the Year: %(doy)s"
msgstr "Ден од годината: %(doy)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Day: %(day)s"
msgstr "Ден: %(ден)ови"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Days"
msgstr "Денови"
#. module: base
#: model:res.company,overdue_msg:base.main_company
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid "Debugging"
msgstr "Дебагирање"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_decimal_precision
msgid "Decimal Precision Configuration"
msgstr "Конфигурирање на децимална прецизност"
#. module: base
#: field:res.lang,decimal_point:0
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Децимален знак"
#. module: base
#: selection:ir.values,key:0 selection:res.partner,type:0
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_dest_id:0
msgid "Default Company"
msgstr "Стандардна компанија"
#. module: base
#: field:ir.default,value:0
msgid "Default Value"
msgstr "Зададена вредност"
#. module: base
#: field:ir.filters,is_default:0
msgid "Default filter"
msgstr "Стандарден филтер"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Default limit for the list view"
msgstr "Стандардна граница за овој приказа на листа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_multi_company_default
msgid "Default multi company"
msgstr "Стандардна мулти компанија"
#. module: base
#: help:ir.values,value:0
msgid "Default value (pickled) or reference to an action"
msgstr "Стандардна вредност (pickled) или референца на акција"
#. module: base
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
#: field:ir.values,value_unpickle:0
msgid "Default value or action reference"
msgstr "Стандардна вредност или референца на акцијата"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Defined Reports"
msgstr "Дефинирани извештаи"
#. module: base
#: field:ir.model.access,perm_unlink:0
msgid "Delete Access"
msgstr "Избриши пристап"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Delete Access Right"
msgstr "Избриши го правото на пристап"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Бришење на неуспешно зачувување на акција."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_delivery
msgid "Delivery Costs"
msgstr "Трошоци за испорака"
#. module: base
#: field:ir.module.module,demo:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Демо податоци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests_demo
msgid "Demonstration of web/javascript tests"
msgstr "Демонстрации од веб/јаваскрипт тестови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dk
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: field:ir.module.module,dependencies_id:0
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависности"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Dependencies :"
msgstr "Зависности :"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden_dependency
msgid "Dependency"
msgstr "Зависност"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
#: field:ir.attachment,description:0 field:ir.mail_server,name:0
#: field:ir.module.category,description:0 field:ir.module.module,description:0
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. module: base
#: field:ir.module.module,description_html:0
msgid "Description HTML"
msgstr "HTML дескрипција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mass_mailing
msgid "Design, send and track emails"
msgstr "Креирај, праќај и следи ги е-пораките"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_to:0
msgid "Destination Activity"
msgstr "Дестинациска активност"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,instance_id:0
msgid "Destination Instance"
msgstr "Дестинациски објект"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_model:0 field:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Destination Model"
msgstr "Одредишен модул"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Detailed algorithm:"
msgstr "Детален алгоритам:"
#. module: base
#: help:res.currency,position:0
msgid ""
"Determines where the currency symbol should be placed after or before the "
"amount."
msgstr "Одредува каде паричниот симбол ќе биде сместен, после или пред сумата."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_de
msgid "Deutschland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Diagram"
msgstr "Дијаграм"
#. module: base
#: field:res.lang,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Насока"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Directory"
msgstr "Директориум"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:472
#, python-format
msgid ""
"Disabling this option will also uninstall the following modules \n"
"%s"
msgstr "Деактивирање на оваа опција ќе Ви ги избрише следните модули\n%s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mail
msgid "Discussions, Mailing Lists, News"
msgstr "Дискусии, листи за пошта, вести"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_publisher
msgid "Display Editor Bar on Website"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Display an option on related documents to run this sever action"
msgstr "Прикажи опција на соодветните документи да ја уклучат оваа серверска акција"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_group
msgid ""
"Display and manage the list of all countries group. You can create or delete"
" country group to make sure the ones you are working on will be maintained."
msgstr "Прикажи и менаџирај ги листите на групите од сите држави. Можете да креирате или избришете група на држава за да бидете сигурни во тоа на тие што работите Вие дека ќе Ви бидат одржувани."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country
msgid ""
"Display and manage the list of all countries that can be assigned to your "
"partner records. You can create or delete countries to make sure the ones "
"you are working on will be maintained."
msgstr "Прикажи и менаџирај со листите на сите држави што можат да бидат одредени на вашите записи на партнери. Можете да креирате или бришете држави за да се осигурате на тие со кои што работите дека ќе ви бидат одржувани."
#. module: base
#: field:res.partner.bank,footer:0
msgid "Display on Reports"
msgstr "Прикажи на извештаи"
#. module: base
#: help:res.partner.bank,footer:0
msgid ""
"Display this bank account on the footer of printed documents like invoices "
"and sales orders."
msgstr "Прикажи ја банкарската сметка во подножјето на печатените документи како фактури и налози за продажба."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_certification
msgid "Display your network of certified people on your website"
msgstr "Прикажете ја Вашата мрежа на сертифицирани луѓе на Вашиот вебсајт"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_13
msgid "Distributor"
msgstr "Дистрибутер"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dj
msgid "Djibouti"
msgstr "Џуботи"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_mono_salesteams
msgid "Do Not Use Sales Teams"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_doctor
msgid "Doctor"
msgstr "Доктор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_document
msgid "Document Management System"
msgstr "Систем за менаџирање на документи"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793 code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid "Document model"
msgstr "Модел на документ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum_doc
msgid "Documentation"
msgstr "Документација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_documentation_examples
msgid "Documentation examples test"
msgstr "Документациски примери на тестови"
#. module: base
#: field:ir.filters,domain:0 field:ir.model.fields,domain:0
#: field:ir.rule,domain:0 field:ir.rule,domain_force:0
#: field:res.partner.title,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,domain:0
msgid "Domain Value"
msgstr "Вредност на домен"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.dm
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.do
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска Република"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_do
msgid "Dominican Republic - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_double_validation
msgid "Double Validation on Purchases"
msgstr "Двојна валидација на набавките"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_doctor
msgid "Dr."
msgstr "Др."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_dropshipping
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_dropshipping
msgid "Drop Shipping"
msgstr "Достава"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Dummy"
msgstr "Фиктивно"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:42
#, python-format
msgid "Duplicating workflows is not possible, please create a new workflow"
msgstr "Дуплицирањето на работните текови не е возможно, Ве молиме креирајте нов работен тек"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_qweb.py:891
#, python-format
msgid "Durations can't be negative"
msgstr "Времетраењата не можат да бидат негативни"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch (BE) / Nederlands (BE)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Dutch / Nederlands"
msgstr "Холандиски / Холандија"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Dynamic expression builder"
msgstr "Динамичен надоградувач на expression"
#. module: base
#: field:res.partner,ean13:0 field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
msgstr "EAN13"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_escpos
msgid "ESC/POS Hardware Driver"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_eu_service
msgid "EU Mini One Stop Shop (MOSS)"
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr "Секој модел мора да биде единствен!"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tp
msgid "East Timor"
msgstr "Источен Тимор"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ec
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ec
msgid "Ecuador - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eg
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sv
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_edi
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:475
#, python-format
msgid "Element '%s' cannot be located in parent view"
msgstr "Елементот '%s' не може да биде лоциран во parent приказот"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:165
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_email field:res.bank,email:0
#: field:res.company,email:0 field:res.partner,email:0
#, python-format
msgid "Email"
msgstr "Емаил"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса за е-пошта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fetchmail
msgid "Email Gateway"
msgstr "Емаил капија"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Email Preferences"
msgstr "Подесувања за Електронска Пошта"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "Е-маил урнеци"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_user field:res.partner,employee:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_3
msgid "Employee"
msgstr "Вработен"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_evaluation
msgid "Employee Appraisals"
msgstr "Мислења на вработен"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_contract
msgid "Employee Contracts"
msgstr "Договори со вработени"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr
msgid "Employee Directory"
msgstr "Директориум на вработени"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_employee_form
msgid "Employees"
msgstr "Вработени"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (AU)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (UK)"
msgstr "Англиски (OK)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "English (US)"
msgstr "Англиски (US)"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Enter Python code here. Help about Python expression is available in the "
"help tab of this document."
msgstr "Внесете го Python кодот овде. Помошни информации за Python expression Ви се дадени во 'помош' полето на овој документ"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_sequence
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr "Секвенцијално нумерирање на внесови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gq
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторска Гвинеја"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.er
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреа"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832 code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:299 code:addons/base/ir/ir_model.py:313
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353 code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:381 code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#: code:addons/base/module/module.py:340 code:addons/base/module/module.py:377
#: code:addons/base/module/module.py:382 code:addons/base/module/module.py:392
#: code:addons/base/module/module.py:519 code:addons/base/module/module.py:545
#: code:addons/base/module/module.py:559
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#: code:addons/base/res/res_users.py:130 code:addons/custom.py:554
#: code:addons/models.py:418 code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_menu.py:458
#, python-format
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Грешка ! Не може да направите рекурзивно мени."
#. module: base
#: constraint:res.partner.category:0
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурзивни категории."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:348
#, python-format
msgid ""
"Error context:\n"
"View `%(view_name)s`"
msgstr "Грешен контекст:\nПриказ `%(view_name)s`"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1266
#, python-format
msgid "Error details:"
msgstr "Опис на дисфункцијата/еророт:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:419 code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:450 code:addons/base/ir/ir_model.py:464
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:466 code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:475 code:addons/base/ir/ir_model.py:478
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#. module: base
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Грешка! Не може да креирате рекурсивни компании."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ee
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Estonian / Eesti keel"
msgstr "Естонски / Eesti keel"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.et
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_et
msgid "Ethiopia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Evaluation Type"
msgstr "Тип на евалуација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event
msgid "Events Organisation"
msgstr "Организација на настани"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_event_sale
msgid "Events Sales"
msgstr "Продажби на настани"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:215
#, python-format
msgid "Everything seems properly set up!"
msgstr "Сè изгледа прописно подесено!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of condition expression using Python"
msgstr "Пример на состојба expression користејќи Python"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_gamification_sale_crm
msgid ""
"Example of goal definitions and challenges that can be used related to the "
"usage of the CRM Sale module."
msgstr "Пример на целни дефиниции и предизвици кои што можат да бидат користени наспрема користењето на CRM продажба модулот."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Example of python code"
msgstr "Пример на python шифра"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Example: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR "
"GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
msgstr "Пример: GLOBAL_RULE_1 AND GLOBAL_RULE_2 AND ( (GROUP_A_RULE_1 OR GROUP_A_RULE_2) OR (GROUP_B_RULE_1 OR GROUP_B_RULE_2) )"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Examples"
msgstr "Примери"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Execute several actions"
msgstr "Егзекутирај неколку акции"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Execution"
msgstr "Егзекуција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_expense
msgid "Expense Tracker"
msgstr "Следач на трошоци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_expense
msgid "Expenses Validation, Invoicing"
msgstr "Валидација на трошоци, фактурирање"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: field:ir.exports.line,export_id:0
msgid "Export"
msgstr "Извоз"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Complete"
msgstr "Извозот е завршен"
#. module: base
#: field:ir.exports,export_fields:0
msgid "Export ID"
msgstr "Експортирај ID"
#. module: base
#: field:ir.exports,name:0
msgid "Export Name"
msgstr "Име на извоз"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Settings"
msgstr "Извоз на поставки"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_lang_export
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_lang_export
msgid "Export Translation"
msgstr "Извези превод"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Export Translations"
msgstr "Извези превод"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,write_expression:0
#: field:multi_company.default,expression:0
msgid "Expression"
msgstr "Израз"
#. module: base
#: help:ir.server.object.lines,value:0
msgid ""
"Expression containing a value specification. \n"
"When Formula type is selected, this field may be a Python expression that can use the same values as for the condition field on the server action.\n"
"If Value type is selected, the value will be used directly without evaluation."
msgstr "Изразот содржи спецификација на вредноста. \nКога типот на Формула е избран, ова поле може да биде Python израз кој може да користи исти вредности како за условното поле на акцијата на серверот.\nДоколку е селектиран типот Вредност, вредноста може да се употреби директно без евалуација."
#. module: base
#: help:workflow.transition,condition:0
msgid "Expression to be satisfied if we want the transition done."
msgstr "Expression што треба да е задоволена ако сакаме транзицијата да ни биде завршена."
#. module: base
#: help:multi_company.default,expression:0
msgid ""
"Expression, must be True to match\n"
"use context.get or user (browse)"
msgstr "Експресијата, мора да Вистинска за да се поклопува \nкористи context.get или корисник (browse)"
#. module: base
#: selection:ir.ui.view,mode:0
msgid "Extension View"
msgstr "Проширен приказ"
#. module: base
#: field:ir.module.category,xml_id:0 field:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "External ID"
msgstr "Надворешно ID"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,name:0
msgid "External Identifier"
msgstr "Надворешен идентификатор"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_data
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_form
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_list
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_data_menu
msgid "External Identifiers"
msgstr "Надворешни идентификатори"
#. module: base
#: help:ir.model.data,name:0
msgid ""
"External Key/Identifier that can be used for data integration with third-"
"party systems"
msgstr "Надворешен клуч/идентификатор кој што може да биде користен за дата интеграција со third-party/надворешни системи"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Extra"
msgstr "Екстра"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tools
msgid "Extra Tools"
msgstr "Екстра алатки"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fk
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолкландски острови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fo
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарски острови"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:164 field:res.bank,fax:0
#: field:res.company,fax:0 field:res.partner,fax:0
#, python-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#. module: base
#: field:res.bank,state:0 field:res.company,state_id:0
#: field:res.partner.bank,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Фед. држава"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_country_state
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_country_state_partner
msgid "Fed. States"
msgstr "Фед. држава"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_object_field:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.property,fields_id:0 field:ir.server.object.lines,col1:0
#: selection:ir.translation,type:0 field:multi_company.default,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,field_description:0
msgid "Field Label"
msgstr "Натпис на полето"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mapping"
msgstr "Мапирање на поле"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Field Mappings"
msgstr "Мапирања на поле"
#. module: base
#: field:ir.exports.line,name:0
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: field:res.partner.bank.type.field,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Име на полето"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,ttype:0
msgid "Field Type"
msgstr "Тип на поле"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:830
#, python-format
msgid "Field `%(field_name)s` does not exist"
msgstr "Полето `%(field_name)s` не постои"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1268
#, python-format
msgid "Field(s) `%s` failed against a constraint: %s"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_fields
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,field_id:0
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model_fields
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_form
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_fields
msgid "Fields"
msgstr "Полиња"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
msgid "Fields Description"
msgstr "Опис на полињата"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fj
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"
#. module: base
#: field:base.language.export,data:0 field:base.language.import,data:0
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#. module: base
#: field:ir.attachment,datas:0
msgid "File Content"
msgstr "Соджина на датотека"
#. module: base
#: field:base.language.export,format:0
msgid "File Format"
msgstr "Формат на датотека"
#. module: base
#: field:base.language.export,name:0 field:ir.attachment,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr "Име на датотека"
#. module: base
#: field:ir.attachment,file_size:0
msgid "File Size"
msgstr "Големина на датотека"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,filter:0
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,name:0
msgid "Filter Name"
msgstr "Име на филтерот"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.filters:0
msgid "Filter names must be unique"
msgstr "Името на филтрите мора да биде уникатно"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "Filter on my documents"
msgstr "Филтер на моите документи"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.actions_ir_filters_view
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_form
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_tree
#: model:ir.model,name:base.model_ir_filters
msgid "Filters"
msgstr "Филтри"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters created by myself"
msgstr "Филтри креирани од мене"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters shared with all users"
msgstr "Филтри споделени со сите корисници"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Filters visible only for one user"
msgstr "Филтрите се видливи само за еден корисник"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr "Финален резервиран израз, да биде прекопиран во саканото поле на урнекот."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_accountant
msgid "Financial and Analytic Accounting"
msgstr "Финансиско и аналитичко сметководство"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Find the ID of a record in the database"
msgstr "Најди го ID од запис во датабазата"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fi
msgid "Finland"
msgstr "Финска"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Finnish / Suomi"
msgstr "Фински / Suomi"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_fleet
msgid "Fleet Management"
msgstr "Управување со возен парк"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Float"
msgstr "Децимален"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_start:0
msgid "Flow Start"
msgstr "Почеток на тек"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,flow_stop:0
msgid "Flow Stop"
msgstr "Прекини го текот"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:99
#, python-format
msgid "Following modules are not installed or unknown: %s"
msgstr "Следните модули не се инсталирани или се непознати: %s"
#. module: base
#: field:res.company,font:0
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#. module: base
#: field:res.font,name:0
msgid "Font Name"
msgstr "Име на фонт"
#. module: base
#: field:res.font,family:0
msgid "Font family"
msgstr "Фонт фамилија"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_font
msgid "Fonts available"
msgstr "Достапни фонтови"
#. module: base
#: help:res.company,rml_footer:0
msgid "Footer text displayed at the bottom of all reports."
msgstr "Текстот на подножјето прикажано на дното на сите извештаи"
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid ""
"For QWeb reports, name of the template used in the rendering. The method "
"'render_html' of the model 'report.template_name' will be called (if any) to"
" give the html. For RML reports, this is the LocalService name."
msgstr "За QWeb извештаи, името на урнекот користен во рендерирањето. Методот 'render_html' од моделот 'report.template_name' ќе биде искористен (if any) за да го даде html. За RML извештаи, ова е името на LocalService."
#. module: base
#: help:ir.values,key2:0
msgid ""
"For actions, one of the possible action slots: \n"
" - client_action_multi\n"
" - client_print_multi\n"
" - client_action_relate\n"
" - tree_but_open\n"
"For defaults, an optional condition"
msgstr "For actions, one of the possible action slots: \n - client_action_multi\n - client_print_multi\n - client_action_relate\n - tree_but_open\nFor defaults, an optional condition"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"For more details about translating Odoo in your language, please refer to "
"the"
msgstr "За повеќе детали околу преведување Odoo на ваш јазик, одете на"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation_field:0
msgid ""
"For one2many fields, the field on the target model that implement the "
"opposite many2one relationship"
msgstr "За one2many полиња, полето на таргет моделот кој ја имплементира спротивната many2one врска"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,relation:0
msgid "For relationship fields, the technical name of the target model"
msgstr "За здружени полиња, техничкото име на таргет моделот"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:376
#, python-format
msgid "For selection fields, the Selection Options must be given!"
msgstr "За избирачки полиња, опцијата за избирање мора да биде прикажена!"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3521
#, python-format
msgid ""
"For this kind of document, you may only access records you created yourself.\n"
"\n"
"(Document type: %s)"
msgstr "За овој вид на документ, можете само да пристапите до записи кои што вие сами сте ги креирале.\n\n(Тип на документ: %s)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Form"
msgstr "Формулар"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,format_layout:0
msgid "Format Layout"
msgstr "Формат изглед"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Formating Error"
msgstr "Грешка при форматирање:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_forum
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum_doc
msgid "Forum, Documentation"
msgstr "Форум, документација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_forum
msgid "Forum, FAQ, Q&A"
msgstr "Форум, често поставувани прашања, прашања и одговори"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:344
#, python-format
msgid "Found multiple matches for field '%%(field)s' (%d matches)"
msgstr "Пронајди повеќекратни совпаѓања за полето '%%(field)s' (%d matches)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fr
msgid "France"
msgstr "Франција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr
msgid "France - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (BE) / Français (BE)"
msgstr "Француски (BE) / Français (BE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CA) / Français (CA)"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French (CH) / Français (CH)"
msgstr "Француски (CH) / Français (CH)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "French / Français"
msgstr "Француски / Français"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gf
msgid "French Guyana"
msgstr "Француска Гвајана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_hr_payroll
msgid "French Payroll"
msgstr "Француски платен список"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_fr_rib
msgid "French RIB Bank Details"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tf
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француски јужни територии"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
msgid "Full Access"
msgstr "Целосен пристап"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Full Access Right"
msgstr "Целосен пристап"
#. module: base
#: field:res.partner.category,complete_name:0
msgid "Full Name"
msgstr "Цело име"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,complete_name:0
msgid "Full Path"
msgstr "Целосна патека"
#. module: base
#: field:ir.logging,func:0 selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Function"
msgstr "Функција"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 2"
msgstr "GPL верзија 2"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL Version 3"
msgstr "GPL верзија 3"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-2 or later version"
msgstr "GPL-2 или подоцна верзија"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "GPL-3 or later version"
msgstr "GPL-3 или подоцна верзија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ga
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Galician / Galego"
msgstr "Галициски / Galego"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gm
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбиа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_gamification
msgid "Gamification"
msgstr "Гамификација"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Gantt"
msgstr "Гантограм"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_gauge
msgid "Gauge Widget for Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "General"
msgstr "Општо"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "General Information"
msgstr "Општи информации"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "General Settings"
msgstr "Општи поставки"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Generic"
msgstr "Општо"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules
msgid "Generic Modules"
msgstr "Генерички модули"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ge
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Georgian / ქართული ენა"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "German / Deutsch"
msgstr "Германски / Deutsch"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.de
msgid "Germany"
msgstr "Германија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gh
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gi
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.rule:base.view_rule_search field:ir.rule,global:0
msgid "Global"
msgstr "Глобално"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid ""
"Global rules (non group-specific) are restrictions, and cannot be bypassed. "
"Group-local rules grant additional permissions, but are constrained within "
"the bounds of global ones. The first group rules restrict further than "
"global rules, but any additional group rule will add more permissions"
msgstr "Глобални правила (не групни-специфирани) се ограничени, и не можат да се заобиколат. Групни-локални правила овозможуваат дополнителни дозволи, но се наметнати во врските со глобалните правила. Првите групни правила забрануваат повеќе од глобалните правила, но секое дополнително групно правило ќе допринесе за поголема пристапност"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_website_mail
msgid "Glue module holding mail improvements for website."
msgstr "Залепен модул држечки меил подобрувања за вебсајт."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:705
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Влези во конфигурациски панел"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_4
msgid "Gold"
msgstr "Злато"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_analytics
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Аналитика"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_calendar
msgid "Google Calendar"
msgstr "Гугл календар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_drive
msgid "Google Drive™ integration"
msgstr "Google Drive™ интеграција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_spreadsheet
msgid "Google Spreadsheet"
msgstr "Google табела"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_google_account
msgid "Google Users"
msgstr "Google корисници"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Graph"
msgstr "Графикон"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_graph
msgid "Graph Views"
msgstr "Графички погледи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gr
msgid "Greece"
msgstr "Грција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gr
msgid "Greece - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Greek / Ελληνικά"
msgstr "Грчки / Ελληνικά"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gl
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gd
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,group_id:0 view:res.groups:base.view_groups_search
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Group By"
msgstr "Групирај по"
#. module: base
#: field:res.groups,full_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"
#. module: base
#: field:workflow.transition,group_id:0
msgid "Group Required"
msgstr "Неопходна е група"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,groups_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_groups
#: field:ir.actions.report.xml,groups_id:0
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: field:ir.actions.todo,groups_id:0 field:ir.config_parameter,group_ids:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model.fields,groups:0
#: field:ir.rule,groups:0 view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: field:ir.ui.menu,groups_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_groups
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form field:ir.ui.view,groups_id:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
#: view:res.groups:base.view_groups_search field:res.users,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Groups (no group = global)"
msgstr "Групи (нема групи = глобално)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gp
msgid "Guadeloupe (French)"
msgstr "Гвадалупе(Француска)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gu
msgid "Guam (USA)"
msgstr "Гуам"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gt
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_gt
msgid "Guatemala - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gg
msgid "Guernsey"
msgstr "Гурнези"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gn
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gw
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Гвинеа Бисао"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Gujarati / ગુજરાતી"
msgstr "Гуџарати / ગુજરાતી"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gy
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_gamification
msgid "HR Gamification"
msgstr "ХР Гејмификација"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "HTML"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid ""
"HTML will open the report directly in your browser, PDF will use wkhtmltopdf"
" to render the HTML into a PDF file and let you download it, Controller "
"allows you to define the url of a custom controller outputting any kind of "
"report."
msgstr "HTML ќе го отвори извештајот директно во вашиот интернет пребарувач, PDF ќе користи wkhtmltopdf за да го рендерира HTML-то во PDF документ и ќе Ви овозможи да го симнете. Контролерот овозможува да го дефинирате url-то од костумизиран контролер, обработувајќи ги било кои извештаи."
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_http
msgid "HTTP routing"
msgstr "HTTP рутирање"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ht
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scanner
msgid "Hardware Driver for Barcode Scanners"
msgstr "Хардвер драјвери за баркод читачи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_escpos
msgid "Hardware Driver for ESC/POS Printers and Cashdrawers"
msgstr "Хардвер драјвер за ESC/POS принтери и парични каси"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hw_scale
msgid "Hardware Driver for Weighting Scales"
msgstr "Хардвер драјвери за вагите"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hardware_drivers
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Хардвер драјвери"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_proxy
msgid "Hardware Proxy"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hm
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Хард и МекДоналд острови"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hebrew / עִבְרִי"
msgstr "Хибру / עִבְרִי"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Help"
msgstr "Помош"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Help with Python expressions."
msgstr "Помош со Python expressions."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Помош"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_point_of_sale
msgid ""
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr "Ви помага на тоа да извадете највеќе од вашиот 'point of sale' со брзото шифрирање на продажбите, едноставени платежни мод шифрирања, автоматско генерирање на преносни листи и многу повеќе."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_accounting_and_finance
msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing."
msgstr "Ви помага да се справувате со вашите сметководствени потреби, доколку не сте сметководител, Ви предлагаме да го инсталирате само 'Фактурирање'."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_sales_management
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr "Ви помага да се справувате со вашите понуди, налози за продажба и фактурирања."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_human_resources
msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr "Ви помага да менаџирате со вашите хумани ресурси преку енкодирање на структурата на вашите вработени, генерирање на работни листови, следење на присуства и многу повеќе."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_warehouse_management
msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr "Ви помага да менаџирате со вашиот инвентар и главни залихни операции: налози за испораки, приеми, итн."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_manufacturing
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr "Помага на менаџирањето со вашите производствени процеси и генерирањето на извештаи од овие процеси."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_marketing
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr "Ви помага да ги менаџирате вашите маркетинг кампањи чекор по чекор."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_project_management
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr "Ви помага да ги управувате вашите проекти и задачи со нивно следење, подготвување планирање итн..."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_purchase_management
msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr "Помага во менаџирањето на процеси поврзани со набавка - барања за понуди, фактури на добавувачи, итн..."
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Here is the exported translation file:"
msgstr "Ова е извезената датотека со преводи:"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:208
#, python-format
msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr "Еве што добивме наместо:\n%s"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hindi / हिंदी"
msgstr "Хинди / हिंदी"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "History"
msgstr "Историја"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_holidays
msgid "Holidays, Allocation and Leave Requests"
msgstr "Празници, Алокација и барања за отсуство"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.va
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Светата Столица (Ватикан, Град - Држава)"
#. module: base
#: field:res.users,action_id:0
msgid "Home Action"
msgstr "Акција Дома"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hn
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hn
msgid "Honduras - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hk
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонк Конг"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "Hostname or IP of SMTP server"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->12: %(h12)s"
msgstr "Час 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Hour 00->24: %(h24)s"
msgstr "Час 00->24: %(h24)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Часови"
#. module: base
#: help:ir.cron,numbercall:0
msgid ""
"How many times the method is called,\n"
"a negative number indicates no limit."
msgstr "Колку пати е методот повикан,\nнегативен број индицира немање на лимит"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_human_resources
msgid "Human Resources"
msgstr "Човечки ресурси"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_hu
msgid "Hungarian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Hungarian / Magyar"
msgstr "Унгарски / Magyar"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.hu
msgid "Hungary"
msgstr "Унгарија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_iban
msgid "IBAN Bank Accounts"
msgstr "IBAN банкарски сметки"
#. module: base
#: field:_unknown,id:0 field:base.language.export,id:0
#: field:base.language.import,id:0 field:base.language.install,id:0
#: field:base.module.configuration,id:0 field:base.module.update,id:0
#: field:base.module.upgrade,id:0 field:base.update.translations,id:0
#: field:change.password.user,id:0 field:change.password.wizard,id:0
#: field:ir.actions.act_url,id:0 field:ir.actions.act_window,id:0
#: field:ir.actions.act_window.view,id:0
#: field:ir.actions.act_window_close,id:0 field:ir.actions.actions,id:0
#: field:ir.actions.client,id:0 field:ir.actions.report.xml,id:0
#: field:ir.actions.server,id:0 field:ir.actions.todo,id:0
#: field:ir.attachment,id:0 field:ir.config_parameter,id:0 field:ir.cron,id:0
#: field:ir.default,id:0 field:ir.exports,id:0 field:ir.exports.line,id:0
#: field:ir.fields.converter,id:0 field:ir.filters,id:0 field:ir.http,id:0
#: field:ir.logging,id:0 field:ir.mail_server,id:0 field:ir.model,id:0
#: field:ir.model.access,id:0 field:ir.model.constraint,id:0
#: field:ir.model.data,id:0 field:ir.model.fields,id:0
#: field:ir.model.relation,id:0 field:ir.module.category,id:0
#: field:ir.module.module,id:0 field:ir.module.module.dependency,id:0
#: field:ir.needaction_mixin,id:0 field:ir.property,id:0 field:ir.qweb,id:0
#: field:ir.qweb.field,id:0 field:ir.qweb.field.contact,id:0
#: field:ir.qweb.field.date,id:0 field:ir.qweb.field.datetime,id:0
#: field:ir.qweb.field.duration,id:0 field:ir.qweb.field.float,id:0
#: field:ir.qweb.field.html,id:0 field:ir.qweb.field.image,id:0
#: field:ir.qweb.field.many2one,id:0 field:ir.qweb.field.monetary,id:0
#: field:ir.qweb.field.qweb,id:0 field:ir.qweb.field.relative,id:0
#: field:ir.qweb.field.selection,id:0 field:ir.qweb.field.text,id:0
#: field:ir.qweb.widget,id:0 field:ir.qweb.widget.monetary,id:0
#: field:ir.rule,id:0 field:ir.sequence,id:0 field:ir.sequence.type,id:0
#: field:ir.server.object.lines,id:0 field:ir.translation,id:0
#: field:ir.ui.menu,id:0 field:ir.ui.view,id:0 field:ir.ui.view.custom,id:0
#: field:ir.values,id:0 field:multi_company.default,id:0
#: field:osv_memory.autovacuum,id:0 field:res.bank,id:0 field:res.company,id:0
#: field:res.config,id:0 field:res.config.installer,id:0
#: field:res.config.settings,id:0 field:res.country,id:0
#: field:res.country.group,id:0 field:res.country.state,id:0
#: field:res.currency,id:0 field:res.currency.rate,id:0 field:res.font,id:0
#: field:res.groups,id:0 field:res.lang,id:0 field:res.partner,id:0
#: field:res.partner.bank,id:0 field:res.partner.bank.type,id:0
#: field:res.partner.bank.type.field,id:0 field:res.partner.category,id:0
#: field:res.partner.title,id:0 field:res.request.link,id:0
#: field:res.users,id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,id:0
#: field:workflow,id:0 field:workflow.activity,id:0
#: field:workflow.instance,id:0 field:workflow.transition,id:0
#: field:workflow.triggers,id:0 field:workflow.workitem,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_id:0
msgid "ID Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.data,res_id:0
msgid "ID of the target record in the database"
msgstr "ID од таргет записот во базата на информации"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,xml_id:0
msgid "ID of the view defined in xml file"
msgstr "ID од приказот дефиниран во xml документот"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_bus
msgid "IM Bus"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.import,code:0
msgid "ISO Code"
msgstr "ISO код"
#. module: base
#: help:base.language.import,code:0
msgid "ISO Language and Country code, e.g. en_US"
msgstr "ISO код на јазик и држава, e.g. en_US"
#. module: base
#: field:res.lang,iso_code:0
msgid "ISO code"
msgstr "ISO код"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_7
msgid "IT Services"
msgstr "IT услуги"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.is
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon_image:0 field:ir.ui.menu,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#. module: base
#: field:ir.module.module,icon:0
msgid "Icon URL"
msgstr "URL на икона"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,multi:0
msgid ""
"If checked and the action is bound to a model, it will only appear in the "
"More menu on list views"
msgstr "Ако штиклирате и акцијата е поврзана со модел, тогаш ќе Ви биде прикажана само во 'Повеќе' менито на листовните прикази."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_debug:0
msgid ""
"If enabled, the full output of SMTP sessions will be written to the server "
"log at DEBUG level(this is very verbose and may include confidential info!)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.rule,global:0
msgid "If no group is specified the rule is global and applied to everyone"
msgstr "Доколку не е назначена група, правилото ќе биде глобално и важечко за сите"
#. module: base
#: help:ir.property,res_id:0
msgid "If not set, acts as a default value for new resources"
msgstr "Доколку не е подесено, се однесува како стандардна вредност за новите ресурси"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window.view,multi:0 help:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid ""
"If set to true, the action will not be displayed on the right toolbar of a "
"form view."
msgstr "Доколку е подесено на точно , акцијата нема да биде прикажана на десната лента со алатки на формуларот приказ."
#. module: base
#: help:ir.values,company_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this company"
msgstr "Ако биде подесена, поврзувачката акција ќе се однесува само за оваа компанија"
#. module: base
#: help:ir.values,user_id:0
msgid "If set, action binding only applies for this user."
msgstr "Ако биде подесена, поврзувачката акција ќе се однесува само за овој корисник."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid ""
"If set, this field will be stored in the sparse structure of the "
"serialization field, instead of having its own database column. This cannot "
"be changed after creation."
msgstr "Доколку подесете, ова поле ќе биде внесено во sparse структурата од серијализациското поле, наместо имањето на сопствена датабазна колона. Ова нема да може да се промени после креацијата."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"If several child actions return an action, only the last one will be executed.\n"
" This may happen when having server actions executing code that returns an action, or server actions returning a client action."
msgstr "Доколку неколку child акции извршат поврат на акција, тогаш само последната ќе биде извршена.\nОва може да се случи кога имаме серверски акции кои што егзекутираат код кој што извршува поврат на акција, или серверски акции кои извршуваат поврат на клиентна акција."
#. module: base
#: help:res.users,action_id:0
msgid ""
"If specified, this action will be opened at log on for this user, in "
"addition to the standard menu."
msgstr "Доколку назначите, оваа опција ќе биде отворена при најавувањето на овој корисник, како додаток на стандардното мени."
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid ""
"If the menu entry action is an act_window action, and if this action is "
"related to a model that uses the need_action mechanism, this field is set to"
" true. Otherwise, it is false."
msgstr "Ако влезната мени акција е act_window акција, и ако оваа акција е поврзана со моделот кој што го користи need_action механизмот, тогаш ова поле ќе биде подесено на 'валидно'. Поинаку, би било 'невалидно'."
#. module: base
#: help:res.partner,lang:0
msgid ""
"If the selected language is loaded in the system, all documents related to "
"this contact will be printed in this language. If not, it will be English."
msgstr "Ако селектираниот јазик е вчитан во системот, тогаш сите документи поврзани со овој контакт ќе бидат дадени во овој јазик. Во спротивно, ќе бидат на англиски."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,groups_id:0
msgid ""
"If this field is empty, the view applies to all users. Otherwise, the view "
"applies to the users of those groups only."
msgstr "Ако ова поле е празно, тогаш приказот е одреден на сите корисници. Инаку, приказот би бил одреден само кон корисниците од тие групи."
#. module: base
#: help:ir.ui.view,active:0
msgid ""
"If this view is inherited,\n"
"* if True, the view always extends its parent\n"
"* if False, the view currently does not extend its parent but can be enabled\n"
" "
msgstr "Ако овој приказ е наследен,\n* Ако е валиден, приказот секогаш го проширува својот parent\n* Ако е невалиден, приказот моментално не го проширува својот parent, но тоа секако можете да го промените и да ви биде активиран"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_country_state
msgid ""
"If you are working on the American market, you can manage the different "
"federal states you are working on from here. Each state is attached to one "
"country."
msgstr ""
#. module: base
#: help:base.language.install,overwrite:0
msgid ""
"If you check this box, your customized translations will be overwritten and "
"replaced by the official ones."
msgstr "Доколку е штиклирано, вашите преводи ќе бидат презапишани и заменети со официјалните."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid ""
"If you check this, then the second time the user prints with same attachment"
" name, it returns the previous report."
msgstr "Ако го штиклирате ова, тогаш вториот пат кога корисникот ќе принта со истото име на приврзокот, ќе биде вратен претходниот извештај."
#. module: base
#: help:base.language.import,overwrite:0
msgid ""
"If you enable this option, existing translations (including custom ones) "
"will be overwritten and replaced by those in this file"
msgstr "Доколку ја изберете оваа опција, постоечките преводи(вклучувајќи ги и направените) ќе бидат презапишани и заменети со тие во датотеката"
#. module: base
#: help:ir.ui.menu,groups_id:0
msgid ""
"If you have groups, the visibility of this menu will be based on these "
"groups. If this field is empty, Odoo will compute visibility based on the "
"related object's read access."
msgstr "Ако имате групи, прегледноста на ова мени ќе Ви биде базирано според овие групи. Ако ова поле е празно, Odoo ќе Ви издаде прегледност базирана според дозволениот пристап за читањето на одредените објекти."
#. module: base
#: help:ir.model.access,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the ACL without deleting it"
" (if you delete a native ACL, it will be re-created when you reload the "
"module."
msgstr "Ако го отчекирате активното поле, тогаш ќе Ви биде исклучен ACL без да Ви се избрише (ако избришете нативен ACL, тогаш можно е тој да Ви биде рекреиран откако ќе го приклучите модулот повторно."
#. module: base
#: help:ir.rule,active:0
msgid ""
"If you uncheck the active field, it will disable the record rule without "
"deleting it (if you delete a native record rule, it may be re-created when "
"you reload the module."
msgstr "Ако го отчекирате активното поле, тогаш ќе Ви биде исклучено записното правило без да Ви се избрише (ако избришете нативно записно правило, тогаш можно е тоа да Ви биде рекреирано откако ќе го приклучите модулот повторно."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "If you wish to cancel the process, press the cancel button below"
msgstr "Ако сакате да го откажете процесот, притиснете на откажи копчето подолу"
#. module: base
#: field:res.country,image:0 field:res.partner,image:0
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "Impacted Modules"
msgstr "Опфатени модули"
#. module: base
#: field:ir.sequence,implementation:0
msgid "Implementation"
msgstr "Имплементација"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_import_crm
msgid "Import & Synchronize"
msgstr "Увези и синхронизирај"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation_export
msgid "Import / Export"
msgstr "Увези / Извези"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_import_language
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_import_language
msgid "Import Translation"
msgstr "Увези превод"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_search
msgid "In Memory"
msgstr "Во меморија"
#. module: base
#: field:ir.model,modules:0 field:ir.model.fields,modules:0
msgid "In Modules"
msgstr "Во модули"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,in_transitions:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Дојдовни премини"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Incorrect Write Record Expression"
msgstr "Погрешно внесен Expression запис"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Инкрементирај го бројот"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#, python-format
msgid "Increment number must not be zero."
msgstr "Растечкиот број не смее да Ви биде нула."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.in
msgid "India"
msgstr "Индија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in
msgid "Indian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_in_hr_payroll
msgid "Indian Payroll"
msgstr "Индиски платен список"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.id
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Indonesian / Bahasa Indonesia"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view field:ir.model,info:0
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Information"
msgstr "Информација"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "Information About the Bank"
msgstr "Информација за банката"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Inherit"
msgstr "Наследи"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_children_ids:0
msgid "Inherit Views"
msgstr "Наследи прикази"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Inherited"
msgstr "Наследени"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,inherit_id:0
msgid "Inherited View"
msgstr "Наследен поглед"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form
msgid "Inherited Views"
msgstr "Наследени прикази"
#. module: base
#: field:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "Inherited models"
msgstr "Наследени модели"
#. module: base
#: field:res.groups,implied_ids:0
msgid "Inherits"
msgstr "наследи"
#. module: base
#: field:ir.model.data,date_init:0
msgid "Init Date"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_setup
msgid "Initial Setup Tools"
msgstr "Почетни алатки за подесување"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_init:0 field:ir.model.relation,date_init:0
msgid "Initialization Date"
msgstr "Датум на иницијализација"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline Edit"
msgstr "Вметнато уредување"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Inline View"
msgstr "Вметнат приказ"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:436
#: view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#, python-format
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_install
msgid "Install Language"
msgstr "Инсталирај јазик"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Install Modules"
msgstr "Инсталирај модули"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_view_kanban
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Installed"
msgstr "Инсталирано"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Installed Features"
msgstr "Инсталирани карактеристики"
#. module: base
#: field:ir.module.module,latest_version:0
msgid "Installed Version"
msgstr "Инсталирана верзија"
#. module: base
#: field:workflow.workitem,inst_id:0
msgid "Instance"
msgstr "Инстанца"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_instance_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_instance
msgid "Instances"
msgstr "Инстанци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_chat
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Инстантно разменување на пораки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_bus
msgid "Instant Messaging Bus allow you to send messages to users, in live."
msgstr "Instant Messaging Bus, Ви овозможува да праќате пораки кон корисници, во живо."
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460
#, python-format
msgid "Insufficient fields for Calendar View!"
msgstr "Недоволни полиња за календарски преглед!"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1472
#, python-format
msgid ""
"Insufficient fields to generate a Calendar View for %s, missing a date_stop "
"or a date_delay"
msgstr "Недоволен број на полиња за да се генерира календарски приказ за %s, ви недостига date_stop или date_delay"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
#. module: base
#: code:addons/model.py:149 code:addons/model.py:151
#, python-format
msgid "Integrity Error"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Interaction between rules"
msgstr "Интеракција помеѓу правилата"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Internal Notes"
msgstr "Внатрешни белешки"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_number:0
msgid "Interval Number"
msgstr "Број на интервал"
#. module: base
#: field:ir.cron,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Единица интервал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_intrastat
msgid "Intrastat Reporting"
msgstr "Intrastat известување"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Introspection report on objects"
msgstr "Интроспекциски извештај на објекти"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4485
#, python-format
msgid ""
"Invalid \"order\" specified. A valid \"order\" specification is a comma-"
"separated list of valid field names (optionally followed by asc/desc for the"
" direction)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "Invalid Architecture!"
msgstr "Невалидна архитектура!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_bank.py:189
#, python-format
msgid "Invalid Bank Account Type Name format."
msgstr "Невалидно формат на име на тип на банкарска сметка."
#. module: base
#: code:addons/models.py:1460 code:addons/models.py:1471
#, python-format
msgid "Invalid Object Architecture!"
msgstr "Невалидна објектна архитектура!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "Invalid Search Criteria"
msgstr "Невалиден критериум за пребарување"
#. module: base
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Погрешни аргументи"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context default_groups_ref value (model.name_id) : \"%s\""
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:874
#, python-format
msgid "Invalid context value"
msgstr "Невалидна контекстна вредност"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:325
#, python-format
msgid "Invalid database id '%s' for the field '%%(field)s'"
msgstr "Неважечки датабазен id '%s' за полето '%%(field)s'"
#. module: base
#: constraint:res.lang:0
msgid ""
"Invalid date/time format directive specified. Please refer to the list of "
"allowed directives, displayed when you edit a language."
msgstr "Невалиден формат на директива за датум/време. Проверете ја листата на дозволени директиви, прикажани кога го уредувате вашиот јазик."
#. module: base
#: code:addons/models.py:2095
#, python-format
msgid "Invalid group_by"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:2096
#, python-format
msgid ""
"Invalid group_by specification: \"%s\".\n"
"A group_by specification must be a list of valid fields."
msgstr ""
#. module: base
#: sql_constraint:ir.ui.view:0
msgid ""
"Invalid inheritance mode: if the mode is 'extension', the view must extend "
"an other view"
msgstr "Невалиден наследен мод: ако модот е 'проширување', приказот мора да прошири друг приказ."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:227
#, python-format
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Невалидно име на модел во акциската дефиниција."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:467
#, python-format
msgid "Invalid position attribute: '%s'"
msgstr "Неважечки позициски атрибут: '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#, python-format
msgid "Invalid prefix or suffix for sequence '%s'"
msgstr "Неважечки префикс или суфикс за секвенца '%s'"
#. module: base
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid view definition"
msgstr "Невалидна дефиниција на приказ"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_generic_modules_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Контрола на залиха"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock
msgid "Inventory, Logistic, Storage"
msgstr "Инвертар, Логистика, Склад"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_account
msgid "Inventory, Logistic, Valuation, Accounting"
msgstr "Инвертар, логистика, валуација, сметководство"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_invoice_directly
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Пренос на фактура директно"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_invoice
msgid "Invoice on Timesheets"
msgstr "Фактура на распореди"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_invoiced
msgid "Invoicing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_account_voucher
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Фактурирање и плаќања"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_journal
msgid "Invoicing Journals"
msgstr "Дневници за фактурирање"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ir
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.iq
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ie
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"
#. module: base
#: field:res.partner,is_company:0
msgid "Is a Company"
msgstr "Компанија"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Is a Company?"
msgstr "Е Компанија?"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.im
msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Ман"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.il
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue
msgid "Issue Tracking"
msgstr "Следење на проблем"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Italian / Italiano"
msgstr "Италијански / Italiano"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.it
msgid "Italy"
msgstr "Италија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_it
msgid "Italy - Accounting"
msgstr "Italy - Accounting"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ci
msgid "Ivory Coast (Cote D'Ivoire)"
msgstr "Брег на слонова коска"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jm
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jp
msgid "Japan"
msgstr "Јапонија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_jp
msgid "Japan - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Japanese / 日本語"
msgstr "Japanese / 日本語"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.je
msgid "Jersey"
msgstr "Џерси"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Job Descriptions And Application Forms"
msgstr "Опис на работно место и форми на апликации за вработување"
#. module: base
#: field:res.partner,function:0
msgid "Job Position"
msgstr "Работна позиција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr_recruitment
msgid "Jobs"
msgstr "Работни места"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_analytic_user_function
msgid "Jobs on Contracts"
msgstr "Работи на договор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr
msgid "Jobs, Departments, Employees Details"
msgstr "Работни места, оддели, детали за вработени"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_recruitment
msgid "Jobs, Recruitment, Applications, Job Interviews, Surveys"
msgstr "Работни места, Вработување, Аплицирања, Интервјуа за работа, Анкети"
#. module: base
#: field:workflow.activity,join_mode:0
msgid "Join Mode"
msgstr "Облик на здружување"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.jo
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit
msgid "Just In Time Scheduling"
msgstr "'Навремено' распоредување"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement_jit_stock
msgid "Just In Time Scheduling with Stock"
msgstr "'Навремено' распоредување со залихи"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Kabyle / Taqbaylit"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Kanban"
msgstr "Канбан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kz
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ke
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
#: field:ir.config_parameter,key:0
msgid "Key"
msgstr "Клуч"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.config_parameter:0
msgid "Key must be unique."
msgstr "Клучот мора да биде единствен"
#. module: base
#: field:workflow.activity,kind:0
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ki
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_knowledge_management
msgid "Knowledge"
msgstr "Знаење"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_knowledge
msgid "Knowledge Management System"
msgstr "Систем за менаџирање со знање"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_si
msgid "Kontni načrt za gospodarske družbe"
msgstr "Kontni načrt za gospodarske družbe"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KP) / 한국어 (KP)"
msgstr "Корејски (KP) / 한국어 (KP)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Korean (KR) / 한국어 (KR)"
msgstr "Корејски (KR) / 한국어 (KR)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kw
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kg
msgid "Kyrgyz Republic (Kyrgyzstan)"
msgstr "Киргистан"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "LGPL Version 3"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.res_partner_address_report
msgid "Labels"
msgstr "Ознаки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_stock_landed_costs
msgid "Landed Costs"
msgstr "Дополнителни трошоци"
#. module: base
#: field:base.language.export,lang:0 field:base.language.install,lang:0
#: field:base.update.translations,lang:0 field:ir.translation,lang:0
#: view:res.lang:base.res_lang_search field:res.partner,lang:0
msgid "Language"
msgstr "Јазик"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_language_import
msgid "Language Import"
msgstr "Увези јазик"
#. module: base
#: field:base.language.import,name:0
msgid "Language Name"
msgstr "Име на јазик"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_language_install.py:53
#, python-format
msgid "Language Pack"
msgstr "Пакет Јазици"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.translation:0
msgid "Language code of translation item must be among known languages"
msgstr "Јазичниот код од преведениот предмет мора да е меѓу познатите јазици"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_lang_act_window
#: model:ir.model,name:base.model_res_lang
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_lang_act_window
#: view:res.lang:base.res_lang_form view:res.lang:base.res_lang_search
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lao / ພາສາລາວ"
msgstr "Lao / ພາສາລາວ"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.la
msgid "Laos"
msgstr "Лаос"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Датум на последна модификација"
#. module: base
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
#. module: base
#: field:base.language.export,write_uid:0
#: field:base.language.import,write_uid:0
#: field:base.language.install,write_uid:0
#: field:base.module.configuration,write_uid:0
#: field:base.module.update,write_uid:0 field:base.module.upgrade,write_uid:0
#: field:base.update.translations,write_uid:0
#: field:change.password.user,write_uid:0
#: field:change.password.wizard,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_url,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_uid:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_uid:0
#: field:ir.actions.actions,write_uid:0 field:ir.actions.client,write_uid:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_uid:0 field:ir.actions.server,write_uid:0
#: field:ir.actions.todo,write_uid:0 field:ir.attachment,write_uid:0
#: field:ir.config_parameter,write_uid:0 field:ir.cron,write_uid:0
#: field:ir.default,write_uid:0 field:ir.exports,write_uid:0
#: field:ir.exports.line,write_uid:0 field:ir.fields.converter,write_uid:0
#: field:ir.filters,write_uid:0 field:ir.logging,write_uid:0
#: field:ir.mail_server,write_uid:0 field:ir.model,write_uid:0
#: field:ir.model.access,write_uid:0 field:ir.model.constraint,write_uid:0
#: field:ir.model.data,write_uid:0 field:ir.model.fields,write_uid:0
#: field:ir.model.relation,write_uid:0 field:ir.module.category,write_uid:0
#: field:ir.module.module,write_uid:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_uid:0 field:ir.property,write_uid:0
#: field:ir.rule,write_uid:0 field:ir.sequence,write_uid:0
#: field:ir.sequence.type,write_uid:0 field:ir.server.object.lines,write_uid:0
#: field:ir.ui.menu,write_uid:0 field:ir.ui.view,write_uid:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_uid:0 field:ir.values,write_uid:0
#: field:multi_company.default,write_uid:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_uid:0 field:res.bank,write_uid:0
#: field:res.company,write_uid:0 field:res.config,write_uid:0
#: field:res.config.installer,write_uid:0
#: field:res.config.settings,write_uid:0 field:res.country,write_uid:0
#: field:res.country.group,write_uid:0 field:res.country.state,write_uid:0
#: field:res.currency,write_uid:0 field:res.currency.rate,write_uid:0
#: field:res.font,write_uid:0 field:res.groups,write_uid:0
#: field:res.lang,write_uid:0 field:res.partner,write_uid:0
#: field:res.partner.bank,write_uid:0 field:res.partner.bank.type,write_uid:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_uid:0
#: field:res.partner.category,write_uid:0 field:res.partner.title,write_uid:0
#: field:res.request.link,write_uid:0 field:res.users,write_uid:0
#: field:wizard.ir.model.menu.create,write_uid:0 field:workflow,write_uid:0
#: field:workflow.activity,write_uid:0 field:workflow.transition,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно ажурирање од"
#. module: base
#: field:base.language.export,write_date:0
#: field:base.language.import,write_date:0
#: field:base.language.install,write_date:0
#: field:base.module.configuration,write_date:0
#: field:base.module.update,write_date:0
#: field:base.module.upgrade,write_date:0
#: field:base.update.translations,write_date:0
#: field:change.password.user,write_date:0
#: field:change.password.wizard,write_date:0
#: field:ir.actions.act_url,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window.view,write_date:0
#: field:ir.actions.act_window_close,write_date:0
#: field:ir.actions.actions,write_date:0 field:ir.actions.client,write_date:0
#: field:ir.actions.report.xml,write_date:0
#: field:ir.actions.server,write_date:0 field:ir.actions.todo,write_date:0
#: field:ir.attachment,write_date:0 field:ir.config_parameter,write_date:0
#: field:ir.cron,write_date:0 field:ir.default,write_date:0
#: field:ir.exports,write_date:0 field:ir.exports.line,write_date:0
#: field:ir.fields.converter,write_date:0 field:ir.filters,write_date:0
#: field:ir.logging,write_date:0 field:ir.mail_server,write_date:0
#: field:ir.model,write_date:0 field:ir.model.access,write_date:0
#: field:ir.model.constraint,write_date:0 field:ir.model.data,write_date:0
#: field:ir.model.fields,write_date:0 field:ir.model.relation,write_date:0
#: field:ir.module.category,write_date:0 field:ir.module.module,write_date:0
#: field:ir.module.module.dependency,write_date:0
#: field:ir.property,write_date:0 field:ir.rule,write_date:0
#: field:ir.sequence,write_date:0 field:ir.sequence.type,write_date:0
#: field:ir.server.object.lines,write_date:0 field:ir.ui.menu,write_date:0
#: field:ir.ui.view.custom,write_date:0 field:ir.values,write_date:0
#: field:multi_company.default,write_date:0
#: field:osv_memory.autovacuum,write_date:0 field:res.bank,write_date:0
#: field:res.company,write_date:0 field:res.config,write_date:0
#: field:res.config.installer,write_date:0
#: field:res.config.settings,write_date:0 field:res.country,write_date:0
#: field:res.country.group,write_date:0 field:res.country.state,write_date:0
#: field:res.currency,write_date:0 field:res.currency.rate,write_date:0
#: field:res.font,write_date:0 field:res.groups,write_date:0
#: field:res.lang,write_date:0 field:res.partner,write_date:0
#: field:res.partner.bank,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type,write_date:0
#: field:res.partner.bank.type.field,write_date:0
#: field:res.partner.category,write_date:0
#: field:res.partner.title,write_date:0 field:res.request.link,write_date:0
#: field:res.users,write_date:0 field:wizard.ir.model.menu.create,write_date:0
#: field:workflow,write_date:0 field:workflow.activity,write_date:0
#: field:workflow.transition,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно ажурирање на"
#. module: base
#: field:ir.module.module,installed_version:0
msgid "Latest Version"
msgstr "Последна верзија"
#. module: base
#: field:res.users,login_date:0
msgid "Latest connection"
msgstr "Последна конекција"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lv
msgid "Latvia"
msgstr "Латвија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Latvian / latviešu valoda"
msgstr "Латвијски / latviešu valoda"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch"
msgstr "Пушти"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Automatically"
msgstr "Стартувај автоматски"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Launch Configuration Wizard"
msgstr "Стартувај волшебник за конфигурирање"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually"
msgstr "Стартувај рачно"
#. module: base
#: selection:ir.actions.todo,type:0
msgid "Launch Manually Once"
msgstr "Стартувај рачно еднаш"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_project_issue
msgid "Lead to Issue"
msgstr "Води кон проблем"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_lead
msgid "Leads & Opportunities"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm
msgid "Leads, Opportunities, Phone Calls"
msgstr "Траги, Можности, Телефонски позиви"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_holidays
msgid "Leave Management"
msgstr "Управување со боледувања"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lb
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_left:0
msgid "Left parent"
msgstr "Родител лево"
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Left-to-Right"
msgstr "Од-Лево-На-Десно"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Legend (for prefix, suffix)"
msgstr "Легенда (за префикси, суфикси)"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_form
msgid "Legends for Date and Time Formats"
msgstr "Легенди за формати на датум и време"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ls
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_knowledge_management
msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr "Ви овозможува да инсталирате адони/додатоци опремени кон тоа на споделување на знаења со и помеѓу вашите вработени."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_tools
msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr "Ви овозможува да инсталирате разни интересни но не и неопходни алатки како што се: Анкети, Ручеци и кутија за идеи."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_report_designer
msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance Odoo's report "
"creation."
msgstr "Ви овозможува инсталација на алатки за поедноставување на изработката на извештаи во Odoo."
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view field:ir.logging,level:0
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lr
msgid "Liberia"
msgstr "Либан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ly
msgid "Libya"
msgstr "Либија"
#. module: base
#: field:ir.module.module,license:0
msgid "License"
msgstr "Лиценца"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.li
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,limit:0
msgid "Limit"
msgstr "Граница"
#. module: base
#: field:ir.logging,line:0
msgid "Line"
msgstr "Позиција"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Link using field"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_linkedin
msgid "LinkedIn Integration"
msgstr "Интеграција на LinkedIn"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,modules:0
msgid "List of modules in which the field is defined"
msgstr "Листа од модули во која полето е дефинирано"
#. module: base
#: help:ir.model,modules:0
msgid "List of modules in which the object is defined or inherited"
msgstr "Листа на модули во која предметот е дефиниран или наследен"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,selection:0
msgid ""
"List of options for a selection field, specified as a Python expression "
"defining a list of (key, label) pairs. For example: "
"[('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
msgstr "Листа од опции за одберено поле, назначено како Python expression кој што дефинира листа на (клуч, лабел) парови. Пример: [('blue','Blue'),('yellow','Yellow')]"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lt
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Lithuanian / Lietuvių kalba"
msgstr "Литвански / Lietuvių kalba"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat"
msgstr "Комуникација/чет во живо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_livechat
msgid "Live Chat with Visitors/Customers"
msgstr "Чет во живо со посетители/клиенти"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid "Load"
msgstr "Вчитај"
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_language_install
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_language_install
msgid "Load a Translation"
msgstr "Вчитај превод"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.open_module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_tree
msgid "Local Modules"
msgstr "Локални модули"
#. module: base
#: field:res.lang,code:0
msgid "Locale Code"
msgstr "Код на локале"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_localisation
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Localization"
msgstr "Локализација"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_form_view
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_logging_all_act
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_logging_all_menu
msgid "Logging"
msgstr "Најавување"
#. module: base
#: field:res.users,login:0
msgid "Login"
msgstr "Најава"
#. module: base
#: field:res.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#. module: base
#: field:res.company,logo_web:0
msgid "Logo Web"
msgstr "Лого Web"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: view:ir.logging:base.ir_logging_tree_view
msgid "Logs"
msgstr "Логови"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_ltd
msgid "Ltd"
msgstr "Ограничена одговорност"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_lunch
msgid "Lunch Order, Meal, Food"
msgstr "Ручоци, Оброци, Храна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_lunch
msgid "Lunch Orders"
msgstr "Нарачки за ручек"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lu
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_lu
msgid "Luxembourg - Accounting"
msgstr "Луксембург - Сметководство"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp
msgid "MRP"
msgstr "MRP"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_byproduct
msgid "MRP Byproducts"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mo
msgid "Macau"
msgstr "Макао"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mk
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Македонија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Macedonian / македонски јазик"
msgstr "Macedonian / македонски јазик"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mg
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_madam
msgid "Madam"
msgstr "Мадам"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:503
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Испораката на е-маил не е успешна"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:499
#, python-format
msgid ""
"Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n"
"%s: %s"
msgstr "Mail delivery failed via SMTP server '%s'.\n%s: %s"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail_group
msgid "Mailing List Archive"
msgstr "Архива на е-маилинг листата"
#. module: base
#: field:multi_company.default,company_id:0
msgid "Main Company"
msgstr "Главна компанија"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid "Main Report File Path/controller"
msgstr "Главен извештај на патот на датотеката/контролер"
#. module: base
#: field:ir.module.module,maintainer:0
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mw
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.my
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mv
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ml
msgid "Mali"
msgstr "Мали"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mt
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_salesteams
msgid "Manage Sales Teams"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_website_designer
msgid "Manage Website and qWeb view"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.grant_menu_access
msgid ""
"Manage and customize the items available and displayed in your Odoo system "
"menu. You can delete an item by clicking on the box at the beginning of each"
" line and then delete it through the button that appeared. Items can be "
"assigned to specific groups in order to make them accessible to some users "
"within the system."
msgstr "Управувај со, и костимизирај ги предметите кои што ви се прикажани во Вашето Odoo системско мени. Можете да избришете предмет со кликање на кутивчето на почетокот од секоја ставка, и потоа избришете го преку копчето кое ќе ви се прикаже. Предметите можат да бидат назначени кон специфични групи со цел да бидат пристапни за некои корисници во системот."
#. module: base
#: model:ir.module.category,description:base.module_category_customer_relationship_management
msgid ""
"Manage relations with prospects and customers using leads, opportunities, "
"requests or issues."
msgstr "Менаџирај со односите со кандидатите и клиентите користејќи траги, можности, барања или проблеми."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_contact
msgid ""
"Manage the contact titles you want to have available in your system and the "
"way you want to print them in letters and other documents. Some example: "
"Mr., Mrs. "
msgstr "Уредете ги контактните називи што ќе сакате да ви бидат достапни во вашиот систем, и начинот на кој што ќе сакате да ги печатите во писмата и други документи. Пример: Г-дин., Г-ѓа."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_partner_title_partner
msgid ""
"Manage the partner titles you want to have available in your system. The "
"partner titles is the legal status of the company: Private Limited, SA, etc."
msgstr "Уредете ги партнерските називи што ќе сакате да ви бидат достапни во вашиот систем. Партнерскиот назив е правниот статус на компанијата: Private Limited, SA, ДОО, ДООЕЛ итн."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_manager
#: model:res.groups,name:base.group_sale_manager
#: model:res.groups,name:base.group_tool_manager
msgid "Manager"
msgstr "Менаџер"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_managing_vehicles_and_contracts
msgid "Managing vehicles and contracts"
msgstr "Менаџира со возилата и договорите"
#. module: base
#: help:ir.actions.todo,type:0
msgid ""
"Manual: Launched manually.\n"
"Automatic: Runs whenever the system is reconfigured.\n"
"Launch Manually Once: after having been launched manually, it sets automatically to Done."
msgstr "Рачен: Покренато рачно.\nАвтоматски: Се стартува кога системот е повторно конфигуриран.\nПокрени рачно еднаш: откако е покренат рачно, автоматски се подесува на Завршено."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_14
msgid "Manufacturer"
msgstr "Производител"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mrp_root
msgid "Manufacturing"
msgstr "Изработка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_operations
msgid "Manufacturing Operations"
msgstr "Операции во изработка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_mrp
msgid "Manufacturing Orders, Bill of Materials, Routing"
msgstr "Налози за изработка, Нормативи, Насочување"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0
msgid "Many2One"
msgstr "Many2One"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_relation
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_form
#: view:ir.model.relation:base.view_model_relation_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_relation_menu
msgid "ManyToMany Relations"
msgstr "ManyToMany врски"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_margin
msgid "Margins by Products"
msgstr "Маржи по производи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_margin
msgid "Margins in Sales Orders"
msgstr "Мажри во налози за продажба"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_menu
#: model:ir.ui.menu,name:base.marketing_reporting_menu
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign_crm_demo
msgid "Marketing Campaign - Demo"
msgstr "Маркетинг кампања - демо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_campaign
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетинг кампањи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_marketing_crm
msgid "Marketing in CRM"
msgstr "Маркетинг во CRM"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ma
msgid "Maroc - Accounting"
msgstr "Maroc - Accounting"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mh
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалови острови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mq
msgid "Martinique (French)"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mass_mailing
msgid "Mass Mailing Campaigns"
msgstr "Кампањи за масовна е-маил порака"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mr
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mu
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурициус"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type.field,size:0
msgid "Max. Size"
msgstr "Макс. големина"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yt
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајоте"
#. module: base
#: field:res.partner,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Слика со средна големина"
#. module: base
#: help:res.partner,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of this contact. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr "Средна големина на сликата од овој контакт. Автоматски ќе ви биде подесена на 128x128px, со зачуван размер. Користете го ова поле во форма приказите или во некои канбан прикази."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_membership
msgid "Membership Management"
msgstr "Управување на членство"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note_pad
msgid "Memos pad"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access_search view:ir.ui.menu:base.view_menu
#: field:ir.ui.menu,name:0
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Menu :"
msgstr "Мени:"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.grant_menu_access
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_grant_menu_access
msgid "Menu Items"
msgstr "Елементи од мени"
#. module: base
#: field:wizard.ir.model.menu.create,name:0
msgid "Menu Name"
msgstr "Име на мени"
#. module: base
#: field:ir.module.module,menus_by_module:0
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid "Menus"
msgstr "Мениа"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Menus Customization"
msgstr "Мени костумизација"
#. module: base
#: field:ir.logging,message:0
msgid "Message"
msgstr "Порака"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Messaging and Social"
msgstr "Комуникација и социјализација"
#. module: base
#: field:ir.cron,function:0
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mx
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_mx
msgid "Mexico - Accounting"
msgstr "Мексико - Сметководство"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.fm
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Minute: %(min)s"
msgstr "Минута: %(min)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_miss
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_miss
msgid "Miss"
msgstr "Г-гица"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:477
#, python-format
msgid "Missing SMTP Server"
msgstr "Недостасува SMTP опслужувач"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6067
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s' (%s)"
msgstr "Недостига потребната вредност за полето '%s' (%s)"
#. module: base
#: code:addons/models.py:6064
#, python-format
msgid "Missing required value for the field '%s'."
msgstr "Недостига потребната вредност за полето '%s'."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_mister
msgid "Mister"
msgstr "Господин"
#. module: base
#: field:res.partner,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилен"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Mobile:"
msgstr "Мобилен:"
#. module: base
#: field:res.font,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,model:0
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search field:ir.filters,model_id:0
#: view:ir.model:base.view_model_search field:ir.model,model:0
#: field:ir.model.constraint,model:0 field:ir.model.fields,model_id:0
#: field:ir.model.relation,model:0
#: view:ir.values:base.values_view_search_action
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:384
#, python-format
msgid "Model %s does not exist!"
msgstr "Моделот %s не постои!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:183
#, python-format
msgid "Model '%s' contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Моделот '%s' содржи модул дата и не може да биде отстранет!"
#. module: base
#: field:ir.values,model_id:0
msgid "Model (change only)"
msgstr "Модел"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_constraint
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_form
#: view:ir.model.constraint:base.view_model_constraint_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_constraint_menu
msgid "Model Constraints"
msgstr "Ограничувања на модулот"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,model_data_id:0
msgid "Model Data"
msgstr "Информации на модел"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form view:ir.model:base.view_model_search
#: view:ir.model:base.view_model_tree field:ir.model,name:0
msgid "Model Description"
msgstr "Опис на модел"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,model_name:0 field:ir.model.data,model:0
#: field:ir.values,model:0
msgid "Model Name"
msgstr "Име на модул"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.report_ir_model_overview
msgid "Model Overview"
msgstr "Преглед на моделот"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,crud_model_id:0
msgid ""
"Model for record creation / update. Set this field only to specify a "
"different model than the base model."
msgstr "Модел за креирање на запис / надградба. Подесете го ова поле за одредувањето на поразличен модел од базичниот."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,res_model:0
msgid "Model name of the object to open in the view window"
msgstr "Модел име од објектот што ќе се отвори во прозорецот на приказот"
#. module: base
#: help:ir.cron,model:0
msgid ""
"Model name on which the method to be called is located, e.g. 'res.partner'."
msgstr "Име на моделот во којшто се наоѓа методот што треба да се повика, нпр. 'res.partner'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:576 code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:790
#, python-format
msgid "Model not found: %(model)s"
msgstr "Модулот не е пронајден: %(model)s"
#. module: base
#: help:ir.values,model:0
msgid "Model to which this entry applies"
msgstr "Модел на кој што овој внес се однесува"
#. module: base
#: help:ir.values,model_id:0
msgid ""
"Model to which this entry applies - helper field for setting a model, will "
"automatically set the correct model name"
msgstr "Модел на кој што овој внес се однесува - помошник за подесување на модел, автоматски ќе го поправи името на моделот"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_model_model
#: model:ir.model,name:base.model_ir_model
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_model_model_menu
msgid "Models"
msgstr "Модели"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module
#: field:ir.model.constraint,module:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search field:ir.model.data,module:0
#: field:ir.model.relation,module:0 view:ir.module.module:base.module_form
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: field:ir.module.module.dependency,module_id:0 report:ir.module.reference:0
#: field:ir.translation,module:0
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#. module: base
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_form
#: view:ir.module.category:base.view_module_category_tree
msgid "Module Category"
msgstr "Категорија на модул"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_server_module_immediate_install
msgid "Module Immediate Install"
msgstr "Инсталирање на модулот веднаш"
#. module: base
#: field:ir.module.module,shortdesc:0
msgid "Module Name"
msgstr "Име на модул"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_update
msgid "Module Update"
msgstr "Ажурирање на модул"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Module Update Result"
msgstr "Резултат од ажурирање на модул"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_upgrade
msgid "Module Upgrade"
msgstr "Надградба на модул"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_view_base_module_upgrade_install
msgid "Module Upgrade Install"
msgstr "Инсталирај надградба на модул"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_module_module_dependency
msgid "Module dependency"
msgstr "Зависоност на модули"
#. module: base
#: code:addons/convert.py:963
#, python-format
msgid ""
"Module loading %s failed: file %s could not be processed:\n"
" %s"
msgstr "Модул вчитувањето %s е неуспешно: датотеката %s не можеше да биде обработена:\n%s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:681
#, python-format
msgid "Module not found"
msgstr "Модулот не е пронајден"
#. module: base
#: help:ir.translation,module:0
msgid "Module this term belongs to"
msgstr "Модул на кој што му припаѓа овој термин"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_module_open_categ
#: field:ir.module.category,module_ids:0
#: view:ir.module.module:base.module_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_management
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#. module: base
#: field:base.language.export,modules:0
msgid "Modules To Export"
msgstr "Модули за извоз"
#. module: base
#: field:base.module.upgrade,module_info:0
msgid "Modules to Update"
msgstr "Модули за ажурирање"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.md
msgid "Moldavia"
msgstr "Молдавија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mc
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mn
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Mongolian / монгол"
msgstr "Монголски / монгол"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.me
msgid "Montenegro"
msgstr "Црна Гора"
#. module: base
#: view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Month: %(month)s"
msgstr "Месец: %(month)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Months"
msgstr "Месеци"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ms
msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсерат"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More Menu entry"
msgstr "Повеќе внесови во мени"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,menu_ir_values_id:0
msgid "More menu entry."
msgstr "Повеќе внесови во мени."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ma
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mz
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_mister
msgid "Mr."
msgstr "Г-дин."
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_madam
msgid "Mrs."
msgstr "Г-ѓа."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_company
msgid "Multi Companies"
msgstr "Мулти компании"
#. module: base
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_form
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_tree
msgid "Multi Company"
msgstr "Мулти компанија"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_multi_currency
msgid "Multi Currencies"
msgstr "Повеќе валути"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_multilang
msgid "Multi Language Chart of Accounts"
msgstr "Повеќејазичнен сметкводствен план"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_multi_company
msgid "Multi-Company"
msgstr "Мулти компанија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_analytic_plans
msgid "Multiple Analytic Plans"
msgstr "Повеќе аналитички планови"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_search
msgid "My Banks"
msgstr "Мои банки"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
msgid "My Document(s)"
msgstr "Мои документи"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "My Partners"
msgstr "Мои партнери"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "My filters"
msgstr "Мои филтри"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mm
msgid "Myanmar"
msgstr "Манамар"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window_close,name:0 field:ir.actions.actions,name:0
#: field:ir.actions.report.xml,name:0 field:ir.actions.todo,name:0
#: field:ir.cron,name:0 field:ir.logging,name:0 field:ir.model.access,name:0
#: field:ir.model.fields,name:0 field:ir.module.category,name:0
#: field:ir.module.module.dependency,name:0 report:ir.module.reference:0
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search field:ir.property,name:0
#: field:ir.rule,name:0 field:ir.sequence,name:0 field:ir.sequence.type,name:0
#: field:ir.values,name:0
#: view:multi_company.default:base.view_inventory_search
#: field:multi_company.default,name:0 field:res.bank,name:0
#: field:res.country.group,name:0 field:res.groups,name:0
#: field:res.lang,name:0 view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
#: field:res.partner,display_name:0 field:res.partner,name:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank.type,name:0 field:res.request.link,name:0
#: field:workflow,name:0 field:workflow.activity,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: base
#: help:multi_company.default,name:0
msgid "Name it to easily find a record"
msgstr "Зададете име за лесно наоѓање на запис"
#. module: base
#: help:ir.cron,function:0
msgid "Name of the method to be called when this job is processed."
msgstr "Името на методот кое што ќе биде земено кога оваа работа ќе биде процесирана."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.na
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nr
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.np
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nl
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_nl
msgid "Netherlands - Accounting"
msgstr "Netherlands - Accounting"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.an
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nt
msgid "Neutral Zone"
msgstr "Неутрална зона"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nc
msgid "New Caledonia (French)"
msgstr "New Caledonia (French)"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_export_language.py:40
#, python-format
msgid "New Language (Empty translation template)"
msgstr "Нов јазик (празен урнек за превод)"
#. module: base
#: field:change.password.user,new_passwd:0
msgid "New Password"
msgstr "Нова лозинка"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
#: selection:ir.actions.act_window,target:0
msgid "New Window"
msgstr "Нов прозорец"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nz
msgid "New Zealand"
msgstr "Нов Зеланд"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:468
#, python-format
msgid ""
"New column name must still start with x_ , because it is a custom field!"
msgstr "Новото име на колоната мора пак да ви започнува со x_, бидејќи тоа е костумизирано поле!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_blog
msgid "News, Blogs, Announces, Discussions"
msgstr "Новости, блогови, изјави, дискусии"
#. module: base
#: field:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next Execution Date"
msgstr "Следна дата на извршување"
#. module: base
#: field:ir.sequence,number_next:0 field:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid "Next Number"
msgstr "Следен број"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr "Следен број од оваа секвенца"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_next_actual:0
msgid ""
"Next number that will be used. This number can be incremented frequently so "
"the displayed value might already be obsolete"
msgstr "Следниот број што ќе биде искористен. Овој број може да биде зголемуван фреквентно така што прикажената вредност може да биде веќе застарена"
#. module: base
#: help:ir.cron,nextcall:0
msgid "Next planned execution date for this job."
msgstr "Следен планиран датум за извршување на оваа работа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ni
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ne
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ng
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nu
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:60
#, python-format
msgid "No currency rate associated for currency '%s' for the given period"
msgstr "Нема никаква валутна стапка асоцирана за валутниот '%s' за дадениот период"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1543
#, python-format
msgid "No default view of type '%s' could be found !"
msgstr "Ниеден стандарден приказ од типот '%s' не може да биде пронајден !"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "No gap"
msgstr "Без празен простор"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_update_translations.py:39
#, python-format
msgid "No language with code \"%s\" exists"
msgstr "Не постои јазик со код \"%s\""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:357
#, python-format
msgid ""
"No matching record found for %(field_type)s '%(value)s' in field "
"'%%(field)s'"
msgstr "Нема пронајдено соодветен запис за %(field_type)s '%(value)s' во полето'%%(field)s'"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_currency.py:241
#, python-format
msgid ""
"No rate found \n"
"for the currency: %s \n"
"at the date: %s"
msgstr "Не е пронајден курс \nза валутата: %s \nна датум: %s"
#. module: base
#: field:ir.model.data,noupdate:0
msgid "Non Updatable"
msgstr "Не може да се ажурира"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "None"
msgstr "Ништо"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.nf
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолшки остров"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type,name:base.bank_normal
msgid "Normal Bank Account"
msgstr "Нормална банкарска сметка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kp
msgid "North Korea"
msgstr "Северна Кореа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mp
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северни маријански острови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.no
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_no
msgid "Norway - Chart of Accounts"
msgstr "Norway - Chart of Accounts"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål / Norsk bokmål"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installable"
msgstr "Не се инсталира"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "Not Installed"
msgstr "Не е инсталиран"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Not Searchable"
msgstr "Не може да се пребарува"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_note
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.partner,comment:0
msgid "Notes"
msgstr "Белешки"
#. module: base
#: field:ir.sequence,padding:0
msgid "Number Padding"
msgstr "Поместување на број"
#. module: base
#: field:ir.cron,numbercall:0
msgid "Number of Calls"
msgstr "Број на позиви"
#. module: base
#: field:ir.module.category,module_nr:0
msgid "Number of Modules"
msgstr "Број на модули"
#. module: base
#: field:base.module.update,added:0
msgid "Number of modules added"
msgstr "Број на додадени модули"
#. module: base
#: field:base.module.update,updated:0
msgid "Number of modules updated"
msgstr "Број на ажурирани модули"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_oauth
msgid "OAuth2 Authentication"
msgstr "OAuth2 автентикација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_syscohada
msgid "OHADA - Accounting"
msgstr "OHADA - Accounting"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: field:ir.cron,model:0 field:ir.default,field_tbl:0
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,model_id:0
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search field:ir.rule,model_id:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: field:ir.ui.view,model:0 field:multi_company.default,object_id:0
#: field:res.request.link,object:0 field:workflow.triggers,model:0
msgid "Object"
msgstr "Објект"
#. module: base
#: field:ir.default,field_name:0
msgid "Object Field"
msgstr "Поле на објект"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,model:0
msgid "Object Name"
msgstr "Име на објект"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,relation:0
msgid "Object Relation"
msgstr "Објект Врска"
#. module: base
#: help:multi_company.default,object_id:0
msgid "Object affected by this rule"
msgstr "Објект опфатен со оваа правило"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Object:"
msgstr "Објект:"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Odoo Apps will be available soon"
msgstr "Odoo апликации ќе бидат на располагање наскоро"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_im_odoo_support
msgid "Odoo Live Support"
msgstr "Odoo поддршка во живо"
#. module: base
#: help:ir.sequence,padding:0
msgid ""
"Odoo will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr "Odoo автоматски ќе додаде неколку '0' на левата страна од 'следен број' за да ја добие потребната големина на одвојното \"padding\" растојание."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_12
msgid "Office Supplies"
msgstr "Канцелариски материјал"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_hr_user
msgid "Officer"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_ogone
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_ogone
msgid "Ogone Payment Acquirer"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,src:0
msgid "Old source"
msgstr "Стар извор"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.om
msgid "Oman"
msgstr "Оман"
#. module: base
#: field:workflow,on_create:0
msgid "On Create"
msgstr "При креирање"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On Delete"
msgstr "При бришење"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,multi:0
#: field:ir.actions.report.xml,multi:0
msgid "On Multiple Doc."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "On delete property for many2one fields"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:3395 code:addons/models.py:3490
#, python-format
msgid ""
"One of the documents you are trying to access has been deleted, please try "
"again after refreshing."
msgstr "Еден од документите кој што пробувате да го отворите е избришан, ве молиме обидете се повторно после обновувањето."
#. module: base
#: code:addons/models.py:3892
#, python-format
msgid ""
"One of the records you are trying to modify has already been deleted "
"(Document type: %s)."
msgstr "Еден од документите кој што пробувавте да го модифицирате веќе бил избришан (Документ тип: %s)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_voucher
msgid "Online Billing"
msgstr "Онлајн наплаќање"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event_sale
msgid "Online Event's Tickets"
msgstr "Билети за настани преку интернет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_event
msgid "Online Events"
msgstr "Настани преку интернет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_quote
msgid "Online Proposals"
msgstr "Онлајн препораки"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_config.py:541
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
msgstr "Само администратори можат да ги променат подесувањата"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:80
#, python-format
msgid "Only administrators can execute this action."
msgstr "Само администратори можат да ја извршат оваа наредба"
#. module: base
#: help:ir.ui.view,mode:0
msgid ""
"Only applies if this view inherits from an other one (inherit_id is not False/Null).\n"
"\n"
"* if extension (default), if this view is requested the closest primary view\n"
" is looked up (via inherit_id), then all views inheriting from it with this\n"
" view's model are applied\n"
"* if primary, the closest primary view is fully resolved (even if it uses a\n"
" different model than this one), then this view's inheritance specs\n"
" (<xpath/>) are applied, and the result is used as if it were this view's\n"
" actual arch.\n"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner.bank,company_id:0
msgid "Only if this bank account belong to your company"
msgstr "Само доколку банкарската банка и припаѓа на вашата компанија"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:793
#, python-format
msgid ""
"Only users with the following access level are currently allowed to do that"
msgstr "Само корисниците со следниве нивоа на пристап им е дозволено да го направат тоа"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Open Modules"
msgstr "Отвори модули"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.action_client_base_menu
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Отвори го менито за поставувањата"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_tree
msgid "Open Window"
msgstr "Отворен прозорец"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
msgid "Open a Window"
msgstr "Отвори прозорец"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_im_chat
msgid "OpenERP Chat"
msgstr "Odoo чат"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_api
msgid "OpenERP Web API"
msgstr "OpenERP Web API"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_diagram
msgid "OpenERP Web Diagram"
msgstr "OpenERP веб дијаграм"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_openid
msgid "OpenID Authentification"
msgstr "OpenID автентикација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_report_designer
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr "OpenOffice Дизајнер за Извештаи"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Откажана операција"
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:101
#, python-format
msgid "Operation Forbidden"
msgstr "Операцијата е забранета"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_config_opportunity
msgid "Opportunities"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_crm
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Можност во Понуда"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,domain:0
msgid ""
"Optional domain filtering of the destination data, as a Python expression"
msgstr "Споредно домеин филтеринг на дестинациската дата, како Python expression"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_url,help:0 help:ir.actions.act_window,help:0
#: help:ir.actions.act_window_close,help:0 help:ir.actions.actions,help:0
#: help:ir.actions.client,help:0 help:ir.actions.report.xml,help:0
#: help:ir.actions.server,help:0
msgid ""
"Optional help text for the users with a description of the target view, such"
" as its usage and purpose."
msgstr "Спореден помош-текст за корисниците, со опис зададен на таргет приказот, каков што е за неговото користење и неговата цел."
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid ""
"Optional model name of the objects on which this action should be visible"
msgstr "Опционално име на моделот на објектот врз кој треба да се одрази дејството"
#. module: base
#: help:ir.actions.client,res_model:0
msgid "Optional model, mostly used for needactions."
msgstr "Спореден модел, најчесто користен за потреба-акции."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_pass:0
msgid "Optional password for SMTP authentication"
msgstr "Опциска лозинка за SMTP автентикација"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Optional username for SMTP authentication"
msgstr "Опционо корисничко име за SMTP автентификација"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Or"
msgstr "Или"
#. module: base
#: field:ir.ui.view.custom,ref_id:0
msgid "Original View"
msgstr "Оригинален преглед"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:774 code:addons/base/res/res_users.py:928
#: selection:res.partner,type:0 view:res.users:base.user_groups_view
#, python-format
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other OSI Approved Licence"
msgstr "Друга OSI Одобрена Лиценца"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_other_form
msgid "Other Partners"
msgstr "Други партнери"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,license:0
msgid "Other Proprietary"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Сервер за излезна пошта"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_list
#: view:ir.mail_server:base.view_ir_mail_server_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_mail_servers
msgid "Outgoing Mail Servers"
msgstr "Сервер за излезна пошта"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: field:workflow.activity,out_transitions:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Излезни премини"
#. module: base
#: field:base.language.import,overwrite:0
#: field:base.language.install,overwrite:0
msgid "Overwrite Existing Terms"
msgstr "Препиши ги постојните термини"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,create_uid:0
msgid "Owner"
msgstr "Сопственик"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "PDF"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "PO File"
msgstr "PO датотека"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "PO(T) format: you should edit it with a PO editor such as"
msgstr "PO(T) формат: треба да го уредувате со PO уредувач како што е"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "POEdit"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pad_project
msgid "Pad on tasks"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pk
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pw
msgid "Palau"
msgstr "Палау"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ps
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "Палестина, Окупирана Територија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pa
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pa
msgid "Panama Localization Chart Account"
msgstr "Panama Localization Chart Account"
#. module: base
#: field:res.company,rml_paper_format:0
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат на хартија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pg
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.py
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
#: view:ir.property:base.ir_property_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_property
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"
#. module: base
#: view:ir.property:base.ir_property_view_search
msgid "Parameters that are used by all resources."
msgstr "Параметри кои се користат од сите расурси."
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params_store:0
msgid "Params storage"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.module.category,parent_id:0
msgid "Parent Application"
msgstr "Родителска апликација"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категорија"
#. module: base
#: field:res.company,parent_id:0
msgid "Parent Company"
msgstr "Родителска компанија"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Лев родител"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_id:0 field:wizard.ir.model.menu.create,menu_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Мени родител"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Десен родител"
#. module: base
#: field:res.partner,parent_name:0
msgid "Parent name"
msgstr "Име на родител"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,parser:0
msgid "Parser Class"
msgstr "Партнер класа"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner field:res.company,partner_id:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_0
#: selection:res.partner.title,domain:0
#: model:res.request.link,name:base.req_link_partner
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_crm_partner_assign
msgid "Partner Assignation & Geolocation"
msgstr "Доделување на партнер и геолокација"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_mass_mail
msgid "Partner Mass Mailing"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_partner
msgid "Partner Module for Website"
msgstr "Партнер модул за веб-страна"
#. module: base
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_form
msgid "Partner Tag"
msgstr "Ознака на партнер"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_by_category
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_category_form
#: model:ir.model,name:base.model_res_partner_category
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_category_form
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_list
#: view:res.partner.category:base.view_partner_category_tree
msgid "Partner Tags"
msgstr "Етикети на партнер"
#. module: base
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_form
#: view:res.partner.title:base.view_partner_title_tree
msgid "Partner Titles"
msgstr "Титули на партнерот"
#. module: base
#: help:res.users,partner_id:0
msgid "Partner-related data of the user"
msgstr "Партнер-поврзана дата од корисникот"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: field:res.partner.category,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Партнери"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_geolocalize
msgid "Partners Geo-Localization"
msgstr "Географска локализација на партнери"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:780
#, python-format
msgid "Partners: "
msgstr "Партнери: "
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_pass:0 field:res.users,password:0
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_crypt
msgid "Password Encryption"
msgstr "Енкрипција на лозинка"
#. module: base
#: field:ir.logging,path:0 field:res.font,path:0
msgid "Path"
msgstr "Пат"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer"
msgstr "Стекнувач на плаќање"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment
msgid "Payment Acquirer Base Module"
msgstr "Основен модул - примател на средства"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_adyen
msgid "Payment Acquirer: Adyen Implementation"
msgstr "Примател на средства: Adyen имплементација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_authorize
msgid "Payment Acquirer: Authorize.net Implementation"
msgstr "Примател на средства: Authorize.net имплементација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_buckaroo
msgid "Payment Acquirer: Buckaroo Implementation"
msgstr "Примател на средства: Buckaroo имплементација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_ogone
msgid "Payment Acquirer: Ogone Implementation"
msgstr "Примател на средства: Ogone имплементација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_paypal
msgid "Payment Acquirer: Paypal Implementation"
msgstr "Примател на средства: Paypal имплементација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_payment_transfer
msgid "Payment Acquirer: Transfer Implementation"
msgstr "Примател на средства: префрлувачка имплементација"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales_followup
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_followup
msgid "Payment Follow-up Management"
msgstr "Менаџирање со 'Следење на плаќање'"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_payment
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_payment
msgid "Payment: Website Integration"
msgstr "Плаќање: веб страна интеграција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_paypal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_paypal
msgid "Paypal Payment Acquirer"
msgstr "Paypal примател на средства"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_localization_payroll
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll
msgid "Payroll"
msgstr "Платен список"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_payroll_account
msgid "Payroll Accounting"
msgstr "Сметководство на платни списоци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_evaluation
msgid "Periodical Evaluations, Appraisals, Surveys"
msgstr "Периодични евалуации, проценки и истражувања"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:566 code:addons/base/ir/ir_model.py:627
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:1146
#, python-format
msgid "Permission Denied"
msgstr "Одбиена дозвола"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Persian / فارس"
msgstr "Персиски / فارس"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_calendar
msgid "Personal & Shared Calendar"
msgstr "Личен и споделен календар"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Persons"
msgstr "Лица"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pe
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pe
msgid "Peru Localization Chart Account"
msgstr "Peru Localization Chart Account"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ph
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:163 field:res.bank,phone:0
#: field:res.company,phone:0 field:res.partner,phone:0
#, python-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pn
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Питкерн Острови"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,copyvalue:0
msgid "Placeholder Expression"
msgstr "Резервиран израз"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_pt
msgid "Plano de contas SNC para Portugal"
msgstr "Plano de contas SNC para Portugal"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:796
#, python-format
msgid ""
"Please contact your system administrator if you think this is an error."
msgstr "Ве молиме контактирајте го вашиот системски администратор ако мислите дека овде постои некоја системска грешка."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:478
#, python-format
msgid ""
"Please define at least one SMTP server, or provide the SMTP parameters "
"explicitly."
msgstr "Ве молиме да дефинирате барем еден SMTP сервер, или целосно да ги обезбедите SMTP параметрите "
#. module: base
#: code:addons/base/workflow/workflow.py:102
#, python-format
msgid "Please make sure no workitems refer to an activity before deleting it!"
msgstr "Ве молиме да се осигурате дека немате било какви работни-предмети поврзани со некоја активност, пред да ги избришете!"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Please set the Base Model before setting the action details."
msgstr "Ве молиме одберете го основниот модел пред да подесите детали за акција."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Please set the Base Model of the action to enable the dynamic expression "
"buidler."
msgstr "Ве молиме да го подесите основниот модел од акцијата за да го овозможите динамичниот expression градител. "
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:832
#, python-format
msgid "Please specify an action to launch!"
msgstr "Ве молиме да одредите акција за извршување!"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:163
#, python-format
msgid ""
"Please use the change password wizard (in User Preferences or User menu) to "
"change your own password."
msgstr "Ве молиме да го користите 'промени лозинка' волшебникот (во кориснички преференси или корисничко мени) за да си ја смените сопствената лозинка."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_point_of_sale
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка на продажба"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_discount
msgid "Point of Sale Discounts"
msgstr "POS попусти"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pl
msgid "Poland"
msgstr "Полска"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pl
msgid "Poland - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Polish / Język polski"
msgstr "Полски / Język polski"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pf
msgid "Polynesia (French)"
msgstr "Полинезија (Француска)"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_portal
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal
#: model:res.groups,name:base.group_portal
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_claim
msgid "Portal Claim"
msgstr "Портал рекламација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_gamification
msgid "Portal Gamification"
msgstr "Портал гамификација"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project_issue
msgid "Portal Issue"
msgstr "Проблем со порталот"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_project
msgid "Portal Project"
msgstr "Портал Проект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_sale
msgid "Portal Sale"
msgstr "Портал Продажба"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_portal_stock
msgid "Portal Stock"
msgstr "Портал Залиха"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_portal
msgid ""
"Portal members have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "Членовите на порталот имаат специфични права за пристап (како што се правила за евиденција и ограничени мениа).\n Тие вообичаено не припаѓаат на вообичаените Odoo групи."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pt
msgid "Portugal"
msgstr "Португалија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_pt
msgid "Portugal - Chart of Accounts"
msgstr "Portugal - Chart of Accounts"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese (BR) / Português (BR)"
msgstr "Португалски (BR) / Português (BR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Portuguese / Português"
msgstr "Португалски / Português"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_homepage
msgid "PosBox Homepage"
msgstr "PosBox почетна страна"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_posbox_upgrade
msgid "PosBox Software Upgrader"
msgstr "PosBox надградувач на софтвер"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,name:0
msgid "PostgreSQL constraint or foreign key name."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.model.relation,name:0
msgid "PostgreSQL table name implementing a many2many relation."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form
msgid "Preferences"
msgstr "Својства"
#. module: base
#: field:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. module: base
#: help:ir.sequence,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr "Префиксна вредност на записот за секвенцата"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_instantclick
msgid ""
"Preloads and speeds up website on public browsing of the website using "
"Instantclick."
msgstr "Ја рестартира и убрзува веб страната на јавно пребарување на истата со користењето на Instantclick."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_hr
msgid "Present Your Team"
msgstr "Презентирајте го вашиот тим"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Preview Header/Footer"
msgstr "Преглед на заглавие/подножје"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.preview_report
msgid "Preview Report"
msgstr "Преглед на извештај"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form
msgid "Price Accuracy"
msgstr "Точност на цена"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_visible_discount
msgid "Prices Visible Discounts"
msgstr "Цени видливи попусти"
#. module: base
#: field:ir.cron,priority:0 field:ir.mail_server,sequence:0
#: field:res.request.link,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Набавки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_email_template
msgid "Product Email Template"
msgstr "Е-маил урнек за производи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_extended
msgid "Product extension to track sales and purchases"
msgstr "Производна екстензија за следење на продажби и набавки"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_product
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Производи и ценовници"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_product_expiry
msgid "Products Expiry Date"
msgstr "Истек на рок на производи"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_prof
msgid "Prof."
msgstr "Проф."
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_prof
msgid "Professor"
msgstr "Професор"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_project_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_main_pm
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_report
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project
msgid "Project Management"
msgstr "Проектен менаџмент"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project
msgid "Projects, Tasks"
msgstr "Проекти, задачи"
#. module: base
#: view:ir.model:base.view_model_form
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:451
#, python-format
msgid ""
"Properties of base fields cannot be altered in this manner! Please modify "
"them through Python code, preferably through a custom addon!"
msgstr "Својствата на основните полиња не може да се менуваат на овој начин! Ве молиме менувајте ги преку Python код, пожелно преку прилагоден додаток."
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_2
msgid "Prospect"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.server,write_expression:0
msgid ""
"Provide an expression that, applied on the current record, gives the field "
"to update."
msgstr "Овозможи expression која што кога ќе биде аплицирана на тековниот запис, ќе го даде полето за надградба."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,link_field_id:0
msgid "Provide the field where the record id is stored after the operations."
msgstr "Обезбедете го полето каде што запишаниот идентификациски број е зачуван после дејствијата."
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_public
msgid "Public"
msgstr "Јавно"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_project
msgid "Public Projects"
msgstr "Јавни проекти"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_public
msgid ""
"Public users have specific access rights (such as record rules and restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr "Анонимните корисници имаат специфични права за пристап (како што се правила за евиденција и ограничени мениа).\n Тие не припаѓаат на вообичаените Odoo групи."
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_membership
msgid "Publish Associations, Groups and Memberships"
msgstr "Публицирајте асоциации, групи и здруженија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Publish Your Channel of Resellers"
msgstr "Публицирајте го вашиот канал на препродавачи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_customer
msgid "Publish Your Customer References"
msgstr "Публицирајте ги вашите референци на клиенти"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_project
msgid "Publish Your Public Projects"
msgstr "Публицирајте ги вашите јавни проекти"
#. module: base
#: field:ir.module.module,published_version:0
msgid "Published Version"
msgstr "Објавена верзија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pr
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порто рико"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_73
msgid "Purchase"
msgstr "Набавка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_analytic_plans
msgid "Purchase Analytic Plans"
msgstr "Куповни аналитички планови"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase
msgid "Purchase Management"
msgstr "Управување со набавка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_purchase
msgid "Purchase Orders, Receipts, Supplier Invoices"
msgstr "Налози за набавка, сметки, фактури за добавувачите/влезни фактури"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_purchase_requisition
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Барања за набавки"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_purchase_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_purchase_root
msgid "Purchases"
msgstr "Набавки"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Put an internal note..."
msgstr "Внеси интерна белешка ..."
#. module: base
#: field:workflow.activity,action:0
msgid "Python Action"
msgstr "Python акција"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: field:ir.actions.server,code:0
msgid "Python Code"
msgstr "Код Python"
#. module: base
#: selection:ir.server.object.lines,type:0
msgid "Python expression"
msgstr "Python Израз"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "QWeb"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.qa
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#. module: base
#: field:ir.values,key2:0
msgid "Qualifier"
msgstr "Квалификувач"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_stock
msgid "Quotation, Sale Orders, Delivery & Invoicing Control"
msgstr "Контрола на Понуди, Нарачки, Доставници и Фактури"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale
msgid "Quotations, Sales Orders, Invoicing"
msgstr "Понуди, налози за продажба, фактурирање"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "RML (deprecated - use Report)"
msgstr "RML (застарено - користи извештај)"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Configuration"
msgstr "RML конфигурација"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_rml_content_data:0
msgid "RML Content"
msgstr "RML Содржина"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header:0
msgid "RML Header"
msgstr "RML заглавие"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header2:0
msgid "RML Internal Header"
msgstr "RML внатрешно заглавие"
#. module: base
#: field:res.company,rml_header3:0
msgid "RML Internal Header for Landscape Reports"
msgstr "RML внатрешно заглавие за Landscape извештаи"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "RML Report"
msgstr "RML извештај"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML pdf (deprecated)"
msgstr "RML pdf (застарено)"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "RML sxw (deprecated)"
msgstr "RML sxw (застарено)"
#. module: base
#: field:res.currency.rate,rate:0
msgid "Rate"
msgstr "Курс"
#. module: base
#: view:res.currency:base.view_currency_form field:res.currency,rate_ids:0
msgid "Rates"
msgstr "Курсови"
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_read:0
msgid "Read Access"
msgstr "Дозвола за читање"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Read Access Right"
msgstr "Прочитај права за пристап"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,readonly:0
#: field:res.partner.bank.type.field,readonly:0
msgid "Readonly"
msgstr "само за читање"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,id_object:0
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4769
#, python-format
msgid "Record #%d of %s not found, cannot copy!"
msgstr "Запис #%d од %s не е пронајден, не може да се копира!"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,res_id:0 field:ir.actions.server,id_value:0
#: field:ir.model.data,res_id:0 field:ir.translation,res_id:0
#: field:ir.values,res_id:0
msgid "Record ID"
msgstr "Ид. на запис"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Record Rule"
msgstr "Правило на запис"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_rule
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_rule
msgid "Record Rules"
msgstr "Записни правила"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:280
#, python-format
msgid "Record cannot be modified right now"
msgstr "Записот во овој момент не може да биде модифициран"
#. module: base
#: code:addons/models.py:4894
#, python-format
msgid "Record does not exist or has been deleted."
msgstr "Записот не постои или бил избришан."
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form view:ir.rule:base.view_rule_tree
msgid "Record rules"
msgstr "Правила на записи"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_crm_case_job_req_main
msgid "Recruitment"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_recruitment
msgid "Recruitment Process"
msgstr "Процес на Вработување"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_subscription
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Повторливи документи"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:382
#, python-format
msgid "Recursion error in modules dependencies !"
msgstr "Грешка со рекурзивност во зависностите на модулите!"
#. module: base
#: constraint:ir.actions.server:0
msgid "Recursion found in child server actions"
msgstr "Повторување е пронајдено во child серверските акции"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "Recursivity Detected."
msgstr "Детектирана е рекурзивност."
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reference Guide"
msgstr "Водич на референца"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,ref_object:0
msgid "Reference record"
msgstr "Запис на референца"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.res_request_link-act
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_res_request_link_act
msgid "Referenceable Models"
msgstr "Референтни модели"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:168
#, python-format
msgid "Reg"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,parent_id:0
msgid "Related Company"
msgstr "Поврзана компанија"
#. module: base
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Поврзан партнер"
#. module: base
#: field:ir.server.object.lines,server_id:0
msgid "Related Server Action"
msgstr "Поврзана серверска акција"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_field_id:0
#: field:ir.model.fields,relation_field:0
msgid "Relation Field"
msgstr "Поле за врска"
#. module: base
#: field:ir.model.relation,name:0
msgid "Relation Name"
msgstr "Име на релација"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment_use:0
msgid "Reload from Attachment"
msgstr "Превчитај од приверзок"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove from the 'More' menu"
msgstr "Одстрани од 'повеќе' менито"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Remove the contextual action related to this server action"
msgstr "Одстрани ја контекстуалната акција која што е во однос со оваа серверска акција"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:421
#, python-format
msgid "Renaming sparse field \"%s\" is not allowed"
msgstr "Преименување на ретко поле \"%s\" не е дозловено"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mrp_repair
msgid "Repairs Management"
msgstr "Менаџмент на поправки"
#. module: base
#: field:ir.cron,doall:0
msgid "Repeat Missed"
msgstr "Повторувањето е пропуштено"
#. module: base
#: help:ir.cron,interval_number:0
msgid "Repeat every x."
msgstr "Повтори го секој x."
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report
#: model:ir.module.module,summary:base.module_report
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "Report Configuration"
msgstr "Конфигурација на извештај"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid "Report File"
msgstr "Датотека за извештај"
#. module: base
#: field:res.company,rml_footer:0 field:res.company,rml_footer_readonly:0
msgid "Report Footer"
msgstr "Подножје на извештај"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Model"
msgstr "Извештај на модел"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
#: field:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Report Type"
msgstr "Тип на извештај"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_search_view
msgid "Report Xml"
msgstr "Xml на извештај"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view_tree
msgid "Report xml"
msgstr "Извештај на xml"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Report/Template"
msgstr "Извештај/Шаблон"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Известување"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_report_xml
#: field:ir.module.module,reports_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_report_xml
msgid "Reports"
msgstr "Извештаи"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Reports :"
msgstr "Извештаи:"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link-view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
#: view:res.request.link:base.res_request_link_tree-view
msgid "Request Link"
msgstr "Побарувачки линк"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
#: field:ir.model.fields,required:0
#: field:res.partner.bank.type.field,required:0
msgid "Required"
msgstr "Потребен"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_crm_partner_assign
msgid "Resellers"
msgstr "Препродавачи"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1085
#, python-format
msgid "Resolve other errors first"
msgstr "Реши други проблеми прво"
#. module: base
#: field:ir.exports,resource:0
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_resource
#: field:ir.property,res_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_id:0 field:workflow.instance,res_id:0
#: field:workflow.triggers,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID на ресурс"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_model:0
msgid "Resource Model"
msgstr "Модел на ресурс"
#. module: base
#: field:ir.attachment,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Име на ресурс"
#. module: base
#: field:workflow,osv:0
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: field:workflow.instance,res_type:0
msgid "Resource Object"
msgstr "Ресурс објект"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_restaurant
msgid "Restaurant extensions for the Point of Sale "
msgstr "Ресторантски екстензии за POS модулот"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Restrict"
msgstr "Забрани"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,multi:0
msgid "Restrict to lists"
msgstr "Забрани во листи"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_16
msgid "Retailer"
msgstr "Tрговец на мало"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.re
msgid "Reunion (French)"
msgstr "Реунион (Француски)"
#. module: base
#: field:res.partner.category,parent_right:0
msgid "Right parent"
msgstr "Правилен родител \"parent\""
#. module: base
#: selection:res.lang,direction:0
msgid "Right-to-Left"
msgstr "Од-Десно-на-Лево"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ro
msgid "Romania"
msgstr "Романија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ro
msgid "Romania - Accounting"
msgstr "Романија - Сметководство"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Romanian / română"
msgstr "Романски / română"
#. module: base
#: field:res.currency,rounding:0
msgid "Rounding Factor"
msgstr "Фактор на заокружување"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_form
msgid "Rule Definition (Domain Filter)"
msgstr "Дефинирање на правило (домен филтер)"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Правилото мора да има барем едно означено право за пристап !"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form field:res.groups,rule_groups:0
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on Transient models."
msgstr "Правилата не можат да бидат аплицирани на Transient модели."
#. module: base
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules can not be applied on the Record Rules model."
msgstr "Правилата не можат да бидат аплицирани на записните правила на модел."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:809
#, python-format
msgid "Run %s"
msgstr "Изврши %s"
#. module: base
#: model:ir.actions.server,name:base.action_run_ir_action_todo
msgid "Run Remaining Action Todo"
msgstr "Уклучи ги останатите акции Todo"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Russian / русский язык"
msgstr "Руски / русский язык"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ru
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска федерација"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rw
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTP Порта"
#. module: base
#: help:ir.mail_server,smtp_port:0
msgid "SMTP Port. Usually 465 for SSL, and 25 or 587 for other cases."
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_host:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP сервер"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:233
#, python-format
msgid "SMTP-over-SSL mode unavailable"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "SQL Constraint"
msgstr "SQL ограничување"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr "SSL/TLS"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content:0
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw_content_data:0
msgid "SXW Content"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_sxw:0
msgid "SXW Path"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.bl
msgid "Saint Barthélémy"
msgstr "Сен Бартелеми"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sh
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Елена"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kn
msgid "Saint Kitts & Nevis Anguilla"
msgstr "Свети Китс и Невис Нагилја"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lc
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.mf
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Свети Мартин (Француски дел)"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.pm
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Свети Пјер и Микелон"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.st
msgid "Saint Tome (Sao Tome) and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принципе"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vc
msgid "Saint Vincent & Grenadines"
msgstr "Свети Винсент и Гренадини"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sale
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout"
msgstr "Изглед на продажба"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sale_layout
msgid "Sale Layout, page-break, subtotals, separators, report"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_sales_management
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_base_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sale_config_sales
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_sales model:ir.ui.menu,name:base.next_id_64
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Продажби и нарачки"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_analytic_plans
msgid "Sales Analytic Distribution"
msgstr "Аналитичка распределба на продажбата"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale
msgid "Sales Management"
msgstr "Менаџмент за продажби"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_sales_team
msgid "Sales Team"
msgstr "Продажен тим"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sales_team
msgid "Sales Teams"
msgstr "Тимови за продажба"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_mrp
msgid "Sales and MRP Management"
msgstr "Управување со продажби и производство"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_sale_stock
msgid "Sales and Warehouse Management"
msgstr "Управување со продажба и магацини"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter field:res.partner,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Продавач"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ws
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sm
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sa
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудиска Арабија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sa
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid "Save as Attachment Prefix"
msgstr "Зачувај како префикс за прикачување"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event
msgid "Schedule, Promote and Sell Events"
msgstr "Распоредувај, промовирај и продавај настани"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Закажана акција"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_cron_act
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.cron:base.ir_cron_view_calendar
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_search view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_cron_act
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Закажани акции"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Search"
msgstr "Барај"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Search Actions"
msgstr "Акции за пребарување"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Search Partner"
msgstr "Барај партнер"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view:0
msgid "Search View"
msgstr "Пребарувачки приказ"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,search_view_id:0
msgid "Search View Ref."
msgstr "Пребарувачки приказ референца"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_applicant_document
msgid "Search job applications by Index content."
msgstr "Пребарувај апликации за работа по индексирана содржина."
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.view_module_filter
msgid "Search modules"
msgstr "Пребарувај модули"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,select_level:0
msgid "Searchable"
msgstr "Може да се пребарува"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Second: %(sec)s"
msgstr "Секунда: %(sec)и"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_security
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Security and Authentication"
msgstr "Безбедност и автентикација"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman
msgid "See Own Leads"
msgstr "Види ги сопствените траги"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid "See all Leads"
msgstr "Види ги сите траги"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:306
#, python-format
msgid "See all possible values"
msgstr "Види ги сите можни вредности"
#. module: base
#: code:addons/common.py:50
#, python-format
msgid "See http://openerp.com"
msgstr ""
#. module: base
#: help:multi_company.default,field_id:0
msgid "Select field property"
msgstr "Избери го својството на полето"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
msgstr "Избери целно поле од поврзаниот модел на документот.\nДоколку е поле за врска, ќе имате можност да изберете целно поле на одредиштето на врската."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,action_id:0
msgid "Select the client action that has to be executed."
msgstr "Одберете ја клиент акцијата која што мора да биде егзекутирана."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Select the workflow signal to trigger."
msgstr "Одберете го сигналот на работниот тек за активација."
#. module: base
#: help:res.partner,use_parent_address:0
msgid ""
"Select this if you want to set company's address information for this "
"contact"
msgstr "Одберете го ова доколку сакате да ја подесите компанииската информација за адресата на овој контакт"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selectable:0
msgid "Selectable"
msgstr "Избирачко"
#. module: base
#: selection:ir.property,type:0 selection:ir.translation,type:0
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,selection:0
msgid "Selection Options"
msgstr "Одбирачки опции"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_sale
msgid "Sell Your Event's Tickets"
msgstr "Продавајте ги Вашите карти за настани"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_sale
msgid "Sell Your Products Online"
msgstr "Продавајте ги Вашите производи онлајн"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_account_voucher
msgid "Send Invoices and Track Payments"
msgstr "Испрати фактури и следи уплати"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_quote
msgid "Send Professional Quotations"
msgstr "Испрати професионални понуди"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sn
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#. module: base
#: field:res.lang,grouping:0
msgid "Separator Format"
msgstr "Формат на разделник"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,sequence:0
#: field:ir.actions.server,sequence:0 field:ir.actions.todo,sequence:0
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view_tree field:ir.module.category,sequence:0
#: field:ir.module.module,sequence:0 view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search field:ir.ui.menu,sequence:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree field:ir.ui.view,priority:0
#: field:multi_company.default,sequence:0 field:res.partner.bank,sequence:0
#: field:workflow.transition,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Секвенца"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_type
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_type
msgid "Sequence Codes"
msgstr "Секвенцииски кодови"
#. module: base
#: field:ir.sequence,code:0 view:ir.sequence.type:base.sequence_type_form_view
#: view:ir.sequence.type:base.sequence_type_tree_view
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequence Type"
msgstr "Тип на секвенца"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_sequence_form
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
#: view:ir.sequence:base.sequence_view_tree
#: view:ir.sequence:base.view_sequence_search
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_sequence_form
msgid "Sequences"
msgstr "Секвенци"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_5
msgid "Sequences & Identifiers"
msgstr "Секвенци и идентификатори"
#. module: base
#: view:ir.sequence.type:base.view_sequence_type_search
msgid "Sequences Type"
msgstr "Тип на секвенца"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.rs
msgid "Serbia"
msgstr "Србија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Cyrillic) / српски"
msgstr "Српски (кирилица) / српски"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Serbian (Latin) / srpski"
msgstr "Српски(латиница) / srpski"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,serialization_field_id:0
msgid "Serialization Field"
msgstr "Поле за серијализација"
#. module: base
#: code:addons/models.py:418
#, python-format
msgid "Serialization field `%s` not found for sparse field `%s`!"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:ir.logging,type:0
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: field:workflow.activity,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Акции на сервер"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_ir_server_object_lines
msgid "Server Action value mapping"
msgstr "Мапирање на вредност на серверска акција"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_server_action
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_search
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_server_action
msgid "Server Actions"
msgstr "Дејства на серверот"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_11
msgid "Services"
msgstr "Сервиси"
#. module: base
#: selection:ir.model.fields,on_delete:0
msgid "Set NULL"
msgstr "Подеси Нула"
#. module: base
#: field:res.users,new_password:0
msgid "Set Password"
msgstr "Постави лозинка"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_form
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Set as Todo"
msgstr "Подеси како ДаСеНаправи"
#. module: base
#: help:res.company,font:0
msgid ""
"Set the font into the report header, it will be used as default font in the "
"RML reports of the user company"
msgstr "Подесете фонт во хедерот на извештајот, ќе се користи како стандарден фонт за RML извештаи на корисничката компанија"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Setting empty passwords is not allowed for security reasons!"
msgstr "Поставување на празни лозинки не е дозволено поради безбедносни причини!"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_administration
#: model:res.groups,name:base.group_system
msgid "Settings"
msgstr "Подесувања"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sc
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_share
msgid "Share any Document"
msgstr "Сподели го секој документ"
#. module: base
#: view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
msgid "Shared"
msgstr "Споделено"
#. module: base
#: selection:res.partner,type:0
msgid "Shipping"
msgstr "Испорака"
#. module: base
#. openerp-web
#: code:addons/base/static/src/js/apps.js:179
#, python-format
msgid "Showing locally available modules"
msgstr "Приказ на локално достапни модули"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sl
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сиера Леоне"
#. module: base
#: field:workflow.transition,signal:0
msgid "Signal (Button Name)"
msgstr "Сигнал (име на копче)"
#. module: base
#: field:workflow.activity,signal_send:0
msgid "Signal (subflow.*)"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_transition_id:0
msgid "Signal to Trigger"
msgstr "Сигнал за активирање"
#. module: base
#: field:res.users,signature:0
msgid "Signature"
msgstr "Потпис"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_auth_signup
msgid "Signup"
msgstr "Регистрација"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_5
msgid "Silver"
msgstr "Сребрено"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_pos_discount
msgid "Simple Discounts in the Point of Sale "
msgstr "Едноставни попусти во POS "
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sg
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_sg
msgid "Singapore - Accounting"
msgstr "Singapore - Accounting"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sx
msgid "Sint Maarten (Dutch part)"
msgstr "Свети Маартен(Холандиски дел)"
#. module: base
#: model:res.partner.title,name:base.res_partner_title_sir
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_sir
msgid "Sir"
msgstr "Г-дин"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,size:0
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:318
#, python-format
msgid "Size of the field can never be less than 0 !"
msgstr "Големината на полето не смее да изнесува помалце од 0 !"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovak / Slovenský jazyk"
msgstr "Словачка / Slovenský jazyk"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sk
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.si
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_si
msgid "Slovenian - Accounting"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Slovenian / slovenščina"
msgstr "Словенечки / slovenščina"
#. module: base
#: field:res.partner,image_small:0
msgid "Small-sized image"
msgstr "Слика со мала димензија"
#. module: base
#: help:res.partner,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of this contact. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Мала слика од овој контакт. Автоматски се поставува големината како 64x64, со зачуван размер. Користи го оваа поле секаде каде што се бара мала слика."
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_social_network
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_mail
msgid "Social Network"
msgstr "Социјална мрежа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sb
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонски острови"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.so
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"
#. module: base
#: help:res.bank,bic:0
msgid "Sometimes called BIC or Swift."
msgstr "Понекогаш наречен BIC или Swift."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_attachment.py:259
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:787
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to access this document."
msgstr "Не ви е дозволено да пристапите до овој документ."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:789
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to create this kind of document."
msgstr "Извинете, не ви е дозволено да креирате таков тип на документ"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:790
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this document."
msgstr "Извинете, не ви е дозволено да го избришете овој документ."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:788
#, python-format
msgid "Sorry, you are not allowed to modify this document."
msgstr "Извинете, не ви е дозволено да го модифицирате овој документ."
#. module: base
#: code:addons/models.py:4618
#, python-format
msgid "Sorting field %s not found on model %s"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.translation,source:0
msgid "Source"
msgstr "Извор"
#. module: base
#: field:workflow.transition,act_from:0
msgid "Source Activity"
msgstr "Изворна активност"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,src_model:0
msgid "Source Model"
msgstr "Изворен модел"
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
msgid "Source Object"
msgstr "Изворен објект"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Source Term"
msgstr "Изворен термин"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_from:0
msgid ""
"Source activity. When this activity is over, the condition is tested to "
"determine if we can start the ACT_TO activity."
msgstr "Изворна дејност. Кога оваа дејност ќе биде завршена, состојбата се тестира за да се одреди дали ќе можеме да ја започнеме ACT_TO дејноста."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.za
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.gs
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.kr
msgid "South Korea"
msgstr "Јужна Кореја"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ss
msgid "South Sudan"
msgstr "Јужен судан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.es
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (AR) / Español (AR)"
msgstr "Шпански(AR) / Español (AR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (BO) / Español (BO)"
msgstr "Шпански (BO) / Español (BO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CL) / Español (CL)"
msgstr "Шпански (CL) / Español (CL)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CO) / Español (CO)"
msgstr "Шпански (CO) / Español (CO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (CR) / Español (CR)"
msgstr "Шпански (CR) / Español (CR)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (DO) / Español (DO)"
msgstr "Шпански (DO) / Español (DO)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (EC) / Español (EC)"
msgstr "Шпански (EC) / Español (EC)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (GT) / Español (GT)"
msgstr "Шпански (GT) / Español (GT)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (MX) / Español (MX)"
msgstr "Шпански (MX) / Español (MX)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PA) / Español (PA)"
msgstr "Шпански (PA) / Español (PA)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PE) / Español (PE)"
msgstr "Шпански (PE) / Español (PE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (PY) / Español (PY)"
msgstr "Шпански(PY) / Español (PY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (UY) / Español (UY)"
msgstr "Шпански (UY) / Español (UY)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish (VE) / Español (VE)"
msgstr "Шпански (VE) / Español (VE)"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Spanish / Español"
msgstr "Шпански / Español"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_es
msgid "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
msgstr "Spanish Charts of Accounts (PGCE 2008)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_kanban_sparkline
msgid "Sparkline Widget for Kanban"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_specific_industry_applications
msgid "Specific Industry Applications"
msgstr "Аплцикации за специфични индустрии"
#. module: base
#: help:res.users,new_password:0
msgid ""
"Specify a value only when creating a user or if you're changing the user's "
"password, otherwise leave empty. After a change of password, the user has to"
" login again."
msgstr "Специфицирајте вредност единствено кога креирате корисник или ја менувате корисничката лозинка, во спротивно оставете празно. После промената на лозинката, корисникот треба повторно да се најави."
#. module: base
#: help:ir.cron,doall:0
msgid ""
"Specify if missed occurrences should be executed when the server restarts."
msgstr "Специфицирај дали пропуштените случки треба да бидат егзекутирани кога серверот ќе Ви биде рестартиран."
#. module: base
#: field:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Split Mode"
msgstr "Мод на делење"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_event_track
msgid "Sponsors, Tracks, Agenda, Event News"
msgstr "Спонзори, траги, агенда, настански новости"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.lk
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_project_config_project
msgid "Stages"
msgstr "Етапи"
#. module: base
#: selection:ir.sequence,implementation:0
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "Start configuration"
msgstr "Започни конфигурирање"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_form
#: view:res.country.state:base.view_country_state_tree
#: view:res.partner:base.view_partner_form field:res.partner,state_id:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "State"
msgstr "Држава"
#. module: base
#: field:res.country.state,code:0
msgid "State Code"
msgstr "Код на држава"
#. module: base
#: field:res.country.state,name:0
msgid "State Name"
msgstr "Име на држава"
#. module: base
#: field:base.language.install,state:0 field:base.module.update,state:0
#: field:ir.actions.todo,state:0 field:ir.module.module,state:0
#: field:ir.translation,state:0 field:workflow.instance,state:0
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: field:workflow.workitem,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note_pad
msgid "Sticky memos, Collaborative"
msgstr "Лепливи мемоа, соработка"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_note
msgid "Sticky notes, Collaborative, Memos"
msgstr "Лепливи белешки, Соработка, Мемоа"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_stock_management
msgid "Stock Management"
msgstr "Менаџмент на магацин"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,kind:0
msgid "Stop All"
msgstr "Прекини ги сите"
#. module: base
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Сторирано име на документ"
#. module: base
#: field:res.bank,street:0 field:res.company,street:0
#: field:res.partner,street:0
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#: field:res.partner.bank,street:0
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#. module: base
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "Street..."
msgstr "Улица..."
#. module: base
#: field:res.bank,street2:0 field:res.company,street2:0
#: field:res.partner,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Улица2"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Под-поле"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Под-модел"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
#: selection:workflow.activity,kind:0 field:workflow.activity,subflow_id:0
#: field:workflow.workitem,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Подтек"
#. module: base
#: view:res.request.link:base.res_request_link_search_view
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: base
#: view:ir.ui.menu:base.edit_menu_access
msgid "Submenus"
msgstr "Подмениа"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sd
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#. module: base
#: field:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
#. module: base
#: help:ir.sequence,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr "Суфиксна вредност на записот за секвенцата"
#. module: base
#: field:ir.module.module,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Резиме"
#. module: base
#: field:ir.actions.client,params:0
msgid "Supplementary arguments"
msgstr "Дополнителни аргументи"
#. module: base
#: field:res.partner,supplier:0
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_1
msgid "Supplier"
msgstr "Добавувач"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Supplier Partners"
msgstr "Партнери добавувачи"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_procurement_management_supplier_name
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Suppliers"
msgstr "Добавувачи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_payment
msgid "Suppliers Payment Management"
msgstr "Управување со уплати до добавувачи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_project_issue
msgid "Support, Bug Tracker, Helpdesk"
msgstr "Поддршка, Следење на грешки, Помош"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sr
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey
msgid "Survey"
msgstr "Истражување"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_manager
msgid "Survey / Manager"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_survey_user
msgid "Survey / User"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_survey_crm
msgid "Survey CRM"
msgstr "Анкета CRM"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sj
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sz
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.se
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Swedish / svenska"
msgstr "Шведска / svenska"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ch
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ch
msgid "Switzerland - Accounting"
msgstr "Switzerland - Accounting"
#. module: base
#: field:res.currency,symbol:0
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#. module: base
#: field:res.currency,position:0
msgid "Symbol Position"
msgstr "Позиција на симбол"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_wizard_update_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_wizard_update_translations
msgid "Synchronize Terms"
msgstr "Синхонизирај термини"
#. module: base
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Synchronize Translation"
msgstr "Синхронизирај го преводот"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.sy
msgid "Syria"
msgstr "Сирија"
#. module: base
#: view:base.module.configuration:base.view_base_module_configuration_form
msgid "System Configuration Done"
msgstr "Системското конфигурирање е завршено"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_configuration.py:38
#, python-format
msgid "System Configuration done"
msgstr "Системското конфигурирање е завршено"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_config_list_action
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_form
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_list
#: model:ir.ui.menu,name:base.ir_config_menu
msgid "System Parameters"
msgstr "Системски параметри"
#. module: base
#: view:ir.config_parameter:base.view_ir_config_search
msgid "System Properties"
msgstr "Својства на системот"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "System Update"
msgstr "Ажурирање на системот"
#. module: base
#: selection:base.language.export,format:0
msgid "TGZ Archive"
msgstr "TGZ Архива"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"TGZ format: this is a compressed archive containing a PO file, directly suitable\n"
" for uploading to Odoo's translation platform,"
msgstr "TGZ формат: ова е компресирана архива која што содржи PO документ, директно ситуирана за аплодирање на Odoo преведувачката платформа"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:167 field:res.partner,vat:0
#, python-format
msgid "TIN"
msgstr "TIN"
#. module: base
#: selection:ir.mail_server,smtp_encryption:0
msgid "TLS (STARTTLS)"
msgstr "TLS (STARTTLS)"
#. module: base
#: field:ir.default,ref_table:0
msgid "Table Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_res_partner_filter
msgid "Tag"
msgstr "Етикета"
#. module: base
#: field:res.partner,category_id:0
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "Tags..."
msgstr "Етикети..."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tw
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tj
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tz
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзанија"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,crud_model_id:0
#: field:ir.actions.server,use_relational_model:0
#: field:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid "Target Model"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,wkf_model_name:0
msgid "Target Model Name"
msgstr "Таргет име на модел"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,target:0
msgid "Target Window"
msgstr "Целен прозорец"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,needaction_enabled:0
msgid "Target model uses the need action mechanism"
msgstr "Таргет моделот го користи механизмот за потребна акција"
#. module: base
#: field:res.company,vat:0
msgid "Tax ID"
msgstr "ID на Данок"
#. module: base
#: help:res.partner,vat:0
msgid ""
"Tax Identification Number. Check the box if this contact is subjected to "
"taxes. Used by the some of the legal statements."
msgstr "Даночен број. Чекирајте го полето доколку овој контакт е обврзан за плаќање на данок. Ова е користено од неколку законски пријави."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_hr
msgid "Team Page"
msgstr "Страна на тим"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_custom
msgid "Technical"
msgstr "Технички"
#. module: base
#: view:ir.cron:base.ir_cron_view view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Technical Data"
msgstr "Технички податоци"
#. module: base
#: model:res.groups,name:base.group_no_one
msgid "Technical Features"
msgstr "Технички карактеристики"
#. module: base
#: field:ir.module.module,name:0
msgid "Technical Name"
msgstr "Техничко име"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_hidden
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Technical Settings"
msgstr "Технички поставки"
#. module: base
#: model:ir.actions.report.xml,name:base.ir_module_reference_print
msgid "Technical guide"
msgstr "Технички водич"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_17
msgid "Telecom sector"
msgstr ""
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Telugu / తెలుగు"
msgstr "Телугу / తెలుగు"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_name:0
msgid "Template Name"
msgstr "Име на урнек"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account_chart
msgid "Template of Charts of Accounts"
msgstr "Шаблон на сметководствен план"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_new_api
msgid "Test API"
msgstr "Тестирај API"
#. module: base
#: view:ir.mail_server:base.ir_mail_server_form
msgid "Test Connection"
msgstr "Тестирај врска"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_access_rights
msgid "Testing of access restrictions"
msgstr "Тестирање на правата за пристап"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_tests
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_tests
msgid "Tests"
msgstr "Тестови"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_test_converter
msgid "Tests of field conversions"
msgstr "Тестови од поле конверзии"
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,note:0 selection:ir.property,type:0
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Thai / ภาษาไทย"
msgstr "Тајвански / ภาษาไทย"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.th
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_th
msgid "Thailand - Accounting"
msgstr "Thailand - Accounting"
#. module: base
#: help:res.country,code:0
msgid ""
"The ISO country code in two chars.\n"
"You can use this field for quick search."
msgstr "ISO државен код со два знака.\nМоже да го користите ова поле за брзо пребарување."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:145
#, python-format
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Името на објектот мора да започнува со x_ и да не содржи специјални знаци !"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:314
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is must be in the [('key','Label'), ...] "
"format!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:300
#, python-format
msgid ""
"The Selection Options expression is not a valid Pythonic expression.Please "
"provide an expression in the [('key','Label'), ...] format."
msgstr "Селективната опција експресија не е валидна Python експресија. Ве молиме приложете експресија во [('key','Label'), ...] формат."
#. module: base
#: constraint:res.lang:0 help:res.lang,grouping:0
msgid ""
"The Separator Format should be like [,n] where 0 < n :starting from Unit "
"digit.-1 will end the separation. e.g. [3,2,-1] will represent 106500 to be "
"1,06,500;[1,2,-1] will represent it to be 106,50,0;[3] will represent it as "
"106,500. Provided ',' as the thousand separator in each case."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:682
#, python-format
msgid ""
"The `%s` module appears to be unavailable at the moment, please try again "
"later."
msgstr "Модулот `%s` не е достапен во моментов, ве мопиме пробајте повторно подоцна."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:519
#, python-format
msgid "The `base` module cannot be uninstalled"
msgstr "`base`модулот не може да се деинсталира"
#. module: base
#: help:res.partner.category,active:0
msgid "The active field allows you to hide the category without removing it."
msgstr "Активното поле овозможува криење на категоријата без да ја одстраните."
#. module: base
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Избраната компанија не е во дозволените компании за овој корисник"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Кодот на државата мора да биде уникатен !"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The code of the language must be unique !"
msgstr "Кодот на јазикот мора да биде уникатен !"
#. module: base
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Името на компанијата мора да биде единствено !"
#. module: base
#: help:res.users,company_id:0
msgid "The company this user is currently working for."
msgstr "Компанијата за која овој корисник работи."
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.act_ir_actions_todo_form
msgid ""
"The configuration wizards are used to help you configure a new instance of "
"Odoo. They are launched during the installation of new modules, but you can "
"choose to restart some wizards manually from this menu."
msgstr "Конфигурацииските волшебници се користени за да ви помогнат со конфигурирањето на нов објект од Odoo. Тие се уклучуваат во време на инсталирањето на нови модули, но можете да одберете да ги рестартирате рачно некои волшебници од ова мени."
#. module: base
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "Кодот на валутата мора да биде уникатен по компанија!"
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_model:0
msgid "The database object this attachment will be attached to"
msgstr "Објектот на базата на податоци на кој овој прилог ќе биде прикачен"
#. module: base
#: help:workflow.transition,act_to:0
msgid "The destination activity."
msgstr "Активноста на дестинацијата."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_field_id:0
msgid ""
"The field on the current object that links to the target object record (must"
" be a many2one, or an integer field with the record ID)"
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.country,name:0
msgid "The full name of the country."
msgstr "Цело име на државата."
#. module: base
#: help:workflow.transition,group_id:0
msgid ""
"The group that a user must have to be authorized to validate this "
"transition."
msgstr "Група која корисникот мора да ја има за да биде авторизиран да ја валидира оваа транзиција."
#. module: base
#: help:res.partner,user_id:0
msgid ""
"The internal user that is in charge of communicating with this contact if "
"any."
msgstr "Внатрешен корисник што е задолжен за комуникација со овој контакт доколку го има."
#. module: base
#: help:ir.model,inherited_model_ids:0
msgid "The list of models that extends the current model."
msgstr "Листа на модели што го продолжува тековниот модел."
#. module: base
#: help:ir.filters,action_id:0
msgid ""
"The menu action this filter applies to. When left empty the filter applies "
"to all menus for this model."
msgstr "Мени акцијата кон која овој филтер се аплицира. Кога оставена празна, филтерот се аплицира на сите мениа на овој модел."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,wkf_model_id:0
msgid ""
"The model that will receive the workflow signal. Note that it should have a "
"workflow associated with it."
msgstr "Моделот кој што ќе го добие работниот сигнал. Забележете дека треба да има работен тек инволвиран со него."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model_id:0
msgid "The model this field belongs to"
msgstr "Моделот на кој припаѓа ова поле"
#. module: base
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Името на државата мора да биде единствено !"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:131
#, python-format
msgid "The name of the group can not start with \"-\""
msgstr "Името на групата не може да почнува со \"-\""
#. module: base
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique within an application!"
msgstr "Името на групата мора да е единствено кое што го содржи апликацијата!"
#. module: base
#: sql_constraint:res.lang:0
msgid "The name of the language must be unique !"
msgstr "Името на јазикот мора да биде единствено !"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:326
#, python-format
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "Името на модулот мора да биде единствено !"
#. module: base
#: help:ir.sequence,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "Следниот број од секвенцата ќе биде зголемен за овој број"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "The next step depends on the file format:"
msgstr "Следниот чекор зависи од форматот на датотеката:"
#. module: base
#: code:addons/model.py:131
#, python-format
msgid ""
"The operation cannot be completed, probably due to the following:\n"
"- deletion: you may be trying to delete a record while other records still reference it\n"
"- creation/update: a mandatory field is not correctly set"
msgstr "Операцијата неможе да се заврши, веројатно поради следното:\n- бришење: можеби се обидувате да избришете запис додека другите записи сеуште покажуваат на него\n- креирање/ажурирање: задолжителното поле не е правилно подесено"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,domain:0
msgid ""
"The optional domain to restrict possible values for relationship fields, "
"specified as a Python expression defining a list of triplets. For example: "
"[('color','=','red')]"
msgstr "Опционален домен за ограничување на можни вредности за сродни полиња, специфицирано како израз во Python кој дефинира листа на тројки. На пример: [('color','=','red')]"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:92
#, python-format
msgid "The osv_memory field can only be compared with = and != operator."
msgstr ""
#. module: base
#: help:res.partner,tz:0
msgid ""
"The partner's timezone, used to output proper date and time values inside "
"printed reports. It is important to set a value for this field. You should "
"use the same timezone that is otherwise used to pick and render date and "
"time values: your computer's timezone."
msgstr "Временската зона на партнерот, применета за одредување на точен датум и време, внатре во печатените извештаи. Важно е одредувањето на вредност во ова поле. Би требало да ја користите истата временска зона што и така се користи за избирање и прикажување на датумот и часовните вредности: Вашата компјутерска временска зона."
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_file:0
msgid ""
"The path to the main report file (depending on Report Type) or NULL if the "
"content is in another field"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,report_rml:0
msgid ""
"The path to the main report file/controller (depending on Report Type) or "
"NULL if the content is in another data field"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.cron,priority:0
msgid ""
"The priority of the job, as an integer: 0 means higher priority, 10 means "
"lower priority."
msgstr "Приоритетот на работата, прикажан нумерички: 0 значи поголем приоритет, 10 значи помал приоритет."
#. module: base
#: help:res.currency.rate,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1"
msgstr "Курс на валутата споредена со валутата со курс 1"
#. module: base
#: help:res.currency,rate_silent:0
msgid ""
"The rate of the currency to the currency of rate 1 (0 if no rate defined)."
msgstr "Курс на валутата споредена со валутата со курс 1 (0 доколку немаме дефиниран курс)"
#. module: base
#: help:res.currency,rate:0
msgid "The rate of the currency to the currency of rate 1."
msgstr "Курс на валутата споредена со валутата со курс 1."
#. module: base
#: help:ir.attachment,res_id:0
msgid "The record id this is attached to"
msgstr "ID на запис на кој е прикачено ова"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3133 code:addons/models.py:3388
#: code:addons/models.py:3479
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr "Бараната операција не може да се изврши поради безбедносни причини. Контактирајте го администраторот.\n\n(Тип на документ: %s, Операција: %s)"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:913
#, python-format
msgid ""
"The second argument of the many2many field %s must be a SQL table !You used "
"%s, which is not a valid SQL table name."
msgstr "Вториот текст од полето многу кон многу %s мора да биде SQL табела !Вие употребивте %s, кое не е валидно име на SQL табела."
#. module: base
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
msgid ""
"The selected language has been successfully installed. You must change the "
"preferences of the user and open a new menu to view the changes."
msgstr "Избраниот јазик е успешно инсталиран. Мора да го изберете од смените во корисничките преференци и да отворите нов прозорец за да ги видите измените."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid "The selected modules have been updated / installed !"
msgstr "Избраните модули се ажурирани / инсталирани !"
#. module: base
#: help:res.country.state,code:0
msgid "The state code in max. three chars."
msgstr "Код на држава, максимум три карактери."
#. module: base
#: code:addons/custom.py:554
#, python-format
msgid ""
"The sum of the data (2nd field) is null.\n"
"We can't draw a pie chart !"
msgstr "Сумата на информациите (второ поле) е нула.\nНе може да се исцрта пита-графикон !"
#. module: base
#: help:ir.model.fields,model:0
msgid "The technical name of the model this field belongs to"
msgstr "Техничко има на моделот на кој му припаѓа ова поле"
#. module: base
#: help:ir.filters,user_id:0
msgid ""
"The user this filter is private to. When left empty the filter is public and"
" available to all users."
msgstr "Филтер кој е одреден кон единствен корисник. Кога е оставен празен, филтерот е јавен и слободен за сите корисници."
#. module: base
#: code:addons/models.py:6079
#, python-format
msgid "The value for the field '%s' already exists."
msgstr "Вредноста за полето '%s' веќе постои."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_filters.py:97
#, python-format
msgid ""
"There is already a shared filter set as default for %(model)s, delete or "
"change it before setting a new default"
msgstr "Веќе има сетирано стандарден заеднички филтер за %(model)s. Избришете или изменете го пред да сетирате нов стандарден"
#. module: base
#: help:res.lang,iso_code:0
msgid "This ISO code is the name of po files to use for translations"
msgstr "ISO кодот е името на датотеките кои се користат за преведување"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_url,target:0
msgid "This Window"
msgstr "Овој прозорец"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_model.py:353
#, python-format
msgid "This column contains module data and cannot be removed!"
msgstr "Оваа колона содржи податоци за модул и не може да биде отстранета!"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_cron.py:281
#, python-format
msgid ""
"This cron task is currently being executed and may not be modified, please "
"try again in a few minutes"
msgstr "Оваа Cron наредба моментално се извршува и не може да биде модификувана, ве молиме обидете се после неколку минути повторно."
#. module: base
#: help:res.partner,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as avatar for this contact, limited to "
"1024x1024px"
msgstr "Ова поле ја содржи сликата користена како профилна слика за овој контакт, лимитирана на 1024x1024px"
#. module: base
#: help:res.lang,code:0
msgid "This field is used to set/get locales for user"
msgstr "Ова поле се користи за подесување/превземање на локали за корисникот"
#. module: base
#: help:ir.model,osv_memory:0
msgid ""
"This field specifies whether the model is transient or not (i.e. if records "
"are automatically deleted from the database or not)"
msgstr "Ова поле одредува на тоа дали моделот е транзитарен или не (т.е. дали записите автоматски се бришат од базата на информации или не)"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "This file was generated using the universal"
msgstr "Ова датотека е генерирана со користење на универзален"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,views:0
msgid ""
"This function field computes the ordered list of views that should be "
"enabled when displaying the result of an action, federating view mode, views"
" and reference view. The result is returned as an ordered list of pairs "
"(view_id,view_mode)."
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.actions.report.xml,attachment:0
msgid ""
"This is the filename of the attachment used to store the printing result. "
"Keep empty to not save the printed reports. You can use a python expression "
"with the object and time variables."
msgstr "Ова е името на фајлот од прикачениот документ, користено за склад на печатениот резултат. Оставете го празно за да не се зачувуваат печатените резултати. Можете да користете Python експресија со објектот и временските варијабли."
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_l10n_no
msgid ""
"This is the module to manage the accounting chart for Norway in Open ERP."
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_crm_mass_mailing
msgid ""
"This module allow to specify a campaign, a source and a channel for a mass "
"mailing campaign."
msgstr "Овој модул овозможува да специфицирате кампања, извор и канал за масовната мејлинг кампања."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid "This module will trigger the uninstallation of below modules."
msgstr "Овој модул ќе Ви ја активира де-инсталацијата на модулите надолу."
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
msgid ""
"This operation will permanently erase all data currently stored by the "
"modules!"
msgstr "Оваа операција ќе ви ја избрише перманентно целосната дата, моментално складирана од модулите!"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_applicant_document
msgid ""
"This module allows you to search job applications by content\n"
" of resumes and letters."
msgstr "Овој модул ви овозможува да пребарувате аплицирања за работа по \nсодржината од резимеата и писмата."
#. module: base
#: field:res.lang,thousands_sep:0
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Оддлник на илјада"
#. module: base
#: field:res.lang,time_format:0
msgid "Time Format"
msgstr "Временски формат"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet
msgid "Time Tracking"
msgstr "Следење на време"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_project_issue_sheet
msgid "Timesheet on Issues"
msgstr "Распоред на изданија"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets"
msgstr "Временски таблици"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_hr_timesheet_sheet
msgid "Timesheets, Attendances, Activities"
msgstr "Временски таблици, Присуствувања, Активности"
#. module: base
#: field:res.partner,tz:0
msgid "Timezone"
msgstr "Временска зона"
#. module: base
#: field:res.partner,tz_offset:0
msgid "Timezone offset"
msgstr ""
#. module: base
#: field:res.partner,title:0 field:res.partner.title,name:0
msgid "Title"
msgstr "Титула"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_partner_title_partner
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_partner_title_partner
msgid "Titles"
msgstr "Наслови"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
#: selection:ir.actions.todo,state:0
msgid "To Do"
msgstr "ДаСеНаправи"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "To Translate"
msgstr "За преведување"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be installed"
msgstr "За инсталирање"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be removed"
msgstr "За отстранување"
#. module: base
#: selection:ir.module.module,state:0
msgid "To be upgraded"
msgstr "За надградба"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.ir_actions_todo_tree
msgid "Todo"
msgstr "ДаСеНаправи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tg
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tk
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.to
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_point_of_sale
msgid "Touchscreen Interface for Shops"
msgstr "Интерфејс на допир за продавници"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_event
msgid "Trainings, Conferences, Meetings, Exhibitions, Registrations"
msgstr "Пракси, Конференци, Состаноци, Изложби, Регистрирања"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_payment_transfer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_transfer
msgid "Transfer Payment Acquirer"
msgstr "Стекнувач на плаќањето кај преносот"
#. module: base
#: field:ir.model,osv_memory:0
msgid "Transient Model"
msgstr "Транзитарен модел"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_form
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_tree
msgid "Transition"
msgstr "Преод"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_transition
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_form
msgid "Transitions"
msgstr "Транзиции"
#. module: base
#: field:res.groups,trans_implied_ids:0
msgid "Transitively inherits"
msgstr "Транзитарни наследства"
#. module: base
#: field:ir.model.fields,translate:0 view:res.lang:base.res_lang_search
#: field:res.lang,translatable:0
msgid "Translatable"
msgstr "Преводлив"
#. module: base
#: view:ir.model.fields:base.view_model_fields_search
msgid "Translate"
msgstr "Преведи"
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translated"
msgstr "Преведено"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_translation
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_translation
msgid "Translated Terms"
msgstr "Преведени изрази"
#. module: base
#: field:ir.translation,name:0
msgid "Translated field"
msgstr "Преведени полиња"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
#. module: base
#: field:ir.translation,value:0
msgid "Translation Value"
msgstr "Преведена вредност"
#. module: base
#: field:ir.translation,comments:0
msgid "Translation comments"
msgstr "Преведувачки коментари"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_translation.py:418
#, python-format
msgid ""
"Translation features are unavailable until you install an extra OpenERP "
"translation."
msgstr "Преведувачките функции се оневозможени додека не инсталирате додатно Odoo преведување."
#. module: base
#: selection:ir.translation,state:0
msgid "Translation in Progress"
msgstr "Прведување во тек"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_form
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
#: view:ir.translation:base.view_translation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_translation
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#. module: base
#: selection:ir.actions.act_window,view_type:0
#: selection:ir.actions.act_window.view,view_mode:0
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search selection:ir.ui.view,type:0
msgid "Tree"
msgstr "Дрво"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_expr_id:0
msgid "Trigger Expression"
msgstr "Израз за активирање"
#. module: base
#: field:workflow.transition,trigger_model:0
msgid "Trigger Object"
msgstr "Активирај објект"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tt
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tn
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tr
msgid "Turkey"
msgstr "Турција"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_tr
msgid "Turkey - Accounting"
msgstr "Турција - Сметководство"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Turkish / Türkçe"
msgstr "Турски / Türkçe"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tm
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tc
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острови Турк и Каикос"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.tv
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_twitter
msgid "Twitter Roller"
msgstr ""
#. module: base
#: help:ir.sequence,implementation:0
msgid ""
"Two sequence object implementations are offered: Standard and 'No gap'. The "
"later is slower than the former but forbids any gap in the sequence (while "
"they are possible in the former)."
msgstr "Два секвенцни објектни имплементации се понудени: Стандардна и 'No gap'. Втората е поспора од првата, но не дозволува никакви пропусти'празнини' во секвенцата(додека тие се возможни во првата)."
#. module: base
#: field:ir.actions.todo,type:0 view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: field:ir.attachment,type:0 view:ir.logging:base.ir_logging_search_view
#: field:ir.logging,type:0 field:ir.model,state:0
#: field:ir.model.fields,state:0 field:ir.property,type:0
#: field:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.values:base.values_view_search_action field:ir.values,key:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: base
#: field:res.partner.bank.type,field_ids:0
msgid "Type Fields"
msgstr "Полиња за типови"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,state:0
msgid ""
"Type of server action. The following values are available:\n"
"- 'Execute Python Code': a block of python code that will be executed\n"
"- 'Trigger a Workflow Signal': send a signal to a workflow\n"
"- 'Run a Client Action': choose a client action to launch\n"
"- 'Create or Copy a new Record': create a new record with new values, or copy an existing record in your database\n"
"- 'Write on a Record': update the values of a record\n"
"- 'Execute several actions': define an action that triggers several other server actions\n"
"- 'Send Email': automatically send an email (available in email_template)"
msgstr "Вид на серверна акција. Достапни се следните вредности: \n- 'Егзекутирај Python код': блок на пајтон код, кој што ќе биде извршен.\n- 'Активирај сигнал на работен тек': испрати сигнал на работен тек.\n- 'Уклучи клиентна акција': избери клиентна акција за вклучување.\n- 'Креирај или копирај нов запис': креирај нов запис со нови вредности, или копирај веќе постоечки запис во вашата база на информации.\n- 'Запишувај на запис': надгради ги вредностите од запис.\n- 'Егзекутирај неколку акции': дефинирај акција која активира неколку други серверни акции.\n- 'Испраќај е-пораки': автоматски испрати е-порака(овозможено во email_template)"
#. module: base
#: help:ir.model.constraint,type:0
msgid ""
"Type of the constraint: `f` for a foreign key, `u` for other constraints."
msgstr "Тип на ограничувањето: `f` за странски клуч, `u` за други ограничувања."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ae
msgid "U.A.E. - Accounting"
msgstr "U.A.E. - Accounting"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uk
msgid "UK - Accounting"
msgstr "UK - Accounting"
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_search
#: selection:ir.attachment,type:0 field:ir.module.module,url:0
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. module: base
#: selection:res.company,rml_paper_format:0
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.um
msgid "USA Minor Outlying Islands"
msgstr "USA Minor Outlying Islands"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ug
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#. module: base
#: field:ir.logging,create_uid:0
msgid "Uid"
msgstr ""
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ua
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Ukrainian / українська"
msgstr "Украинско / українська"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3608
#, python-format
msgid ""
"Unable to delete this document because it is used as a default property"
msgstr "Не можете да го избришете документот бидејќи е користен како default сопственост"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:372
#, python-format
msgid ""
"Unable to install module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Не е во можност да се инсталира модулот \"%s\" бидејќи надворешната зависност не е исполнета: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:376
#, python-format
msgid ""
"Unable to process module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Не е во можност да се инсталира модулот \"%s\" бидејќи надворешната зависност не е исполнета: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:374
#, python-format
msgid ""
"Unable to upgrade module \"%s\" because an external dependency is not met: "
"%s"
msgstr "Не е во можност да се надгради модулот \"%s\" бидејќи надворешната зависност не е исполнета: %s"
#. module: base
#: view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "Unactive"
msgstr "Неактивен"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_uncategorized
msgid "Uncategorized"
msgstr "Некатегоризирано"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "Unicode/UTF-8"
msgstr "Unicode/UTF-8"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:522
#: view:ir.module.module:base.module_form
#, python-format
msgid "Uninstall"
msgstr "Одинсталирај"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ae
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединети арапски емирати"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uk
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединето Кралство"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.us
msgid "United States"
msgstr "Соединетите држави"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_us
msgid "United States - Chart of accounts"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:1230
#, python-format
msgid "Unknown database identifier '%s'"
msgstr "Непознат идентификатор '%s' на базата на информации"
#. module: base
#: code:addons/models.py:1083
#, python-format
msgid "Unknown error during import:"
msgstr "Непознат ерор при импортирање:"
#. module: base
#: code:addons/report_sxw.py:392
#, python-format
msgid "Unknown report type: %s"
msgstr "Непознати тип на извештај: %s"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:350
#, python-format
msgid "Unknown sub-field '%s'"
msgstr "Непознато под поле '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:166
#, python-format
msgid "Unknown value '%s' for boolean field '%%(field)s', assuming '%s'"
msgstr "Непозната вредност '%s' за boolean полето '%%(field)s', претпоставувајќи '%s'"
#. module: base
#: code:addons/base/module/wizard/base_module_upgrade.py:98
#, python-format
msgid "Unmet Dependency!"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/translate.py:521
#, python-format
msgid ""
"Unrecognized extension: must be one of .csv, .po, or .tgz (received .%s)."
msgstr "Непрепознаен суфикс: мора да ви биде еден од овие: .csv, .po, или .tgz (примени .%s)."
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Untranslated"
msgstr "Непреведено"
#. module: base
#: view:ir.model.data:base.view_model_data_search
msgid "Updatable"
msgstr "Може да се ажурира"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#. module: base
#: field:ir.model.constraint,date_update:0 field:ir.model.data,date_update:0
#: field:ir.model.relation,date_update:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ажурирај датум"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Languague Terms"
msgstr "Ажурирај јазични термини"
#. module: base
#: model:ir.model,name:base.model_base_module_update
msgid "Update Module"
msgstr "Ажурирај модул"
#. module: base
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
msgid "Update Module List"
msgstr "Ажурирај лист на модул"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_view_base_module_update
msgid "Update Modules List"
msgstr "Ажурирај листа на модули"
#. module: base
#: field:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update Policy"
msgstr "Полиса за ажурирање"
#. module: base
#: view:res.lang:base.res_lang_tree
msgid "Update Terms"
msgstr "Ажурирај термини"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update a record linked to the current record using python"
msgstr "Ажурирајте запис поврзан со тековниот запис користејќи python"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_write:0
msgid "Update the current record"
msgstr "Ажурирајте го тековниот запис"
#. module: base
#: model:ir.actions.client,name:base.modules_updates_act_cl
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_module_updates
msgid "Updates"
msgstr "Ажурирања"
#. module: base
#: view:ir.module.module:base.module_form
msgid "Upgrade"
msgstr "Надгради"
#. module: base
#: field:ir.attachment,url:0
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uy
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_uy
msgid "Uruguay - Chart of Accounts"
msgstr "Uruguay - Chart of Accounts"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_usability
#: view:res.users:base.user_groups_view
msgid "Usability"
msgstr "Употребливост"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:168
#, python-format
msgid "Use '1' for yes and '0' for no"
msgstr "Користете '1' за да и '0' за не"
#. module: base
#: field:res.partner,use_parent_address:0
msgid "Use Company Address"
msgstr "Користи ја адресата на компанијата"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use a relation field on the base model"
msgstr "Користи поле на врска на базичниот модел"
#. module: base
#: model:ir.module.module,description:base.module_hr_gamification
msgid ""
"Use the HR ressources for the gamification process.\n"
"\n"
"The HR officer can now manage challenges and badges.\n"
"This allow the user to send badges to employees instead of simple users.\n"
"Badge received are displayed on the user profile.\n"
msgstr "Користи ги HR ресурсите за гејмификацискиот процес.\n\nHR офицерот сега може да менаџира со предизвици и амблеми.\nОва му овозможува на корисникот да испраќа амблеми на вработените наместо на обичните корисници.\nПримениот амблем е поставен на профилот на корисникот.\n"
#. module: base
#: selection:ir.actions.server,use_relational_model:0
msgid "Use the base model of the action"
msgstr "Користи го базичниот модел од акцијата"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:209 code:addons/base/ir/ir_fields.py:242
#, python-format
msgid "Use the format '%s'"
msgstr "Користи го форматот '%s'"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,usage:0
msgid "Used to filter menu and home actions from the user form."
msgstr "Користено за филтрирање на мени и home акции од корисничкиот формулар."
#. module: base
#: help:res.users,login:0
msgid "Used to log into the system"
msgstr "Користено за најава во системот"
#. module: base
#: help:res.partner,type:0
msgid ""
"Used to select automatically the right address according to the context in "
"sales and purchases documents."
msgstr "Се користи за автоматски да се избере вистинската адреса според контекстот во документите за продажби и набавки."
#. module: base
#: field:change.password.user,user_id:0 view:ir.cron:base.ir_cron_view_search
#: field:ir.cron,user_id:0 view:ir.filters:base.ir_filters_view_search
#: field:ir.filters,user_id:0 field:ir.ui.view.custom,user_id:0
#: field:ir.values,user_id:0 model:res.groups,name:base.group_document_user
#: model:res.groups,name:base.group_tool_user
#: view:res.users:base.view_users_search field:workflow.instance,uid:0
msgid "User"
msgstr "Корисник"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:203 code:addons/base/res/res_lang.py:205
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid "User Error"
msgstr "Корисничка грешка"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.next_id_2
msgid "User Interface"
msgstr "Кориснички интерфејс"
#. module: base
#: field:change.password.user,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Корисничка најава"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.act_values_form_defaults
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_values_form_defaults
#: view:ir.values:base.values_view_form_defaults
msgid "User-defined Defaults"
msgstr "Кориснички дефинирани стандарди"
#. module: base
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_filters
msgid "User-defined Filters"
msgstr "Кориснички дефинирани филтри"
#. module: base
#: code:addons/models.py:3995
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.mail_server,smtp_user:0
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#. module: base
#: view:change.password.user:base.change_password_wizard_user_tree_view
#: field:change.password.wizard,user_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_res_users
#: field:ir.default,uid:0 model:ir.model,name:base.model_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_res_users
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_users view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,users:0 field:res.partner,user_ids:0
#: view:res.users:base.view_users_form
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:res.users:base.view_users_search
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
#: view:res.users:base.view_users_tree
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#. module: base
#: view:res.groups:base.view_groups_form
msgid ""
"Users added to this group are automatically added in the following groups."
msgstr "Корисниците кои се додадени во оваа група автоматски се додадени во следните групи."
#. module: base
#: help:res.groups,implied_ids:0
msgid "Users of this group automatically inherit those groups"
msgstr "Корисниците од оваа група автоматски ги наследуваат тие групи"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.uz
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_base_vat
msgid "VAT Number Validation"
msgstr "Валидација на ДДВ број"
#. module: base
#: field:ir.config_parameter,value:0 field:ir.property,value_binary:0
#: field:ir.property,value_datetime:0 field:ir.property,value_float:0
#: field:ir.property,value_integer:0 field:ir.property,value_reference:0
#: field:ir.property,value_text:0 selection:ir.server.object.lines,type:0
#: field:ir.server.object.lines,value:0 field:ir.values,value:0
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:278
#, python-format
msgid "Value '%s' not found in selection field '%%(field)s'"
msgstr ""
#. module: base
#: field:ir.actions.server,fields_lines:0
msgid "Value Mapping"
msgstr "Мапирање на вредност"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vu
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Various fields may use Python code or Python expressions. The following "
"variables can be used:"
msgstr "Различни полиња можеби користат Python код или Python изрази. Може да се користат следниве варијабли:"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_fleet
msgid "Vehicle, leasing, insurances, costs"
msgstr "Возила, лизинг, осигурување, трошоци"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ve
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_ve
msgid "Venezuela - Accounting"
msgstr "Venezuela - Accounting"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Version"
msgstr "Верзија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vn
msgid "Vietnam"
msgstr "Виетнам"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_vn
msgid "Vietnam Chart of Accounts"
msgstr "Vietnam Chart of Accounts"
#. module: base
#: selection:base.language.install,lang:0
msgid "Vietnamese / Tiếng Việt"
msgstr "Виетнамски / Tiếng Việt"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window.view,view_id:0 field:ir.default,page:0
#: selection:ir.translation,type:0 view:ir.ui.view:base.view_view_search
msgid "View"
msgstr "Преглед"
#. module: base
#: report:ir.module.reference:0
msgid "View :"
msgstr "Приказ :"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,arch:0 view:ir.ui.view.custom:base.view_view_custom_form
#: field:ir.ui.view.custom,arch:0
msgid "View Architecture"
msgstr "Погледни архитектура"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_view_editor
msgid "View Editor"
msgstr "Приказ на едитор"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_mode:0
msgid "View Mode"
msgstr "Режим на преглед"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,name:0
msgid "View Name"
msgstr "Име на преглед"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,view_id:0
msgid "View Ref."
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_search
#: field:ir.actions.act_window,view_type:0
#: field:ir.actions.act_window.view,view_mode:0 field:ir.ui.view,type:0
msgid "View Type"
msgstr "Тип на поглед"
#. module: base
#: field:ir.ui.view,mode:0
msgid "View inheritance mode"
msgstr "Прегледај наследен мод"
#. module: base
#: help:ir.actions.act_window,view_type:0
msgid ""
"View type: Tree type to use for the tree view, set to 'tree' for a "
"hierarchical tree view, or 'form' for a regular list view"
msgstr "Тип на преглед: Дрво, за гледање преку овој тип, подеси на 'дрво' за хиерархичен приказ, или 'форм' за регуларен листовен приказ."
#. module: base
#: view:ir.actions.act_window:base.view_window_action_form
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_ui_view
#: field:ir.actions.act_window,view_ids:0 field:ir.actions.act_window,views:0
#: view:ir.model:base.view_model_form field:ir.model,view_ids:0
#: field:ir.module.module,views_by_module:0
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_action_ui_view
#: view:ir.ui.view:base.view_view_form view:ir.ui.view:base.view_view_search
#: view:ir.ui.view:base.view_view_tree view:res.groups:base.view_groups_form
#: field:res.groups,view_access:0
msgid "Views"
msgstr "Погледи"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,help:base.action_ui_view
msgid ""
"Views allows you to personalize each view of Odoo. You can add new fields, "
"move fields, rename them or delete the ones that you do not need."
msgstr "Приказите ви овозможуваат да го персонализирате секој приказ на Odoo. Можете да додадете нови полиња, да преместите полиња, да ги преименувате или да ги избришете оние кои не ви се потребни."
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vg
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Девствени острови, Британски"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.vi
msgid "Virgin Islands (USA)"
msgstr "Девствени острови, САД"
#. module: base
#: field:ir.module.category,visible:0
msgid "Visible"
msgstr "Видливо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_account
msgid "WMS Accounting"
msgstr "WMS Сметководство"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_landed_costs
msgid "WMS Landed Costs"
msgstr "WMS дополнителни трошоци"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.wf
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна острови"
#. module: base
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_warehouse_management
msgid "Warehouse"
msgstr "Магацин"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Менаџмент на магацин"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_stock_picking_wave
msgid "Warehouse Management: Waves"
msgstr "Менаџмент на магацин: Бранови"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_actions.py:827
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:510
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:259
#: code:addons/base/res/res_partner.py:382
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#: code:addons/base/res/res_partner.py:642
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_warning
msgid "Warning Messages and Alerts"
msgstr "Пораки за предупредување и сигнали"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:136
#: code:addons/base/ir/ir_sequence.py:162
#: code:addons/base/res/res_config.py:471
#: code:addons/base/res/res_users.py:536
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
#. module: base
#: code:addons/models.py:5803 code:addons/models.py:5856
#, python-format
msgid "Warnings"
msgstr "Предупредувања"
#. module: base
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
msgid ""
"We suggest to reload the menu tab to see the new menus (Ctrl+T then Ctrl+R)."
msgstr "Ви предлагаме да го уклучите одново мени табот, за да ги видите новите мениа (Ctrl+T потоа Ctrl+R)."
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web
#: report:ir.module.reference:0
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_calendar
msgid "Web Calendar"
msgstr "Веб календар"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_web_gantt
msgid "Web Gantt"
msgstr "Web Гантограм"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon:0
msgid "Web Icon File"
msgstr "Датотека на веб икона"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover:0
msgid "Web Icon File (hover)"
msgstr "Датотека на веб икона (hover)"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_data:0
msgid "Web Icon Image"
msgstr "Слика на веб икона"
#. module: base
#: field:ir.ui.menu,web_icon_hover_data:0
msgid "Web Icon Image (hover)"
msgstr "Слика на веб икона (hover)"
#. module: base
#: view:ir.translation:base.view_translation_search
msgid "Web-only translations"
msgstr "Преводи само преку онлајн употреба"
#. module: base
#: selection:ir.actions.report.xml,report_type:0
msgid "Webkit (deprecated)"
msgstr "Webkit (застарен)"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_report_webkit
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "Webkit погон за извештаи"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_company.py:166
#: model:ir.module.category,name:base.module_category_website
#: field:ir.module.module,website:0 field:res.company,website:0
#: field:res.partner,website:0
#, python-format
msgid "Website"
msgstr "Вебсајт"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website
msgid "Website Builder"
msgstr "Веб страна градител"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_report
msgid "Website Editor on reports"
msgstr "Веб страна едитор на извештаи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_gengo
msgid "Website Gengo Translator"
msgstr "Веб страна Gengo преведувач"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_google_map
msgid "Website Google Map"
msgstr "Веб страна Гугл Мапа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_instantclick
msgid "Website Instantclick"
msgstr "Веб страна Инстант Клик"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_livechat
msgid "Website Live Support"
msgstr "Веб страна поддршка во живо"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_mail
msgid "Website Mail"
msgstr "Веб страна меил"
#. module: base
#: model:ir.module.module,summary:base.module_website_mail
msgid "Website Module for Mail"
msgstr "Веб страна модул за меилови"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_partner
msgid "Website Partner"
msgstr "Веб страна партнер"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_report
msgid "Website Report"
msgstr "Веб страна извештај"
#. module: base
#: help:res.partner,website:0
msgid "Website of Partner or Company"
msgstr "Вебсајт на партнер или компанија"
#. module: base
#: view:ir.sequence:base.sequence_view
msgid "Week of the Year: %(woy)s"
msgstr "Недела во годината: %(woy)s"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Weeks"
msgstr "Недели"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_hw_scale
msgid "Weighting Scale Hardware Driver"
msgstr "Хардверски драјвер за работна вага"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.eh
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr "Кога полето за врска е одберено како прво поле, ова поле ви овозможува да го изберете целното поле во одредишниот модел на документот (под-модел)"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr "Кога полето за врска е одберено како прво поле, ова поле покажува каква е врската на моделот на документот."
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid ""
"When customizing a workflow, be sure you do not modify an existing node or "
"arrow, but rather add new nodes or arrows. If you absolutly need to modify a"
" node or arrow, you can only change fields that are empty or set to the "
"default value. If you don't do that, your customization will be overwrited "
"at the next update or upgrade to a future version of Odoo."
msgstr "Кога костимизирате работен тек, водете сметка на тоа да не модификувате веќе постоечки \"node\" или \"arrow\", туку подобра варијанта е да додавате нови nodes и arrows. Доколку стварно морате да направите некоја промена кај нив, тогаш можете само да ги промените полињата кои што се празни или кои што се подесени на стандардна вредност. Доколку не го направите на тој начин, вашите подесувања ќе ви бидат изгубени/препишани со новите на следната надградба на верзија на Odoo."
#. module: base
#: help:ir.actions.server,sequence:0
msgid ""
"When dealing with multiple actions, the execution order is based on the "
"sequence. Low number means high priority."
msgstr "Кога се справувате со мултипни акции, изведувачкиот ред е заснован според секвенцата. Мал број претставува голем приоритет."
#. module: base
#: help:ir.mail_server,sequence:0
msgid ""
"When no specific mail server is requested for a mail, the highest priority "
"one is used. Default priority is 10 (smaller number = higher priority)"
msgstr "Кога не е побаран специфичен меил сервер за меил, оној со најголем приоритет е користен. Стандардно, приоритетот е 10 (помал број=поголема предност/приоритет)"
#. module: base
#: help:workflow.transition,signal:0
msgid ""
"When the operation of transition comes from a button pressed in the client "
"form, signal tests the name of the pressed button. If signal is NULL, no "
"button is necessary to validate this transition."
msgstr "Кога операцијата на транзицијата доаѓа од копче притиснато во клиентната форма, signal го тестира името на притиснатото копче. Доколку signal е NULL, тогаш не е потребно копче за валидирање на оваа транзиција."
#. module: base
#: help:ir.model.fields,translate:0
msgid ""
"Whether values for this field can be translated (enables the translation "
"mechanism for that field)"
msgstr "Доколку би можеле вредностите во ова поле да бидат преведени (го овозможува преведувачкиот механизам за тоа поле)"
#. module: base
#: model:res.partner.category,name:base.res_partner_category_15
msgid "Wholesaler"
msgstr "Дистрибутер"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.ir_action_window
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_ir_action_window
msgid "Window Actions"
msgstr "Прозорни акции"
#. module: base
#: field:change.password.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Волшебник"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Button"
msgstr "Копче за волшебник"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard Field"
msgstr "Поле од волшебник"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "Wizard View"
msgstr "Преглед во волшебникот"
#. module: base
#: view:ir.actions.todo:base.config_wizard_step_view_search
msgid "Wizards to be Launched"
msgstr "Волшебници кои што ќе Ви бидат уклучени"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "Worflow Signal"
msgstr "Сигнал на работниот тек"
#. module: base
#: selection:ir.cron,interval_type:0
msgid "Work Days"
msgstr "Работни денови"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_form
#: view:workflow:base.view_workflow_search
#: view:workflow:base.view_workflow_tree
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
#: field:workflow.activity,wkf_id:0 field:workflow.instance,wkf_id:0
#: field:workflow.transition,wkf_id:0 field:workflow.workitem,wkf_id:0
msgid "Workflow"
msgstr "Работен тек"
#. module: base
#: view:workflow.activity:base.view_workflow_activity_search
msgid "Workflow Activity"
msgstr "Активност на работен тек"
#. module: base
#: view:workflow:base.view_workflow_diagram
msgid "Workflow Editor"
msgstr "Уредувач на работен тек"
#. module: base
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_form
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_search
#: view:workflow.instance:base.view_workflow_instance_tree
msgid "Workflow Instances"
msgstr "Објекти на работен тек"
#. module: base
#: view:workflow.transition:base.view_workflow_transition_search
msgid "Workflow Transition"
msgstr "Премин на работен тек"
#. module: base
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_form
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_search
#: view:workflow.workitem:base.view_workflow_workitem_tree
msgid "Workflow Workitems"
msgstr "Предмети за работа во работниот тек"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_root
msgid "Workflows"
msgstr "Работни текови"
#. module: base
#: field:workflow.triggers,workitem_id:0
msgid "Workitem"
msgstr "Предмет за работа"
#. module: base
#: model:ir.actions.act_window,name:base.action_workflow_workitem_form
#: model:ir.ui.menu,name:base.menu_workflow_workitem
msgid "Workitems"
msgstr "Предмети за работа"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_payment_sips
msgid "Worldline SIPS Payment Acquiring for online payments"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.model.access:base.ir_access_view_search
#: field:ir.model.access,perm_write:0
msgid "Write Access"
msgstr "Право за пишување"
#. module: base
#: view:ir.rule:base.view_rule_search
msgid "Write Access Right"
msgstr "Право на пристап за пишување"
#. module: base
#: help:ir.actions.server,code:0
msgid ""
"Write Python code that the action will execute. Some variables are available"
" for use; help about pyhon expression is given in the help tab."
msgstr "Запиши Python код кој што ќе биде извршен. Некои варијабли се достапни за употреба; помош околу Python expression Ви е достапна во 'помош' полето."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"Write a python expression, beginning with object, that gives the record to "
"update. An expression builder is available in the help tab. Examples:"
msgstr "Запиши python expression, започнувајќи со објект, што го дава записот за ажурирање. Expression креаторот Ви е достапен во 'помош' полето. Примери:"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xml:0
msgid "XML Path"
msgstr "XML пат"
#. module: base
#: view:ir.actions.report.xml:base.act_report_xml_view
msgid "XML Report"
msgstr "XML Извештај"
#. module: base
#: selection:ir.translation,type:0
msgid "XSL"
msgstr "XSL"
#. module: base
#: field:ir.actions.report.xml,report_xsl:0
msgid "XSL Path"
msgstr "XSL патека"
#. module: base
#: selection:workflow.activity,join_mode:0
#: selection:workflow.activity,split_mode:0
msgid "Xor"
msgstr "Или/или"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ye
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You are creating a new user. After saving, the user will receive an invite "
"email containing a link to set its password."
msgstr "Креирате нов корисник. Откако ќе ги зачувате промените, корисникот ќе добие е-пошта со покана да ја подеси својата лозинка."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:562
#, python-format
msgid ""
"You can not change the company as the partner/user has multiple user linked "
"with different companies."
msgstr "Не можете да ја промените компанијата бидејќи партнерот/корисникот има повеќе корисници поврзани со различни компании."
#. module: base
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Не може да имате двајца корисници со иста најава !"
#. module: base
#: sql_constraint:res.font:0
msgid "You can not register two fonts with the same name"
msgstr "Не може да се регистрираат два фонта со исто име"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_users.py:374
#, python-format
msgid ""
"You can not remove the admin user as it is used internally for resources "
"created by Odoo (updates, module installation, ...)"
msgstr "Не може да го отстраните admin корисникот бидејќи се користи интерно за ресурси креирани од Odoo (ажурирања, инсталација на модули, ...)"
#. module: base
#: help:res.country,address_format:0
msgid ""
"You can state here the usual format to use for the addresses belonging to this country.\n"
"\n"
"You can use the python-style string patern with all the field of the address (for example, use '%(street)s' to display the field 'street') plus\n"
" \n"
"%(state_name)s: the name of the state\n"
" \n"
"%(state_code)s: the code of the state\n"
" \n"
"%(country_name)s: the name of the country\n"
" \n"
"%(country_code)s: the code of the country"
msgstr ""
#. module: base
#: constraint:res.partner:0
msgid "You cannot create recursive Partner hierarchies."
msgstr "Не може да се креира рекурзивна хиерархија на партнери."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:207
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete the language which is Active!\n"
"Please de-activate the language first."
msgstr "Не може да се избрише јазик кој е активен!\nВе молиме прво деактивирајте го јазикот."
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_lang.py:205
#, python-format
msgid "You cannot delete the language which is User's Preferred Language!"
msgstr "Не може да се избрише јазикот кој е избран како јазик на корисникот!"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.model.data:0
msgid ""
"You cannot have multiple records with the same external ID in the same "
"module!"
msgstr "Неможете да имате мултипни записи со истиот надворешен ID во истиот модул!"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:392
#, python-format
msgid ""
"You try to install module '%s' that depends on module '%s'.\n"
"But the latter module is not available in your system."
msgstr "Се обидувате да инсталирате модул '%s' кој зависи од модулот '%s'.\nНо, последниот модул не е достапен во Вашиот систем."
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:340
#, python-format
msgid "You try to remove a module that is installed or will be installed"
msgstr "Пробувате да отстраните модул што е инсталиран или ќе биде инсталиран"
#. module: base
#: code:addons/base/module/module.py:559
#, python-format
msgid ""
"You try to upgrade a module that depends on the module: %s.\n"
"But this module is not available in your system."
msgstr "Се обидувате да надоградите модул кој зависи од модулот: %s.\nНо, овој модул не е достапен во Вашиот систем."
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid ""
"You will be able to define additional access rights by editing the newly "
"created user under the Settings / Users menu."
msgstr "Можете да дефинирате дополнителни права за пристап преку уредување на подесувањата на новокреираниот корисник во менито Подесувања / Корисници."
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:234
#, python-format
msgid ""
"Your OpenERP Server does not support SMTP-over-SSL. You could use STARTTLS "
"instead.If SSL is needed, an upgrade to Python 2.6 on the server-side should"
" do the trick."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_mail_server.py:511
#, python-format
msgid ""
"Your server does not seem to support SSL, you may want to try STARTTLS "
"instead"
msgstr "Изгледа дека вашиот сервер не подржува SSL, затоа пробајте STARTTLS"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.yu
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Југославија"
#. module: base
#: code:addons/base/res/res_partner.py:69
#: view:res.bank:base.view_res_bank_form
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
#, python-format
msgid "ZIP"
msgstr "Пош. број"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zr
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zm
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.zw
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#. module: base
#: field:res.bank,zip:0 field:res.company,zip:0 field:res.partner,zip:0
#: field:res.partner.bank,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Поштенски број"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "_Import"
msgstr "_Увези"
#. module: base
#: sql_constraint:ir.sequence.type:0
msgid "`code` must be unique."
msgstr "`code` мора да биде едниствен."
#. module: base
#: view:res.partner:base.res_partner_kanban_view
msgid "at"
msgstr "на"
#. module: base
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base.bank_normal_field_bic
msgid "bank_bic"
msgstr "bank_bic"
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "choose"
msgstr "избери"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: True"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "condition: object.list_price > 5000"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "context: current context"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "cr: database cursor"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/models.py:4299
#, python-format
msgid "created."
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:315
#, python-format
msgid "database id"
msgstr "database id"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid "documentation"
msgstr "документација"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "done"
msgstr "завршено"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. English"
msgstr "пр. македонски"
#. module: base
#: view:res.partner.bank:base.view_partner_bank_form
msgid "e.g. GEBABEBB"
msgstr "e.g. GEBABEBB"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
msgid "e.g. Global Business Solutions"
msgstr "пр. Глобални бизнис решенија"
#. module: base
#: view:res.partner:base.view_partner_form
#: view:res.partner:base.view_partner_simple_form
msgid "e.g. Sales Director"
msgstr "пр. Продажен директор"
#. module: base
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
msgid "e.g. en_US"
msgstr "пр. mk_MK"
#. module: base
#: view:res.company:base.view_company_form
#: view:res.partner:base.view_partner_form
msgid "e.g. www.odoo.com"
msgstr "на пр. www.odoo.com"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale
msgid "eCommerce"
msgstr "Е-Комерс"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_delivery
msgid "eCommerce Delivery"
msgstr "Е-Комерс испорака"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_website_sale_options
msgid "eCommerce Optional Products"
msgstr "Е-Комерс споредни производи"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_account
msgid "eInvoicing"
msgstr "еФактурирање"
#. module: base
#: view:res.users:base.view_users_simple_form
msgid "email@yourcompany.com"
msgstr "email@yourcompany.com"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:329
#, python-format
msgid "external id"
msgstr "надворешен id"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "false"
msgstr "неточно"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
msgid ""
"file encoding, please be sure to view and edit\n"
" using the same encoding."
msgstr "документско шифрирање, бидете сигурни \nдека го користете истото шифрирање во приказот и уредувањето."
#. module: base
#: selection:base.language.export,state:0
msgid "get"
msgstr "земи"
#. module: base
#: selection:base.language.install,state:0
#: selection:base.module.update,state:0
msgid "init"
msgstr "init"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_url"
msgstr "ir.actions.act_url"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.client"
msgstr "ir.actions.client"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.server"
msgstr "ir.actions.server"
#. module: base
#: selection:ir.ui.menu,action:0
msgid "ir.actions.wizard"
msgstr "ir.actions.wizard"
#. module: base
#: model:res.partner.title,shortcut:base.res_partner_title_ltd
msgid "ltd"
msgstr "Ограничена одговорност"
#. module: base
#: code:addons/loading.py:292
#, python-format
msgid "module base cannot be loaded! (hint: verify addons-path)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_ui_view.py:346
#, python-format
msgid "n/a"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:339
#, python-format
msgid "name"
msgstr "име"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "no"
msgstr "не"
#. module: base
#: code:addons/amount_to_text_en.py:116
#, python-format
msgid "no translation function found for lang: '%s'"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"object or obj: browse_record of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "object.partner_id.currency_id"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.attachment:base.view_attachment_form
msgid "on"
msgstr "на"
#. module: base
#: view:base.language.export:base.wizard_lang_export
#: view:base.language.import:base.view_base_import_language
#: view:base.language.install:base.view_base_language_install
#: view:base.module.update:base.view_base_module_update
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade
#: view:base.module.upgrade:base.view_base_module_upgrade_install
#: view:base.update.translations:base.wizard_update_translations
#: view:change.password.wizard:base.change_password_wizard_view
#: view:res.config:base.res_config_view_base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
#: view:res.users:base.view_users_form_simple_modif
#: view:wizard.ir.model.menu.create:base.view_model_menu_create
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid ""
"partner_name = obj.name + '_code'\n"
" self.pool[\"res.partner\"].create(cr, uid, {\"name\": partner_name}, context=context)"
msgstr ""
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "pool: ORM model pool (i.e. self.pool)"
msgstr ""
#. module: base
#: code:addons/mail.py:285
#, python-format
msgid "read more"
msgstr "прочитај повеќе"
#. module: base
#: view:res.config:base.res_config_view_base
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "self: ORM model of the record on which the action is triggered"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_access_rights
msgid "test of access rights and rules"
msgstr "тест од права за користење и правила"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_exceptions
msgid "test-exceptions"
msgstr "тест-исклучоци"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_converter
msgid "test-field-converter"
msgstr "тест-поле-конвертор"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_impex
msgid "test-import-export"
msgstr "тест-увоз-извоз"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherit
msgid "test-inherit"
msgstr "тест-наследност"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_inherits
msgid "test-inherits"
msgstr ""
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_limits
msgid "test-limits"
msgstr "тест-лимити"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_uninstall
msgid "test-uninstall"
msgstr "тест-избриши"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_workflow
msgid "test-workflow"
msgstr "тест-работен тек"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_test_convert
msgid "test_convert"
msgstr "тест_конвертирај"
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_user
msgid "the user will be able to approve document created by employees."
msgstr "корисникот ќе може да ги одобрува документите кои биле создадени од вработените."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_user
msgid ""
"the user will be able to manage his own human resources stuff (leave "
"request, timesheets, ...), if he is linked to an employee in the system."
msgstr "корисникот ќе биде во можност да ги менаџира своите сопствени предмети на човечките ресурси (барања за одмор, временските таблици, ...), но само ако тој е поврзан со некој вработен во системот."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman_all_leads
msgid ""
"the user will have access to all records of everyone in the sales "
"application."
msgstr "корисникот ќе има пристап до сите записи од сите во апликацијата за продажба."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_salesman
msgid "the user will have access to his own data in the sales application."
msgstr "корисникот ќе има пристап до неговите податоци во апликацијата за продажба."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_hr_manager
msgid ""
"the user will have an access to the human resources configuration as well as"
" statistic reports."
msgstr "корисникот ќе има пристап до конфигурацијата на човечки ресурси како и статистичките податоци."
#. module: base
#: model:res.groups,comment:base.group_sale_manager
msgid ""
"the user will have an access to the sales configuration as well as statistic"
" reports."
msgstr "корисникот ќе има пристап до конфигурацијата на продажба и до статистичките извештаи."
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "time: Python time module"
msgstr "време: Python временски модул"
#. module: base
#: view:res.config.installer:base.res_config_installer
msgid "title"
msgstr "наслов"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "true"
msgstr "точно"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "uid: current user id"
msgstr "uid: current user id"
#. module: base
#: code:addons/fields.py:242
#, python-format
msgid "undefined get method !"
msgstr "недефиниран 'get method' !"
#. module: base
#: field:base.language.export,state:0 field:ir.ui.menu,icon_pict:0
#: field:ir.ui.view,model_ids:0 field:res.partner,has_image:0
#: field:workflow.instance,transition_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#. module: base
#: view:ir.actions.server:base.view_server_action_form
msgid "workflow: Workflow engine"
msgstr "работен тек: 'engine' на работниот тек"
#. module: base
#: code:addons/base/ir/ir_fields.py:145
#, python-format
msgid "yes"
msgstr "да"
#. module: base
#: model:res.country,name:base.ax
msgid "Åland Islands"
msgstr "Ајланд острови"
#. module: base
#: model:ir.module.module,shortdesc:base.module_l10n_cn
msgid "中国会计科目表"
msgstr "中国会计科目表"