odoo/addons/project/i18n/mn.po

2169 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 19:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned tasks"
msgstr "Оноосон даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:657
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "The task '%s' has been delegated to %s."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Үйлдлийг зөвшөөрөөгүй!"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:56
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:63
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:64
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "ШАЛГАХ: "
#. module: project
#: field:project.installer,project_issue:0
msgid "Issues Tracker"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Цаг бүртгэл"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations"
msgstr "Шилжүүлгүүд"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Хянах цаг"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Явц"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Төслийн гишүүд"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Даалгавруудыг шилжүүлгээр нь"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegated tasks"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Шилжүүлэгдсэн даалгаварууд"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Миний даалгаврууд"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Алдаа ! Та рекурсив цэс үүсгэж болохгүй!"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: project
#: field:project.installer,project_scrum:0
msgid "SCRUM"
msgstr "SCRUM"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
msgstr "Анхааруулах зурвас"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
msgstr ""
"Төслийн гишүүн. Ямар нэгэн тооцоололд хэрэглэгдэхгүй, зөвхөн мэдээллийн "
"чанартай."
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Нэр"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Хүлээлгэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Нээгдэх өдрүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Үе солих"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Маш яаралтай"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:570
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "'%s' дууссан даалгавар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
msgstr "Төслийн хаагдах даалгавар"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Ноорог даалгавар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "Гишүүнчлэл"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Төслийн ажлын даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "Төсөл ба үлдсэн хугацааг харьцуулах"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Даалгаврын товч утга"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Task"
msgstr "Даалгаврыг эхлэх"
#. module: project
#: help:project.installer,project_timesheet:0
msgid ""
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Эцэг даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Хөл болон толгойд зориулсан автомат хувьсагчид. Ижил бичиглэл ашиглана."
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Миний нээлттэй даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Мэйлийн толгой"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Дууссан даалгавар"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Хүчинтэй даалгаварыг нэрлэх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Даалгавар дууссан"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
msgstr " Сар "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Дууссан даалгавруудын нийлбэрээр бодогдоно."
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:552
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Хаагдсан '%s' даалгавар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик Данс"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Гүйцэтгэсэн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Төлөвлөгөө"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Товлосон хугацаа"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Цуцлах"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Алдаа! Та цикл хэлбэрийн аналитик данс үүсгэх боломжгүй."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:224
#: code:addons/project/project.py:245
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (хувилах)"
#. module: project
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# даалгаврын"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Төслийн дахин эхлүүлэх"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Загвар"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Дараагийн"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Ноорог төлвөөс нээлттэй төлөвт шилжинэ."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Өдрийн"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Шинэ даалгаврын тодорхойлолт"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Төслийн даалгавар"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Methodologies"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан цаг + Үлдсэн цаг."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Э-мэйл хаяг"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Үр дүнтэй цагууд"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Хүчинтэй даалгавруудын нэрс"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "Дахин үнэлэх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:530
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Хойшлуухахгүй"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Дундаж"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Үлдсэн цаг"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Даалгаврын ажил"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_board_note_tree
msgid "Public Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Төлөвлөсөн хугацаа"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Миний төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Эхлэл Огноо"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:266
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Төслүүд"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:621
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "Нээсэн '%s' даалгавар"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноонууд"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Сар-1 "
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid ""
"Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
"different level of control and flexibility."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Draft Open task"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Хэрэглэгч: %(user_id)"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Саатлын цаг"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Даалгавар шинжилгээ"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Төсөл болон хэрэглэгчийн даалгавар"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegate"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Төслийн загвар"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Төсөл"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Үнэлэх"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Миний самбар"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr "Төслийн удирдагчийн и-мейлийг оруулна уу."
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Төслийн удирдлага"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "8 сар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Төслийн даалгавар шилжүүлэх"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Эцэг"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Даалгавар шилжүүлэх"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Явц (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Хэрэв даалгавар үүссэн бол төлөв нь 'Ноорог'.\n"
" Хэрэв даалгавар эхэлсэн бөгөөд түүний өмнө төлөв нь 'Явагдаж байна'.\n"
" Хэрэв даалгаврыг дахин харах хэрэгтэй бол 'Хүлээгдэж байна' төлөвтэй. "
" \n"
" Хэрэв даалгавар дууссан бол төлөв нь'Дууссан'."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Бодолт: Зарцуулсан хугацаа / Нийт хугацаа."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Төлөвлөсөн цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Загвар болгох"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Төлөв: %(төлөв)"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
msgid "Long Term Planning"
msgstr "Удаан хугацааны төлөвлөгөө"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Харилцагчид анхааруулах"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Year "
msgstr " Он "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Урьтамж"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Удирдлага"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Миний даалгавар"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Гишүүн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Бага"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "Гүйцэтгэл"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Даалгаврын эцсийн хугацаа"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Төслийн Менежер"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Шийд хүлээсэн"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task Edition"
msgstr "Даалгаврын засвар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Үе"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Төслийн нэр"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "6 сар"
#. module: project
#: help:project.installer,project_scrum:0
msgid ""
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Хаах өдөр"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Төслийн самбар"
#. module: project
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr "Толгой төсөл"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Идэвхитэй"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Шаардлагуудыг тодорхойлох болон товолсон цагийг тохируулах"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "11 сар"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_email:0
msgid "Customer Email"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн Эмэйл"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:189
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "Төсөл '%s' хаагдлаа."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Даалгавар засах"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Даалгавар нээх"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr "Менежерийн Эмэйл"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Даалгавар дууссан үед дууссан төлөвтэй болно."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:211
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "Төсөл '%s' нээгдлээ."
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "Хянах самбар"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Хэрэглэгчийн төслүүд"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Тохиргооны явц"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Төлөөлөгч"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:91
#, python-format
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "рүү шилжүүлэх"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Хариуцагч"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Шилжүүлсэн даалгавар"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
msgstr "Хэрэглэгчид и-мейлээр анхааруулах"
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
msgid ""
"Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
"work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
" Dashboard for project members that includes:\n"
" * List of my open tasks\n"
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
msgid "Month works"
msgstr "Сарын ажлууд"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:581
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Даалгавар '%s' явц"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Эхлэх огноо: %(огноо)"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Нээх"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
#, python-format
msgid ""
"You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
msgstr "Даалгаваруудтай төслийг устгах боломжгүй тул идэвхгүй болгоно уу."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Явж байна"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr "Хэрэглэгчийн э-мэйл хаягийг оруулна уу"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Дахин идэвхжүүлэх"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
#: view:project.task.close:0
msgid "Send Email"
msgstr "Эмэйл илгээх"
#. module: project
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Сүүлчийн үйлдлүүд"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Хайх"
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " Төслүүд ба хугацааг харьцуулах"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current"
msgstr "Одоо"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Маш бага"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Менежерт анхааруулах"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлүүлэх"
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
msgid ""
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "Төсөлд үлдсэн хугацаа"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task,name:0
#: field:project.task.close,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Даалгаврын гарчиг"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Яаралтай"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Батлагдсан даалгавар"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "Нийт даалгавар"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Миний шилжүүлсэн даалгаврууд"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Даалгавар: %(нэр)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
msgstr "Төслийн хэрэглэгдэхүүний тохируулга"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Эзэн оноох"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Зарцуулсан хугацаа"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Дансны нэхэмжлэх"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Төслийн даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
msgstr "Төслийн зохицуулагчийн Э-мэйл хаяг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "End Date"
msgstr "Дуусах огноо"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "Даалгаврыг өдрүүдээр харуулах"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
#, python-format
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
"Э-мэйл илгээгдсэнгүй! Э-мэйлийн ids болон stmp тохируулгыг шалгана уу."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
msgstr "Хэрэглэгчид анхааруулах"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "Засах"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Ажлын цагаа оруулах."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Он"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Даалгаврыг хаах өдрүүдийн тоо"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
msgstr "project.installer"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Зарцуулсан цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Бусад"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Дууссан даалгавар нээх"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Төслийн цагийн нэгж"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:664
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "Даалгавар '%s' хүлээгдэж байна."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Нийт цаг"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Алгассан даалгаврууд"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "Төсөл бүрт үлдсэн хугацаа"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Даалгаврыг хаахад э-мэйлийн эхэнд үйлчлүүлэгчид анхааруулсан мэссеж гарч "
"ирнэ."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Нийт хугацаа"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Батлагдсан төлөв"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:601
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Даалгавар '%s' цуцлагдсан."
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Ажил дууссан"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Manager"
msgstr "Менежер"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Үүсэх огноо"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:609
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "Даалгавар '%s'-г цуцалсан."
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
msgstr "_Илгээх"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Ажлын тойм"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Scheduling"
msgstr "Төлөвлөгөө"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Даалгаврын үе"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Мэйлийн хөл"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr "Төсөв"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Харьцах хүн"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Хэрэглэгч"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Энэ сар"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Үлдсэн цагийг засах"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Даалгаврыг хаах"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Даалгаврын явц"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Бүх хавсралтууд"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Ач холбогдол"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Шинэчлэх"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Дэд төсөл"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Миний идэвхитэй төслүүд"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Батлах"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Даалгаврын төрлүүд"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Миний ноорог даалгаврууд"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Шинжилгээ"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Өдөр"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Бүх даалгавар"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Бүх төслүүд"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Төрөл"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Цаг"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Шинэ төсөл"
#~ msgid "Unassigned Tasks"
#~ msgstr "Эзэнгүй даалгаврууд"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Явагдаж байгаа даалгаврууд"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Даалгаврын дэлгэрэнгүй"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Даалгаврын төрөл"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Шинэ даалгавар"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Төслийн гишүүд"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Даалгавар дууссаны дараа нэхэмжлэл үүсгэнэ."
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Төлөвлөсөн"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Үзлэг"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Цоорхой"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Мессеж Илгээх"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Сарууд"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Хаагдсан огноо"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Ажлын цаг"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Даалгаврын тойм"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Хүлээлт"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Толгой даалгавар"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Даалгавар үүсгэх"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Ажиллаж байна"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Төслийн бүтэц"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Шинэ боломж"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Дуусах огноо: %(огноо)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Алдаа ! Рекурсив төслүүд үүсгэж болохгүй."
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Харилцагчийн мэдээлэл"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Үлдсэн цагийг тооцоолох"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Явж байгаа төслүүд"
#~ msgid "Project Manager Dashboard"
#~ msgstr "Төслийн менежерийн самбар"
#~ msgid "My Planning"
#~ msgstr "Миний төлөвлөгөө"
#~ msgid "Task Closed"
#~ msgstr "Даалгавар хаагдсан"
#~ msgid "Tasks by Project"
#~ msgstr "Даалгаврууд, төслөөр"
#~ msgid "Sales Management - Reporting"
#~ msgstr "Борлуулалтын удирдлага - Тайлан"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Тайлан"
#~ msgid "No Task"
#~ msgstr "Даалгавар байхгүй"
#~ msgid "Closed Tasks"
#~ msgstr "Хаагдсан даалгаврууд"
#~ msgid "Task Number"
#~ msgstr "Даалгаврын дугаар"
#~ msgid "Closed Task Report"
#~ msgstr "Хаагдсан даалгаврын тайлан"
#~ msgid "Task Progress"
#~ msgstr "Даалгаврын явц"
#~ msgid "report.timesheet.task.user"
#~ msgstr "report.timesheet.task.user"
#~ msgid "Task Hours"
#~ msgstr "Даалгаврын хугацаа"
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Миний идэвхитэй даалгаврууд"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Төслийн дотоод тодорхойлолт."
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Хэрэглэгчрүү шилжүүлсэн даалгаврыг нэрлэх"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Шилжүүлэхийг хүсч буй хэрэглэгч"
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr "Хэрэглэгчийн даалгавар дэхь даалгаврын тодорхойлтыг өөрчлөх"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "7 хоногууд"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Миний идэвхтэй даалгаврууд"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Төслийн даалгаврын төрөл"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Миний хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr "Шилжүүлсэн хэрэглэгч энэ даалгаврыг хааснаас хойшхи хугацаа"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "Э-мэйлүүд"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Үнийн санал"
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Энэ даалгаврыг хэрэглэгч рүү шилжүүлэх"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Хэрэглэгчид э-мэйл илгээх"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Чимээгүй хаах"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Даалгаврын тооцоо"
#~ msgid "My project's planning"
#~ msgstr "Миний төслийн төлөвлөгөө"
#~ msgid "Board for project users"
#~ msgstr "Төслийн гишүүдийн самбар"
#~ msgid "My tasks board"
#~ msgstr "Миний даалгавруудын самбар"
#~ msgid "My Timesheet"
#~ msgstr "Миний хуваарь"
#~ msgid "Tasks Closed by Project"
#~ msgstr "Төслөөс хаасан ажлууд"
#~ msgid "Tasks by User"
#~ msgstr "Даалгаврууд, хэрэглэгчээр"
#~ msgid "Timesheet / Task Hours Per Month"
#~ msgstr "Сар бүрийн хуваарь ба даалгаварын хугацаа"
#~ msgid "Timesheet Hours"
#~ msgstr "Хуваарийн хугацаа"
#~ msgid "Task "
#~ msgstr "Даалгавар "
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
#~ msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
#~ msgid "is Done."
#~ msgstr "Дууссан."
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "osv_memory объект дээр дүрэм хэрэглэх боломжгүй !"