642 lines
26 KiB
Plaintext
642 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * mrp_operations
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-07-21 10:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/mk/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
||
msgid "# of Lines"
|
||
msgstr "# од ставки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
||
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In Progress' status.\n"
|
||
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
||
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
||
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' status."
|
||
msgstr "* Кога работниот налог е креиран тој е подесен на статус 'Нацрт'.\n* Кога корисникот го подесува работниот налог во режим старт тогаш времето ќе биде подесено во статус 'Во тек'.\n* Кога работниот налог е во режим работи, доколку корисникот сака да го запре или да направи промени во налогот, може да го подеси во статус 'Чекам' .\n* Кога корисникот го откажува работниот налог тој ќе биде подесен во статус 'Откажано'.\n* Кога налогот е комплетно обработен времето еподесено во статус 'Завршено'."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new work order.\n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
||
" finished products you must also handle manufacturing operations.\n"
|
||
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The various\n"
|
||
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
||
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за да започенш нов работен налог.\n </p><p>\n За да обработите или склопите производи, и да употребите суровини и\n готови производи мора да управувате со операциите на обработка.\n Операциите на обработување често се нарекуваат Работни налози.\n Различните операции ќе имаат различно влијание на трошоците на \n обработка и планирање во зависност од обемот на работата.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||
msgid ""
|
||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||
" Click to start a new work order. \n"
|
||
" </p><p>\n"
|
||
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
||
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
||
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
||
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
||
" manufacturing order, the MO is automatically done and the related\n"
|
||
" products are produced.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за да започнеш нов работен налог. \n </p><p>\n Работниот налог е список на операции кои треба да бидат изведени за\n секој налог за обработка. Откако ќе го започнете првиот работен налог\n од налогот за обработка, налогот за обработка автоматски се означува\n како започнат. Откако ќе ја завршите последната операција од налогот\n за обработка, налогот за обработка автоматски е завршен и поврзаните\n производи се произведени.\n </p>\n "
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Actual Production Date"
|
||
msgstr "Датум на моменталното производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation:mrp_operations.operation_calendar_view
|
||
msgid "Calendar View"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
msgid "Cancel Order"
|
||
msgstr "Откажи налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Откажано"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||
msgid ""
|
||
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
||
"moving dependent ones."
|
||
msgstr "Означи го ова за да можете да ги движите независно сите налози за производство, без да ги отстраните зависните."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||
msgid "Children Moves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||
msgstr "Потврдени работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,create_uid:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,create_uid:0
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Креирано од"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,create_date:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,create_date:0
|
||
msgid "Created on"
|
||
msgstr "Креирано на"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Тековно"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.filters,name:mrp_operations.filter_mrp_workorder_current_production
|
||
msgid "Current Production"
|
||
msgstr "Тековно производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Одолжување"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Нацрт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Времетраење"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Краен датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:445
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:449
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
msgid "Finish Order"
|
||
msgstr "Заврши налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view2
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завршено"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||
msgid "Free Serialisation"
|
||
msgstr "Слободна серијализација"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||
msgid "Future Work Orders"
|
||
msgstr "Идни работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Групирање според"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.graph_in_hrs_workcenter
|
||
msgid "Hours by Work Center"
|
||
msgstr "Часови по работен центар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,id:0 field:mrp_operations.operation,id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,id:0
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "In Production"
|
||
msgstr "Во производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Во тек"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||
msgstr "Со цел да се заврши операцијата, таа мора да биде во состојба Започни или Продолжи!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:445
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
||
msgstr "Со цел да се паузира операцијата, таа мора да биде во состојба Започни или Продолжи!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:449
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
||
msgstr "Со цел да се продолжи операцијата, таа мора да биде во состојба Пауза!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информација"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,write_uid:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,write_uid:0
|
||
msgid "Last Updated by"
|
||
msgstr "Последно ажурирање од"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,write_date:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,write_date:0
|
||
msgid "Last Updated on"
|
||
msgstr "Последно ажурирање на"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
msgid "Late"
|
||
msgstr "Доцна"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
||
msgid "Manufacturing Order"
|
||
msgstr "Налог за обработка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manufacturing order cannot be started in state \"%s\"!"
|
||
msgstr "Налогот за производство не може да започне во состојба \"%s\"!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
msgid "Month Planned"
|
||
msgstr "Планиран месец"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No operation to cancel."
|
||
msgstr "Нема операција за откажување."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||
msgid "Operation Codes"
|
||
msgstr "Кодови на операцијата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||
msgid "Operation Name"
|
||
msgstr "Име на операцијата"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:441
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "Операцијата е веќе започната. Можете да ја Паузирате/Завршите/Откажете операцијата."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
||
msgstr "Операцијата е веќе откажана!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:464
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is already finished!"
|
||
msgstr "Операцијата е веќе завршена!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:434
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation is not started yet!"
|
||
msgstr "Операцијата сеуште не е започната!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.workcenter_line_calendar
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.workcenter_line_gantt
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Операции"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||
msgid "Order Date"
|
||
msgstr "Датум на налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
msgid "Pause Work Order"
|
||
msgstr "Паузирај го работниот налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view2
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Чекање"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Planned Date"
|
||
msgstr "Планиран датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
msgid "Planned Month"
|
||
msgstr "Планиран месец"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Производ"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
||
msgid "Product Qty"
|
||
msgstr "Количина"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Product to Produce"
|
||
msgstr "Производ за произведување"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
||
msgid "Production"
|
||
msgstr "Производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation:mrp_operations.mrp_production_operation_tree_view
|
||
msgid "Production Operation"
|
||
msgstr "Операција на производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp_operations.operation.code:mrp_operations.mrp_production_code_form_view
|
||
#: view:mrp_operations.operation.code:mrp_operations.mrp_production_code_tree_view
|
||
msgid "Production Operation Code"
|
||
msgstr "Код на Операција Производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Production Status"
|
||
msgstr "Статус на производството"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Production Workcenter"
|
||
msgstr "Работен центар за производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
msgid "Production started late"
|
||
msgstr "Производството започна доцна"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Кол."
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.filters,name:mrp_operations.filter_mrp_workorder_quantity_produced
|
||
msgid "Quantity Produced"
|
||
msgstr "Произведена количина"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Ready to Produce"
|
||
msgstr "Спремно за производство"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view2
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжи"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
msgid "Resume Work Order"
|
||
msgstr "Продолжи со работниот налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||
msgid "Scheduled Date"
|
||
msgstr "Закажан датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
msgid "Scheduled Date by Month"
|
||
msgstr "Закажана дата според месец"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
msgid "Scheduled Month"
|
||
msgstr "Закажан месец"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пребарај"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
msgid "Search Work Orders"
|
||
msgstr "Пребарај ги работните налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view2
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
msgid "Set Draft"
|
||
msgstr "Подеси Нацрт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
msgid "Set to Draft"
|
||
msgstr "Подеси на нацрт"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:434
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:441
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
||
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:457
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Извинете!"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view2
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Започни"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Почетен датум"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production:mrp_operations.mrp_production_form_inherit_view
|
||
msgid "Start Working"
|
||
msgstr "Започни со работа"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||
msgstr "Започни/Запри Баркод"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Започнато"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
#: field:mrp.workorder,state:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
||
msgid "Stock Move"
|
||
msgstr "Движење на залиха"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
||
msgstr "Поминато време помеѓу операциите започни и сопри во овој Работен центар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
||
msgid "Total Cycles"
|
||
msgstr "Вкупно циклуси"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "Вкупно часови"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||
msgid "Unit of Measure"
|
||
msgstr "Единица мерка"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||
msgid "Waiting Goods"
|
||
msgstr "Чекам стоки"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_filter
|
||
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||
msgid "Work Center"
|
||
msgstr "Работен центар"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
||
msgid "Work Centers"
|
||
msgstr "Работни центри"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||
msgid "Work Centers Barcode"
|
||
msgstr "Баркод на работни центри"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
||
msgid "Work Order"
|
||
msgstr "Работен налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
||
msgid "Work Order Analysis"
|
||
msgstr "Анализа на работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
||
msgid "Work Order Report"
|
||
msgstr "Извештај за работниот налог"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_form_view_inherit
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.mrp_production_workcenter_tree_view_inherit
|
||
#: view:mrp.production.workcenter.line:mrp_operations.view_mrp_production_workcenter_form_view_filter
|
||
#: view:mrp.workorder:mrp_operations.view_report_mrp_workorder_graph
|
||
msgid "Work Orders"
|
||
msgstr "Работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid "Work Orders By Resource"
|
||
msgstr "Работни налози по ресурс"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||
msgid "Work Orders Planning"
|
||
msgstr "Планирање на работни налози"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||
msgid "Working Hours"
|
||
msgstr "Работни часови"
|
||
|
||
#. module: mrp_operations
|
||
#: model:ir.filters,name:mrp_operations.filter_mrp_workorder_workload
|
||
msgid "Workload"
|
||
msgstr "Оптеретеност"
|