odoo/addons/crm/i18n/es_AR.po

3861 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Silvana Herrera <sherrera@thymbra.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:280
#, python-format
msgid ""
"Phonecall linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:884
#, python-format
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Nombre de regla"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_summary:0
#: help:crm.lead,message_summary:0
#: help:crm.phonecall,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:548
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "% success rate"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:197
#: view:crm.phonecall:0
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criterios"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Respuestas excluidas:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Secciones"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:874
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_ids:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: crm
#: help:crm.lead,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:807
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"La categoría del partner que será añadida a las empresas que cumplan los "
"criterios de segmentación después del cálculo."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new customer segmentation.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific categories which you can assign to your\n"
" contacts to better manage your interactions with them. The\n"
" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n"
" according to criteria you set.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the salesman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.relate_partner_opportunities
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an opportunity related to this customer.\n"
" </p><p>\n"
" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, "
"follow\n"
" up potential sales and better forecast your future "
"revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
msgid "Dead"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales team.\n"
" </p><p>\n"
" Use sales team to organize your different salespersons or\n"
" departments into separate teams. Each team will work in\n"
" its own list of opportunities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,state:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
msgid "Create Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Escalate"
msgstr "Escalar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "No está en ejecución"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Ingreso planeado"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Respuestas incluidas:"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Todo', when a case is created. "
" If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
" When the call is over, the status is set to 'Held'. "
" If the call needs to be done then the status is set "
"to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_summary:0
#: field:crm.lead,message_summary:0
#: field:crm.phonecall,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Categoría del caso"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opciones de perfiles"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific phone call categories to better define the type "
"of\n"
" calls tracked in the system.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Líneas de Segmentación de Empresa"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentación de Empresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "El nombre de la segmentación."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Probabilidad (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:751
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
#: selection:crm.case.stage,type:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: field:res.partner,opportunity_count:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Detener Proceso"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:508
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
#: constraint:res.users:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referencia 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_lead
msgid ""
"Hello [[object.user_id.name]], \n"
"can you check following lead, it's not open since 5 days ?\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Description:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.relate_partner_opportunities
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_opportunities
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
#: view:res.partner:0
msgid "Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categoría de partner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Utiliza las reglas de compra-ventas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Importe de compra"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atención !"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:268
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid ""
"Opportunities that are assigned to either me or one of the sale teams I "
"manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_partner
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
msgid "Meetings"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Case Fields"
msgstr "Condiciones sobre campos del caso"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentación de Partners"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid ""
"Allows you to track your customers/suppliers claims and grievances.\n"
" This installs the module crm_claim."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,type:0
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Calcular la segmentación"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Muy bajo"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:59
#, python-format
msgid ""
"Meeting linked to the phonecall <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:858
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid ""
"Allows you to communicate with Customer, process Customer query, and "
"provide better help and support. This installs the module crm_helpdesk."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:863
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>lost</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Máx ID de Empresa procesado"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_payment_mode_act
msgid "Payment Modes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,type:0
msgid ""
"This field is used to distinguish stages related to Leads from stages "
"related to Opportunities, or to specify stages available for both types."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Márque la casilla si quiere utilizar esta solapa como parte de la regla de "
"segmentación. Si no se marca, los criterios que contenga serán ignorados"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Estado de la ejecución"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid ""
"Followers of this salesteam follow automatically all opportunities related "
"to this salesteam."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_is_follower:0
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_1
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Descripción de Segmentación"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:487
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Importe de venta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.payment.mode,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities that are assigned to me"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_ids:0
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "En ejecución"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,state:0
msgid ""
"The status of your document will automatically change regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:287
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
msgid "Manage Customer Claims"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Muy alto"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "Display"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Held"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Información extra"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,payment_mode:0
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Contacts Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Línea de segmentación"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentación"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:879
#, python-format
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Not Held"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:548
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Filter on leads which are draft."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an unqualified lead. \n"
" </p><p>\n"
" Use leads if you need a qualification step before creating an\n"
" opportunity or a customer. It can be a business card you "
"received,\n"
" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n"
" prospects you import, etc.\n"
" </p><p>\n"
" Once qualified, the lead can be converted into a business\n"
" opportunity and/or a new customer in your address book.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
msgid "Phone Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Expresión obligatoria"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
msgid "Direct Marketing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Máximo historial de comunicaciones"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this team. New emails received will "
"automatically create new leads assigned to the team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "Mark unread"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Prueba de segmentación"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Continuar el proceso"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última acción"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to schedule a call \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to easily define all the calls to be done\n"
" by your sales team and follow up based on their summary.\n"
" </p><p> \n"
" You can use the import feature to massively import a new list "
"of\n"
" prospects to qualify.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Obligatorio / Opcional"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid ""
"Hello [[object.partner_id and object.partner_id.name or '']], \n"
"your following lead is not open since 5 days.\n"
"\n"
"Lead: [[object.id ]]\n"
"Description:\n"
"\n"
" [[object.description]]\n"
"\n"
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_ids:0
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
msgid "Call Summary"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Expresión opcional"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_follower_ids:0
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Filter on leads which come from USA."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to log the summary of a phone call. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to log inbound calls on the fly to track the\n"
" history of the communication with a customer or to inform "
"another\n"
" team member.\n"
" </p><p>\n"
" In order to follow up on the call, you can trigger a request "
"for\n"
" another call, a meeting or an opportunity.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sales tag.\n"
" </p><p>\n"
" Create specific tags that fit your company's activities\n"
" to better classify and analyse your leads and "
"opportunities.\n"
" Such categories could for instance reflect your product\n"
" structure or the different types of sales you do.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Compra-Ventas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Costos planeados"
#. module: crm
#: help:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: field:res.partner,meeting_count:0
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_helpdesk:0
msgid "Manage Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_comment_ids:0
#: help:crm.case.section,message_comment_ids:0
#: field:crm.lead,message_comment_ids:0
#: help:crm.lead,message_comment_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
msgid "Negotiation"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "Phonecall"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: selection:crm.case.stage,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: field:crm.payment.mode,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new channel.\n"
" </p><p>\n"
" Use channels to track the soure of your leads and "
"opportunities. Channels\n"
" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n"
" related to marketing efforts.\n"
" </p><p>\n"
" Some examples of channels: company website, phone call\n"
" campaign, reseller, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead8
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Perfiles"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "Mark read"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Communication History"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:55
#, python-format
msgid ""
"Meeting linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new opportunity.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you keep track of your sales pipeline to follow\n"
" up potential sales and better forecast your future revenues.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to plan meetings and phone calls from\n"
" opportunities, convert them into quotations, attach related\n"
" documents, track all discussions, and much more.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Variable de control"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Stages will allow salespersons to easily track how a "
"specific\n"
" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Información base"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Todos los casos"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Añadir el último correo para responder"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Mi borrador "
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Actualizar los menús propuestos para su creación"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Recordar al partner"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Botón presionado"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Costos planeados"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Todos los abiertos "
#~ msgid ""
#~ "Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
#~ "This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
#~ msgstr ""
#~ "Estado de ánimo predeterminado para el período que precede el cálculo de "
#~ "'Intervalo máx.'. Este es estado de ánimo inicial predeterminado si el "
#~ "partner no tiene ningún evento."
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Crear menús para una sección de casos"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Plantilla de Email a enviar"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Añadir observadores (CC)"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Casos"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mis "
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Emails de los observadores"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Nombre del responsable"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Establecer estado a"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Crear entradas de menús"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguno"
#~ msgid "Max Interval"
#~ msgstr "Intervalo máx"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Error !"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Días"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Prioridad máxima"
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Eventos del partner"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nuevo "
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Mis casos no cerrados o no asignados "
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minutos"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
#~ "electrónico a la empresa."
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Historial de comunicación del caso"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Categoría del caso"
#~ msgid "Deadline"
#~ msgstr "Fecha límite"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML inválido para la definición de la vista!"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Enviar"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Asunto del caso"
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Mis casos abiertos "
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Enviar correo a estos emails"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "El sistema genérico de Gestión de las Relaciones con el Cliente (CRM) de\n"
#~ "OpenERP permite a un grupo de personas gestionar de forma inteligente\n"
#~ "y eficaz iniciativas, oportunidades, tareas, incidentes,\n"
#~ "peticiones, errores, campañas comerciales, reclamaciones, etc.\n"
#~ "Gestiona tareas clave como comunicación, identificación,\n"
#~ "nivel de prioridades, asignación, resolución y notificación.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP asegura que todos los casos son seguidos con éxito\n"
#~ "por usuarios, clientes y proveedores. Puede enviar automáticamente\n"
#~ "recordatorios y notificaciones, intensificar la petición, disparar\n"
#~ "métodos específicos y muchas otras acciones basadas en sus\n"
#~ "reglas propias de empresa.\n"
#~ "\n"
#~ "Lo más importante sobre este sistema es que los usuarios no\n"
#~ "necesitan hacer nada especial. Pueden enviar sólo un correo electrónico\n"
#~ "al registro de peticiones. OpenERP se encargará de agradecerle su\n"
#~ "mensaje, dirigirlo automáticamente a las personas apropiadas, y asegurarse\n"
#~ "de que toda la futura correspondencia llega al lugar apropiado.\n"
#~ "\n"
#~ "El módulo de CRM dispone de una puerta de enlace con el correo electrónico\n"
#~ "para la sincronización entre correos electrónicos y OpenERP."
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Palabras clave especiales para ser usadas en el mensaje"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Estado del caso"
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Seleccionar vistas (vacía inicialmente)"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Su acción"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Sección del caso"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Error !"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Todos los borradores "
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Mis casos"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email del partner"
#~ msgid ""
#~ "The computation is made on all events that occured during this interval, the "
#~ "past X periods."
#~ msgstr ""
#~ "El cálculo se realiza en todos los eventos que ocurran durante este "
#~ "intervalo, los X períodos anteriores."
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Campos a cambiar"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Recordar con adjunto"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Casos abiertos"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Fecha de última acción"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Mis casos abiertos"
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Mis casos atrasados "
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Todos los atrasados "
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Horas"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nuevo formulario"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Tipo de demora"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Creado"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Mis casos pendientes "
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Enviar correo al responsable"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Fechas"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Mis casos no cerrados "
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Método llamada al objeto"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Sección del caso"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "La regla utiliza un operador AND. El caso debe concordar con todos los "
#~ "campos no vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la solapa "
#~ "'Acciones'."
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Establecer responsable a"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Email del partner"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Reglas"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "Comunicación"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Estas personas recibirán una copia de próximas comunicaciones entre el "
#~ "partner y usuarios por correo electrónico"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "No puede eliminar este caso. Sería mejor que lo cancelara."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "realizado"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Registro"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Nombre del partner"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Teléfono del responsable"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Vista calendario"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Información de la acción"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Añadir al historial"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Nuevo con calendario"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Lista con calendario"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Casos abiertos"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Condiciones"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Establecer sección a"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Recordar al responsable"
#~ msgid "Default (0=None)"
#~ msgstr "Predeterminado (0=Ninguno)"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Prioridad mínima"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Historial del caso"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Gestión de relaciones con clientes & proveedores"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "borrador"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Menús creados"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Meses"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntados a este caso "
#~ "sean incluidos en el correo electrónico enviado como recordatorio."
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "cancelar"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Sección padre"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Menú padre"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = ID del caso"
#~ msgid "Decrease (0>1)"
#~ msgstr "Disminuir (0>1)"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Secciones hijas"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Todos los no asignados "
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Nombre del menú base"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "No crear"
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Todos los casos no cerrados "
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contacto del Partner"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Enviar recordatorio"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Historial de comunicación"
#, python-format
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Cerrado"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Complete esto si utiliza una pasarela de correo."
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Condiciones sobre caso del partner"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Vista de árbol"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Crear menús para casos"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Código de la sección"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Usuario responsable"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Oportunidades de negocio"
#~ msgid "State of Mind"
#~ msgstr "Estado de ánimo"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Enviar correo al partner"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Todos los pendientes "
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email del partner"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "abierto"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Establecer prioridad a"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Todos los cancelados "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo "
#~ "electrónico al usuario."
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Regla del caso"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección de correo electrónico que se pondrá en 'Responder a' en todos "
#~ "los correos electrónicos enviados por OpenERP para los casos de esta sección."
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Casos por sección"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmentaciones"
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Cuerpo del correo"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Condiciones sobre intervalo de prioridades"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Usuario responsable"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Todos "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Condiciones sobre los tiempos"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Marcar si esta categoría está limitada a empresas que cumplan los criterios "
#~ "de segmentación. Si está marcada, se eliminan de la categoría las empresas "
#~ "que no cumplan los criterios de segmentación."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Historial del registro"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Vista formulario"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Ingresos planeados"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Mis casos cancelados "
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Todos los historiales"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Registros del caso"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Historial de los casos"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Descripción del caso"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Condiciones sobre los estados"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Demora después fecha del disparador"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Fecha del disparador:"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Demora después fecha del disparador:"
#~ msgid "State of Mind Computation"
#~ msgstr "Cálculo de Estado de Ánimo"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Historial del Caso"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Nombre de Categoría del Caso"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Reestablecer como Borrador"
#~ msgid "Days per Periode"
#~ msgstr "Días por período"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Descripción general"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Caso"
#~ msgid "Allows to delete non draft cases"
#~ msgstr "Permite eliminar los casos en estado no borrador."
#~ msgid "Condition on Communication History"
#~ msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Un período es el número promedio de días entre dos ciclos de venta o compra "
#~ "para esta segmentación. Se utiliza principalmente para detectar si un "
#~ "partner no ha comprado o compra por un tiempo demasiado largo, por lo que "
#~ "suponemos que su grado de satisfacción se ha reducido porque probablemente "
#~ "ha comprado productos a otro proveedor. Utilice esta funcionalidad para "
#~ "negocios recurrentes."
#~ msgid "Allow Delete"
#~ msgstr "Permitir eliminar"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Debe definir un usuario responsable de este caso para poder utilizar esta "
#~ "acción!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "No puede enviar mensajes con un texto vacío, debería incluir una descripción "
#~ "en el mensaje"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Debe indicar un correo electrónico del partner para usar esta acción!"
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Acciones de correo"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Recordatorios por correo (incluye el contenido del caso)"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = correo electrónico del responsable"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Último correo"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Estimados"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Enviar partner & Añadir historial"