984 lines
30 KiB
Plaintext
984 lines
30 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * base_setup
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:52+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Emails Integration"
|
|
msgstr "E-mail integratie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Gast"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
|
|
msgid "base.config.settings"
|
|
msgstr "base.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik externe authenticatie providers. Log in met Google, Facebook, ..."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
|
|
" from incoming emails. You can automatically "
|
|
"synchronize emails with OpenERP\n"
|
|
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
|
|
"email integration script for your\n"
|
|
" email server, or by manually pushing emails to "
|
|
"OpenERP using specific\n"
|
|
" plugins for your preferred email application."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenERP maakt het mogelijk om automatisch leads (of anderen documenten)\n"
|
|
" van inkomende e-mails aan te maken. U kunt "
|
|
"automatisch e-mails synchroniseren met OpenERP\n"
|
|
" met behulp van reguliere POP / IMAP-accounts, "
|
|
"via een direct e-mail integratie script voor uw\n"
|
|
" e-mail server, of door handmatig uw e-mails te "
|
|
"sturen naar OpenERP met behulp van specifieke\n"
|
|
" plugins voor uw favoriete e-mailprogramma."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
|
|
msgid "SALE"
|
|
msgstr "VERKOOP"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Lid"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Portal access"
|
|
msgstr "Portaal toegang"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authenticatie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Quotations and Sales Orders"
|
|
msgstr "Offertes en verkooporders"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Donor"
|
|
msgstr "Donor"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
|
|
msgid "CRM"
|
|
msgstr "Relatiebeheer"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Patient"
|
|
msgstr "Geduld"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
|
|
msgid "Allow users to import data from CSV files"
|
|
msgstr "Sta toe dat gebruikers gegevens importeren van CSV bestanden."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid "Manage multiple companies"
|
|
msgstr "Beheer meerdere bedrijven"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "On Mail Client"
|
|
msgstr "Op e-mail client"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
|
|
msgstr "--db-filter=UW_DATABASE"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
|
|
msgstr "Verkrijg contactpersonen automatisch vanuit LinkedIn"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
|
|
msgstr "Inschakelen Thunderbird plug-in"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
msgstr "res_config_contents"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Customer Features"
|
|
msgstr "Klant opties"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Import / Export"
|
|
msgstr "Importeren"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Sale Features"
|
|
msgstr "Verkoop opties"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid "Enable Outlook plug-in"
|
|
msgstr "Inschakelen Outlook plug-in"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
|
|
"whole application."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt deze wizard gebruiken om de terminologie voor klanten, in de gehele "
|
|
"applicatie, te wijzigen."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Tenant"
|
|
msgstr "Huurder"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
|
|
msgstr "Deel of embbed iedere scherm van OpenERP"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klant"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
|
|
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u een nieuw contact (persoon of bedrijf) maakt, kunt alle gegevens "
|
|
"van LinkedIn (foto's, adres, enz.) laden."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
|
|
msgid ""
|
|
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
|
|
"companies.\n"
|
|
" This installs the module multi_company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werken in multi-company omgevingen, met de nodige beveiliging toegang tussen "
|
|
"de bedrijven.\n"
|
|
" Dit installeert de module multi_company."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
|
|
"You can\n"
|
|
" launch the OpenERP Server with the option"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het publiek portal is alleen toegankelijk als u zich in een enkele database-"
|
|
"modus bevind. U kunt\n"
|
|
" de OpenERP Server starten met de optie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"You will find more options in your company details: address for the header "
|
|
"and footer, overdue payments texts, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"U vind meer opties bij de bedrijfsgegevens: adres voor de kop- en voettekst, "
|
|
"teksten voor achterstallige betalingen, enz."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
|
|
msgid "sale.config.settings"
|
|
msgstr "sale.config.settings"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "How do you call a Customer"
|
|
msgstr "Hoe belt u een klant"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"When you send a document to a customer\n"
|
|
" (quotation, invoice), your customer will "
|
|
"be\n"
|
|
" able to signup to get all his "
|
|
"documents,\n"
|
|
" read your company news, check his "
|
|
"projects,\n"
|
|
" etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u een document naar een klant stuurt,\n"
|
|
" (offerte, factuur), kan uw klant\n"
|
|
" inloggen en inzage krijgen in zijn "
|
|
"documenten,\n"
|
|
" uw bedrijfsnieuws lezen, zijn projecten "
|
|
"checken,\n"
|
|
" enz.."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
|
|
msgid "base.setup.terminology"
|
|
msgstr "base.setup.terminology"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel het publieke deel van OpenERP in, OpenERP wordt hiermee een openbare "
|
|
"website."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
|
|
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
|
|
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
|
|
" the attachment of a selected record. You can create "
|
|
"documents for CRM Lead,\n"
|
|
" Partner from the selected emails.\n"
|
|
" This installs the module plugin_thunderbird."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met de plugin kunt u e-mails en bijbehorende bijlagen koppelen aan de "
|
|
"geselecteerde\n"
|
|
" OpenERP objecten. U kunt kiezen voor een relatie, of een "
|
|
"lead en\n"
|
|
" de geselecteerde e-mail koppelen als een. eml-bestand als "
|
|
"bijlage\n"
|
|
" van het geselecteerde record. U kunt documenten aanmaken "
|
|
"voor CRM Lead,\n"
|
|
" en relaties van de geselecteerde e-mails. Dit installeert de "
|
|
"module plugin_thunderbird."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
|
|
msgid "Use another word to say \"Customer\""
|
|
msgstr "Gebruik een ander woord voor \"Klant\""
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Configure Sales"
|
|
msgstr "Instellen verkoop"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
|
|
msgid ""
|
|
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
|
|
"add\n"
|
|
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
|
|
"select a partner,\n"
|
|
" or a lead object and archive a selected\n"
|
|
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
|
|
" This installs the module plugin_outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met de Outlook-plugin kunt u een object selecteren dat u wilt toevoegen\n"
|
|
" aan uw e-mail en de bijlagen van MS Outlook. U kunt een "
|
|
"relatie \n"
|
|
" of een lead kiezen en de geselecteerde e-mail archiveren in "
|
|
"een\n"
|
|
" OpenERP mailbericht met bijlagen.\n"
|
|
" Dit installeert de module plugin_outlook."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Activate the customer portal"
|
|
msgstr "Activeer het klantenportaal"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid ""
|
|
"to do so.\n"
|
|
" Once activated, the login page will be "
|
|
"replaced by the public website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eenmaal geactiveerd, zal de login pagina worden vervangen door de openbare "
|
|
"website."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_share:0
|
|
msgid "Allow documents sharing"
|
|
msgstr "Delen van documenten toestaan"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
|
|
msgstr "(bedrijfs nieuws, vacatures, contact formulier, etc.)"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
|
|
msgid "Activate the public portal"
|
|
msgstr "Activeer het publieke portaal"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure outgoing email servers"
|
|
msgstr "Uitgaande e-mail servers instellen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Social Network Integration"
|
|
msgstr "Sociale netwerken intergratie"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: help:base.config.settings,module_portal:0
|
|
msgid "Give your customers access to their documents."
|
|
msgstr "Geef uw klanten toegang tot hun documenten."
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.setup.terminology:0
|
|
msgid "Specify Your Terminology"
|
|
msgstr "Specificeer uw teminology"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
#: view:sale.config.settings:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. module: base_setup
|
|
#: view:base.config.settings:0
|
|
msgid "Configure your company data"
|
|
msgstr "Uw bedrijfsgegevens instellen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
|
#~ "using the default setup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt meteen beginnen met het configureren van het systeem of direct "
|
|
#~ "verbinden met de database met de standaard setup."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip code"
|
|
#~ msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a Profile"
|
|
#~ msgstr "Kies een profiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Report header"
|
|
#~ msgstr "Koptekst rapport"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuratie beginnen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Later kunnen er meer modules worden geïnstalleerd via het Administratie menu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
|
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
|
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Een profiel bevat een voorselectie van modules voor specifieke behoeften. "
|
|
#~ "Deze profielen zijn een opzet om u te helpen de verschillende aspecten van "
|
|
#~ "OpenERP te ontdekken. Dit is slechts een overzicht, we hebben meer dan 300 "
|
|
#~ "modules beschikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Staat/Provincie"
|
|
|
|
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
|
#~ msgstr "De database is geïnstalleerd."
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 1"
|
|
#~ msgstr "Rapport Voettekst 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Footer 2"
|
|
#~ msgstr "Rapport Voettekst 2"
|
|
|
|
#~ msgid "General Information"
|
|
#~ msgstr "Algemene Informatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Street2"
|
|
#~ msgstr "Adres 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Information"
|
|
#~ msgstr "Rapportinformatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Phone"
|
|
#~ msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Main Company"
|
|
#~ msgstr "Defineer moederorganisatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Name"
|
|
#~ msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze regel verschijnt in de voet van uw rapporten.\n"
|
|
#~ "We adviseren hier uw bankinformatie neer te zetten, bijv:\n"
|
|
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze regel verschijnt op de voet van uw rapporten.\n"
|
|
#~ "We raden u aan hier een bedrijfsstatement neer te zetten, bijv:\n"
|
|
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Samenvatting"
|
|
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Installeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Done"
|
|
#~ msgstr "Installatie Gereed"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
|
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze regel verschijnt aan de rechterkant in de kop van uw rapporten.\n"
|
|
#~ "We adviseren hier een slogan neer te zetten, bijv:\n"
|
|
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Report Header"
|
|
#~ msgstr "Rapport koptekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
|
#~ msgstr "Uw Logo - Gebruik een afmeting van ongeveer 450x150 pixels."
|
|
|
|
#~ msgid "Currency"
|
|
#~ msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
#~ msgstr "Adres"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Directly"
|
|
#~ msgstr "Direct Gebruiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "Logo"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
#~ msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Setup"
|
|
#~ msgstr "Basis setup"
|
|
|
|
#~ msgid "Point of Sales"
|
|
#~ msgstr "Kassa's"
|
|
|
|
#~ msgid "Your database is now created."
|
|
#~ msgstr "Uw database is nu gemaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Associations"
|
|
#~ msgstr "Verenigingen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
|
#~ "processes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt uw productieprocessen te beheren en genereert overzichten van die "
|
|
#~ "processen."
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
|
#~ msgstr "Helpt uw marketing campagnes stap voor stap te beheren."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Facturatie"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra Tools"
|
|
#~ msgstr "Extra hulpmiddelen"
|
|
|
|
#~ msgid "Sales Management"
|
|
#~ msgstr "Verkoopbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Company"
|
|
#~ msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
#~ msgstr "Voortgang configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
|
#~ "an administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "U kunt beginnen met de configuratie van het systeem of direct verbinden met "
|
|
#~ "de database als beheerder."
|
|
|
|
#~ msgid "Marketing"
|
|
#~ msgstr "Marketing"
|
|
|
|
#~ msgid "Fed. State"
|
|
#~ msgstr "Staat/Provincie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
|
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt uw boekhouding te regelen; al u geen boekhouder bent, stellen we voor "
|
|
#~ "om alleen de facturatie te installeren "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
|
#~ "Lunch and Ideas box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laat u verschillende interessante maar niet-noodzakelijke hulpmiddelen zoals "
|
|
#~ "enquête, lunch en ideeënbus installeren."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Reporting"
|
|
#~ msgstr "Geavanceerde overzichten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
|
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt de inkoop-gerelateerde processen te beheren zoals inkoop "
|
|
#~ "prijsaanvragen, inkoopfacturen, etc..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
|
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt uw personeel te beheren door uw personeel structuur te coderen, "
|
|
#~ "werkbladen te genereren, aanwezigheid te volgen en meer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
|
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laat u facturen maken en de betalingen volgen. Het is een simpeler versie "
|
|
#~ "van de boekhoud module voor managers die geen boekhouders zijn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
|
#~ "plannings, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt uw projecten en taken te beheren door ze te volgen, planningen te "
|
|
#~ "genereren, etc..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
|
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
|
#~ "more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt u het meeste te halen uit uw kassa's met snelle codering, eenvoudige "
|
|
#~ "betaalmethode codering, automatische piklijst generatie en meer."
|
|
|
|
#~ msgid "Knowledge Management"
|
|
#~ msgstr "Kennisbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
#~ "manage your industry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpen bij "
|
|
#~ "het beheren van uw bedrijfstak."
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Management"
|
|
#~ msgstr "Inkoopbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Configuration"
|
|
#~ msgstr "Bedrijf configuratie"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.installer"
|
|
#~ msgstr "base.setup.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Street 2"
|
|
#~ msgstr "Straat 2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
|
#~ "your employees."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laat u aanvullingen installeren die gericht zijn op het delen van kennis met "
|
|
#~ "en tussen uw medewerkers."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip Code"
|
|
#~ msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#~ msgid "Auction Houses"
|
|
#~ msgstr "Veilinghuizen"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting & Finance"
|
|
#~ msgstr "Boekhouding & Financiën"
|
|
|
|
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
|
#~ msgstr "Helpt u offertes, verkooporders en facturen te beheren."
|
|
|
|
#~ msgid "Food Industry"
|
|
#~ msgstr "Voedingsindustrie"
|
|
|
|
#~ msgid "Manufacturing"
|
|
#~ msgstr "Productie"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about your new database"
|
|
#~ msgstr "Informatie over uw nieuwe database"
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#~ msgid "New Database"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe database"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Relationship Management"
|
|
#~ msgstr "Klantrelatiebeheer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
|
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installeert een voorgeselecteerde groep OpenERP applicaties die u helpt bij "
|
|
#~ "het beheren van veilingen evenals de processen eromheen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
|
#~ "creation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laat u verschillende hulpmiddelen installeren die OpenERP's overzichten "
|
|
#~ "aanmaak verbeteren en vereenvoudigen."
|
|
|
|
#~ msgid "Project Management"
|
|
#~ msgstr "Projectbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Installed Users"
|
|
#~ msgstr "Geïnstalleerde gebruikers"
|
|
|
|
#~ msgid "Company Website"
|
|
#~ msgstr "Website bedrijf"
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.company"
|
|
#~ msgstr "base.setup.company"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
|
|
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
|
#~ "business-specific actions based on standard events."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt u bij het volgen en beheren van relaties met klanten zoals leads, "
|
|
#~ "aanvragen en incidenten. Kan automatisch herinneringen sturen, aanvragen "
|
|
#~ "escaleren en bedrijfs-specifieke acties oproepen op basis van standaard "
|
|
#~ "gebeurtenissen."
|
|
|
|
#~ msgid "Install Applications"
|
|
#~ msgstr "Installeer applicaties"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
|
#~ "manage your association more efficiently."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Installeert een voorgeselecteerde groep applicaties die u helpen om uw "
|
|
#~ "vereniging efficiënter te beheren."
|
|
|
|
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
|
|
#~ msgstr "Voorbeeld: http://openerp.com"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
|
#~ "receptions, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Helpt uw voorraad te beheren en bij belangrijke voorraad bewerkingen: "
|
|
#~ "leveringen, ontvangsten, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "base.setup.config"
|
|
#~ msgstr "base.setup.config"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
|
|
#~ msgstr "De volgende gebruikers zijn geïnstalleerd: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Human Resources"
|
|
#~ msgstr "Personeel"
|
|
|
|
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
|
|
#~ msgstr "Installeer specifieke bedrijfstak applicaties"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Woonplaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Account No"
|
|
#~ msgstr "Bankrekening Nr"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
|
|
#~ msgstr "Configuratie assistenten overslaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Company Information"
|
|
#~ msgstr "Uw bedrijfsinformatie configureren"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
|
|
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uw bedrijfsinformatie wordt gebruikt voor het personaliseren van OpenERP "
|
|
#~ "documenten zoals facturen, verkooporders en nog veel meer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
|
|
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecteer de applicaties waar uw systeem in moet voorzien. Als u nu niet "
|
|
#~ "zeker bent van uw behoeftes, kunt u ze later eenvoudig installeren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
|
|
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
|
|
#~ " * Minimal profile\n"
|
|
#~ " * Accounting only\n"
|
|
#~ " * Services companies\n"
|
|
#~ " * Manufacturing companies\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
|
|
#~ "and\n"
|
|
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Deze module implementeert een configuratie systeem dat gebruikers helpt\n"
|
|
#~ " om het systeem te configureren bij de installatie van een nieuwe "
|
|
#~ "database.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Het laat u selecteren tussen verschillende te installeren profielen:\n"
|
|
#~ " * Minimaal profiel\n"
|
|
#~ " * Alleen financieel\n"
|
|
#~ " * Service bedrijven\n"
|
|
#~ " * Productie bedrijven\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Het vraagt u ook via schermen om uw bedrijf eenvoudig te configureren, "
|
|
#~ "de kop- en voetteksten, \n"
|
|
#~ " het rekeningschema en de te installeren taal.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
#~ msgstr "Magazijnbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Tips"
|
|
#~ msgstr "Tips weergeven"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
#~ msgid "product.installer"
|
|
#~ msgstr "product.installer"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Import"
|
|
|
|
#~ msgid "Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Sync Google Contacten"
|
|
|
|
#~ msgid "Define default users preferences"
|
|
#~ msgstr "Definieer de standaard gebruikersinstellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended"
|
|
#~ msgstr "Uitgebreid"
|
|
|
|
#~ msgid "Customers"
|
|
#~ msgstr "Klanten"
|
|
|
|
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
|
|
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "Taal"
|
|
|
|
#~ msgid "Timezone"
|
|
#~ msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Additional Users"
|
|
#~ msgstr "Aanmaken extra gebruikers"
|
|
|
|
#~ msgid "user.preferences.config"
|
|
#~ msgstr "user.preferences.config"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "Importeren van SugerCRM"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Importeren van Salesforce"
|
|
|
|
#~ msgid "Define Users's Preferences"
|
|
#~ msgstr "Definieer gebruikersinstellingen"
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Saleforce"
|
|
#~ msgstr "Voor iomporteren van Salesforce"
|
|
|
|
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Voor Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
|
|
#~ msgstr "Voor importeren van SugerCRM"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
|
|
#~ msgstr "Vink dit aan om altijd tips te tonen bij elke menu actie."
|
|
|
|
#~ msgid "Simplified"
|
|
#~ msgstr "Eenvoudig"
|
|
|
|
#~ msgid "Import or create customers"
|
|
#~ msgstr "Importeren of aanmaken klanten"
|
|
|
|
#~ msgid "Create or Import Customers"
|
|
#~ msgstr "Aanmaken of importeren van klanten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
|
|
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
|
|
#~ "switch later from the user preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als u OpenERP voor de eerste keer gebruikt adviseren we u dringend het "
|
|
#~ "eenvoudige interface te selecteren die minder functies kent maar eenvoudiger "
|
|
#~ "werkt. U kunt later altijd nog omschakelen via de gebruiker voorkeuren."
|
|
|
|
#~ msgid "For Sync Google Contact"
|
|
#~ msgstr "Voor Sync Google contactpersonen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
|
|
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
|
|
#~ "Data\" wizard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maak of import klanten en de contactpersonen handmatig vanuit dit scherm of "
|
|
#~ "u kunt uw bestaande partners vanuit een CSV bestand importeren via de "
|
|
#~ "\"Import data\" wizard"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
|
|
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
|
|
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vul uw bedrijfsgegevens in (adres, logo, bankrekeningen) zo dat deze kunnen "
|
|
#~ "worden afgedrukt op uw rapporten. U kan op de knop 'Voorbeeld kop' klikken "
|
|
#~ "om de kop en voet van PDF documenten te controleren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
|
|
#~ "between the server and the client."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stel de standaard tijdzone in voor nieuwe gebruikers. Deze wordt gebruikt om "
|
|
#~ "tijdzone conversies te maken tussen server en client."
|
|
|
|
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
|
|
#~ msgstr "Quickbooks Ippids"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
|
|
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
|
|
#~ "preference form."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit stelt de standaard voorkeuren voor nieuwe gebruikers in en werkt alle "
|
|
#~ "bestaande gebruikers bij. Naderhand kunnen gebruikers zelfstandig deze "
|
|
#~ "waardes aanpassen in hun voorkeuren scherm."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
|
|
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
|
|
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dit stelt, wanneer er vertalingen aanwezig zijn, de standaard taal voor de "
|
|
#~ "gebruikers weergave in. Als u een nieuwe taal wilt toevoegen, dan kan dit "
|
|
#~ "via 'Laad een officiële taal' in het 'beheer' menu."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
|
|
#~ msgstr "Configureer uw kop- en voettekst"
|