odoo/addons/base_setup/i18n/tr.po

929 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 21:47+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "Eposta entegrasyonu"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Misafir"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr "Dış doğrulama sağlayıcıları kullan, google, facebook ile giriş..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP gelen epostalardan kendiliğinden adaylar oluşturur\n"
" (yada başka belgeler). OpenERP ile düzenli "
"POP/IMAP hesaplarını kullanarak,\n"
" eposta sunucunuz için doğrudan eposta "
"entegrasyon kodu kullanarak, ya da\n"
" yeğlediğiniz eposta uygulaması eklentileri "
"kullanarak epostaları elle\n"
" OpenERP ye itekleyebilirsiniz.."
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_sale:0
msgid "SALE"
msgstr "SATIŞ"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Portal erişimi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik doğrulama"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Teklifler ve Satış Siparişleri"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Bağışçı"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Hasta"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Kullanıcıların CSV dosyalarından veri içeaktarmasına izin ver"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Çoklu şirketleri yönet"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr "Posta İstemcisinde"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "--db-filter=YOUR_DATABAE"
msgstr "--db-süzgeçi=SİZİN_VERİTABANI"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Linkedin'den kişileri otomatik al"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Thunderbird eklentisini etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Müşteri Özellikleri"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "İçeaktar / Dışaaktar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Satış Özellikleri"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Outlook eklentisini etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Bu sihirbazı kullanarak tüm uygulamanın içinde müşteri terminolojilerini "
"değiştirebilirsiniz."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Kiracı"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Herhangi bir opeerp ekranını paylaş ya da göm."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Yeni bir kişi (kişi ya da firma) oluşturduğunuzda Linkedin'den tüm verileri "
"(fotoğraf, adres, v,s,) yükleyebilirsiniz."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Firmalar arasında uygun güvenli erişimle çok şirketli ortamlarda çalışın.\n"
" Bu, multi_company modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"The public portal is accessible only if you are in a single database mode. "
"You can\n"
" launch the OpenERP Server with the option"
msgstr ""
"Genel portal, yalnızca tek veritabanlı oddaysanız erişilebilir. OpenERP\n"
" Sunucusunu bu seçenekle başlatabilirsiniz"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Şirket ayrıntılarınızda daha çok seçenecek bulacaksınız: altbilgi ve "
"üstbilgi için adres ve vadesi geçmiş ödemeler için metinler, vb."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Müşterilerinize nasıl isimlendiriyorsunuz ?"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"When you send a document to a customer\n"
" (quotation, invoice), your customer will "
"be\n"
" able to signup to get all his "
"documents,\n"
" read your company news, check his "
"projects,\n"
" etc."
msgstr ""
"Bir müşteriye bir belge gönderdiğinizde\n"
" (teklif, fatura), müşterileriniz bütün "
"bu\n"
" belgeleri alabilmek, şirket "
"haberlerinizi,\n"
" okuyabilmek, projelerini denetlemek, vb. "
"için\n"
" kayıt yapabilecektir."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Müşteri"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Openerp nin genel kısmını etkinleştirince, openerp genel bir websitesi olur."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Eklenti, eposta ve eklerini seçtiğiniz OpenERP nesnelerine arşivlemenizi\n"
" sağlar. Bir iş ortağı ya da aday seçebilir ve seçilen bir \n"
" kayda ait eklere seçilen epostayı .eml dosyası olarak\n"
" ekleyebilirsiniz. Seçilen epostalarda CRM Adayları,\n"
" İş Ortakları oluşturabilirsiniz.\n"
" Bu, plugin_thunderbird modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "\"Müşteri\" yerine başka bir söz seçin"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Satışları Yapılandır"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Outlook eklentisi, Ms Outlooktan epostalarınıza ve eklerine eklemek "
"isteyebileceğiniz\n"
" nesneleri seçmenizi sağlar. Bir iş ortağı ya da aday "
"seçebilir ve seçilmiş bir\n"
" epostayı ekleriyle birlikte bir OpenERP posta iletisine "
"ekleyebilirsiniz.\n"
" Bu, plugin_outlook modülünü kurar."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Şeçenekler"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer portal"
msgstr "Müşteri portalını etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"to do so.\n"
" Once activated, the login page will be "
"replaced by the public website."
msgstr ""
"bunu yapmak için.\n"
" Etkinleştirildiğinde, giriş sayfası "
"genel websitesiyle değiştirilecektir."
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Belge paylaşımına izin ver"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "(company news, jobs, contact form, etc.)"
msgstr "(şirket haberleri, işler, iletişim formu, vb.)"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Genel portalı etkinleştir"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Giden eposta sunucusunu yapılandır"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Sosyal Ağ Entegrasyonu"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give your customers access to their documents."
msgstr "Müşterilerinize belgelerine erişim verin"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Terminolojinizi Belirtin"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "ya da"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Şirket verilerinizi yapılandırın"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Eyalet"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Şehir"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Posta Kodu"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Rapor Alt Bilgisi 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Rapor Alt Bilgisi 2"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Genel Bilgiler"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Adres 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Rapor Bilgisi"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon No."
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Ana Firma Tanımı"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Firma Adı"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Ülke"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Özet"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Rapor Üst Bilgisi"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Para Birimi"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Doğrudan Kullan"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Önceki"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "İnsan Kaynakları"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Hızlı Satış Noktası"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Veritabanınız Oluşturuldu"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Üretim süreçlerinizi yönetmeyi ve üretim süreçlerini raporlamanızı sağlar."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Pazarlama kampanyalarınızı adım adım yöntemeyi sağlar."
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Faturalama"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Banka Hesap No"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Ekstra Araçlar"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Şirket"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Satış Yönetimi"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Pazarlama"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "İl"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Bağıntılar"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Yapılandırma Aşaması"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Aşağıdaki kullanıcılar kuruldu: \n"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Çeşitli çok zorunlu olmayan (Anket, Öğle Yemeği, Fikir Kutusu gibi) araçlar "
#~ "kurmanıza yarar"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Yapılandırma sihirbazını geç"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Şirket bilgileriniz OpenERP içinde oluşturduğunuz dökümanların şirketinize "
#~ "göre özelleştirilmesi için kullanılır."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Bilgi Yönetimi"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "başlık"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Gelişmiş Raporlama"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Sokak 2"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Posta Kodu"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Müzayede Salonları"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Muhasebe & Finans"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Bu cümle raporlarınızın altında görünecek.\n"
#~ "Bu satırda banka bilgilerinizi koymanızı tavsiye ederiz.\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Faturalarınızı oluşturmanızı ve ödemelerinizi takip edebilmenize olanak "
#~ "sağlar. Muhasebe modülünün daha basitleştirilmiş halidir. Muhasebeci "
#~ "olmayanlar için tavsiye edilir."
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Kurulum"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Depo Yönetimi"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Satınalma Yönetimi"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Şirket Ayarları"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Yapılandırmayı Başlat"
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Teklifleri, sipariş emirlerini ve faturalarınızı yönetmenizi sağlar"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Proje Yönetimi"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Kurulmuş Kullanıcılar"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Yemek Endüstrisi"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Üretim"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Logonuz - Yaklaşık 450x150 pixel resim kullanın"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Yeni Veritabanınız hakkında bilgi"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Resim"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Yeni Veritabanı"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Müşteri İlişkileri Yönetimi (CRM)"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP nin raporlama kabiliyetlerini basitleştirip geliştiren çeşitli "
#~ "araçlar kurun."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bu cümle raporlarınızın sağ üst köşesinde görünür.\n"
#~ "Burada bir slogan kullanmanızı öneririz:\n"
#~ "\"Açık Kaynaklı İş Çözümleri\""
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Temel Kurulum"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Şirket bilgilerinizi değiştirin"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Endüstriye özel uygulamalar kur"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Şirket Websitesi"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Örnek: http://openerp.com"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Uygulamaları Kur"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Ortaklıklarınızı daha verimli yönetmeniz için önceden seçilmiş OpenERP "
#~ "uygulama setlerini kurar."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Bu Cümle raporlarınızın altında gözükecek.\n"
#~ "Bu satıra iletişim bilgilerinizi yazmanızı öneririz:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Faks: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "temel.kurulum.yükleyici"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Satınalma ilişkili işlemleri (teklif istekleri, tedarikçi faturaları gibi) "
#~ "yönetmenize yardım eder"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr "Haydi bilgiyi çalışanlarınızla paylaşmak için eklentiler kurum."
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "temel.kurulum.şirket"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemi yapılandırmaya başlayabilirsiniz ya da doğrudan veritabanına "
#~ "yönetici olarak bağlanabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Muhasebe hesaplarını tutmanıza yardımcı olur. Eğer bir muhasebeci değilseniz "
#~ "sadece Faturalama modülünü kurmanızı tavsiye ederiz. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Bu modül kullanıcılara yeni bir veritabanı oluşturulduğunda sistemi\n"
#~ " kurmak için bir Yapılandırma sistemi sağlar.\n"
#~ "\n"
#~ " Bunun yanı sıra şirketinizi ayarlarını (alt,üst bilgiler. hesap planı ve "
#~ "dil gibi)\n"
#~ " yapılandırmak için bir sihirbaz da içerir.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "İnsan kaynaklarınızı yönetmenize (çalışanların yapısını kodlayarak, çalışma "
#~ "sayfaları oluşturarak, işe devamlarını takip ederek vs) yardımcı olur."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Projelerinizi ve görevlerinizi yönetmenize yardımcı olur (planlamalar "
#~ "oluşturarak, görev ve projeleri takip ederek, vb...)"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Sektörünüzde size yardımcı olması için önceden seçilmiş bir OpenERP "
#~ "uygulamaları kümesinin kurulumunu yapar."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizin içermesini istediğiniz uygulamaları seçin. Gereken uygulamalar "
#~ "konusunda emin değilseniz daha sonra kolaylıkla uygulama ekleyebilirsiniz."
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "temel.kurulum.ayar"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Stoklarınızı ve ana stok işlemlerinizi: sevkiyat emirleri, kabuller, v.s. "
#~ "yönetmenize yardım eder"
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Hızlı satış şifreleme, basit ödeme modu şifreleme, otomatik ayıklama listesi "
#~ "oluşturma ve daha birçok işlem ile Satış Noktasından en iyi verimi almanıza "
#~ "yardım eder."
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Adaylar, istekler ve sorunlar gibi Müşterilerle ilişkileri izlemenizi ve "
#~ "yönetmenizi sağlar. Otomatik olarak hatırlatmalar, artış istekleri gönderir "
#~ "ve standart olaylara bağlı özel işleri tetikler."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Müzayedelerinizi ve bunlarla ilgili işlerinizi yönetmede yardımcı olması "
#~ "için seçilmiş, önseçimli OpenERP uygulama setini kurar."
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-posta:"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Kur"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "İpuçlarını Göster"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Şirket Başlık ve Altbilgilerini Ayarla"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Google Kişilerle Senkronize Et"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçe Aktar"
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks lppidleri için"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Kullanıcı Seçeneklerini Tanımlayın"
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Saleforce'dan aktarım için"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Öntanımlı Kullanıcı Seçeneklerini Tanımlayın"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP yi ilk defa kullanıyorsanız basit arayüzü kullanmanızı öneririz. "
#~ "Daha az seçenek sunar ama daha basittir. Dilediğiniz her zaman kullanıcı "
#~ "seçeneklerinden detaylı arayüze geçebilirsiniz."
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Detaylı"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Raporlarınızda gösterilmesi için şirket bilgilerinizi doldurun (adres, logo, "
#~ "banka hesapları). 'Anteti Görüntüle' butonuna tıklayarak antet bilgilerinizi "
#~ "PDF olarak görüntüleyebilirsiniz."
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Müşteriler"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Arayüz"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Dil"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Tüm kullanıcı arayüzü için öntanımlı dil seçilir. Eğer yeni bir dil eklemek "
#~ "isterseniz 'Ayarlar' menüsünden ekleyebilirsiniz."
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Ippidleri"
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Ek kullanıcılar Oluştur"
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Eğer her menü eyleminde ipuçlarını göstermek istiyorsanız bu kutucuğu "
#~ "işaretleyin."
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "SugarCRM'den Aktar"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Müşterileri Oluştur ya da İçeri Aktar"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Saat Dilimi"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Saleforce'dan Aktar"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "SugarCRM'den almak için"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Sadeleşmiş"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Google Kişilerden Senkronize et"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Bu formu kullanarak müşterileri ve ilgili kişileri oluşturabilir ya da içeri "
#~ "aktarabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Bu form kayıtlı ve yeni kullanıcılar için öntanımlı seçenekleri "
#~ "belirlemenizi sağlar. Kullanıcılar daha sonra bu değerleri kendi istekleri "
#~ "doğrultusunda değiştirebilirler."
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Yeni kullanıcıların öntanımlı saat dilimini belirleyin. Sunucu ve istemci "
#~ "arasında saat çevirimleri için kullanılır."
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Müşterileri oluştur ya da içeri aktar"