odoo/addons/delivery/i18n/pt_BR.po

870 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * delivery
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-22 01:08+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr "Ref. do Pedido"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.product_product_delivery_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Entrega por correio"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid " in Function of "
msgstr " em Função de "
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr "Peso líquido"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr "Itens da Grade de Entrega"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_uom_id:0
#: field:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Grades de Entregas"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: field:stock.picking,volume:0
#: field:stock.picking.out,volume:0
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Linha de Grade"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr "Parceiro que está efetuando o serviço de entrega."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr "Ordem de Entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the chosen delivery grid."
msgstr ""
"Não existem registros ou pedidos relacionados a este produto na grade de "
"entrega escolhida."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr "Separação a ser faturado"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr "Preço Antecipado."
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Dá a ordem de seqüência ao exibir uma lista de entrega."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,country_ids:0
msgid "Countries"
msgstr "Países"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a delivery price list for a specific "
"region.\n"
" </p><p>\n"
" The delivery price list allows you to compute the cost and\n"
" sales price of the delivery according to the weight of the\n"
" products and other criteria. You can define several price "
"lists\n"
" for each delivery method: per country or a zone in a "
"specific\n"
" country defined by a postal code range.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique aqui para criar uma lista de preço de entrega para "
"uma região específica.\n"
" </p><p>\n"
" A lista de preços de entrega permite a você, calcular os "
"custos e\n"
" preço de venda da entrega de acordo com o peso dos\n"
" produtos e outros criterios. Você pode definir diversas "
"listas de preços\n"
" para cada método de entrega: por país ou uma zona específica "
"no\n"
" país definida pela faixa do CEP.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr "Ordem de Entrega"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Variable Factor"
msgstr "Fator variável"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Quantidade"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid "Add in Quote"
msgstr "Adicionar no Orçamento"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,name:0
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
#: field:sale.order,carrier_id:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de Entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:221
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr "Sem preço disponível!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Mov. de Estoque"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
#: field:stock.picking.out,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr "Ref Rastreamento de Carga"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
#: field:stock.picking.in,weight_net:0
#: field:stock.picking.out,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr "Peso Líquido"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Linhas de grade"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definição de grade"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_out
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Ordens de Entrega"
#. module: delivery
#: view:sale.order:0
msgid ""
"If you don't 'Add in Quote', the exact price will be computed when invoicing "
"based on delivery order(s)."
msgstr ""
"Caso você não 'Adicionar no Orçamento', o preço exato será calculado quando "
"estiver faturando baseado sobre as ordens de entrega."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr "Transportadora"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Grade de entrega"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Faturado para"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Se o pedido for maior que um certo valor, o cliente pode se beneficiar de "
"uma entrega gratuíta"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Total do pedido para se beneficiar de entrega grátis, expresso na moeda da "
"empresa."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If Order Total Amount Is More Than"
msgstr "Grátis se o valor total do Pedido for maior que"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
"grade de entrega sem removê-la."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
msgid "To Zip"
msgstr "Para o CEP"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:147
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr "Preço padrão"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr "Preço Normal"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data do Pedido"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Nome da Grade"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
#: field:stock.picking.out,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr "Número de Pacotes"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
#: report:sale.shipping:0
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,weight:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,weight:0
#: field:stock.picking.in,weight:0
#: field:stock.picking.out,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Marque este checkbox se você quer gerenciar o preço de entrega que dependa "
"do destino, do peso, do total do pedido, etc."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Mantenha vazio se o preço depende de fatores avançados de preço por "
"destinação da mercadoria."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr "Sem grade disponível!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr "O Pedido não está como Provisório!"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
#: field:delivery.grid,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data de Envio"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
msgid "Delivery Product"
msgstr "Entrega de Produto"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Preço de Custo"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
#: field:delivery.grid.line,type:0
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Este método de entrega será usado quando faturar a partir da separação."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new deliver method. \n"
" </p><p>\n"
" Each carrier (e.g. UPS) can have several delivery methods "
"(e.g.\n"
" UPS Express, UPS Standard) with a set of pricing rules "
"attached\n"
" to each method.\n"
" </p><p>\n"
" These methods allows to automaticaly compute the delivery "
"price\n"
" according to your settings; on the sales order (based on "
"the\n"
" quotation) or the invoice (based on the delivery orders).\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo método de entrega. \n"
" </p><p>\n"
"Cada transportadora Correio (por exemplo) pode ter vários métodos de entrega "
"(por exemplo,\n"
"                 PAC, Sedex) com um conjunto de regras de preços ligados "
"para cada método.\n"
" </p><p>\n"
" Estes métodos permitem calcular o valor do frete "
"automaticamente\n"
"                 de acordo com suas configurações, no pedido de venda (com "
"base na\n"
"                 cotação) ou na fatura (com base nas ordens de entrega).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor Máximo"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
msgid "Start Zip"
msgstr "CEP Origem"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo se você pretende faturar o frete baseado em separações."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:136
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr "Grátis se maior que %.2f"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking_in
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Recebimento de Mercadorias"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr "<="
#. module: delivery
#: help:stock.picking,weight_uom_id:0
msgid "Unit of measurement for Weight"
msgstr "Unidade de medida de peso"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que você oculte a "
"transportadora sem removê-la."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
msgid "Delivery Pricelist"
msgstr "Lista de preços de entrega"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,price:0
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:54
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Sem grade correspondentes para esta transportadora!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
msgid "Weight * Volume"
msgstr "Peso * Volume"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:91
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "A transportadora %s (id: %d) não possui grade de entrega!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr "Informação do preço"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr "Preço avançado, baseado no destino"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
#: report:sale.shipping:0
#: field:stock.picking,carrier_id:0
#: field:stock.picking.out,carrier_id:0
msgid "Carrier"
msgstr "Transportadora"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
msgid "Delivery Methods"
msgstr "Métodos de Entrega"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/sale.py:57
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"O situação da ordem deve estar como provisório para adicionar linhas de "
"entrega."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Grades de Entrega"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüência"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
msgid "Sale Price"
msgstr "Preço de Venda"
#. module: delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Print Delivery Order"
msgstr "Imprimir Ordem de Expedição"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
#: field:delivery.grid,state_ids:0
msgid "States"
msgstr "Situações"
#. module: delivery
#: help:stock.move,weight_uom_id:0
msgid ""
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Weight"
msgstr "Unidade de Medida é a unidade de medida para o Peso"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
msgid "Price Type"
msgstr "Tipo de Preço"
#~ msgid "Sales & Purchases"
#~ msgstr "Vendas & Compras"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
#~ "medida"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
#~ msgstr "O imposto não parece estar correto."
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Add Delivery Costs"
#~ msgstr "Adicione as despesas de entrega"
#~ msgid "Carriers and deliveries"
#~ msgstr "Transportadores e entregas"
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
#~ msgstr ""
#~ "Preencha este campo se você planeja faturar o envio com base na embalagem."
#~ msgid "Packing to be invoiced"
#~ msgstr "Embalagem a ser Faturada"
#, python-format
#~ msgid "No price available !"
#~ msgstr "Nenhum preço disponível!"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"
#~ msgid "Delivery method"
#~ msgstr "Método de Entrega"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Este método de entrega será utilizado quando a fatura for emitida na "
#~ "embalagem."
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
#~ msgstr "Gerar rascunho de fatura no recebimento"
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
#~ msgstr "Grade de entrega e transportadora"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros recursivos associados."
#~ msgid "Carrier Partner"
#~ msgstr "Transportadora"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Custos de Entrega"
#~ msgid "Delivery line of grid"
#~ msgstr "Linha da grade de entregas"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permite que você adicione métodos de entrega em ordens de venda e "
#~ "embalamento. Você pode definir suas próprias transportadoras e grades de "
#~ "entregas para os preços. Quando criar faturas de separação, o Open ERP é "
#~ "capaz de adicionar e computar a linha de envio."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"
#~ msgid "Make Delievery"
#~ msgstr "Realizar Entrega"
#~ msgid "Weights"
#~ msgstr "Pesos"
#~ msgid "Create Deliveries"
#~ msgstr "Criar Entregas"
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
#~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Criar e gerenciar os métodos de entrega que você precisa para suas "
#~ "atividades de vendas. Cada método de entrega pode ser atribuída a uma lista "
#~ "de preços que calcula o preço da entrega de acordo com os produtos vendidos "
#~ "ou entregues."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "Referência da Ordem deve ser única!"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Ordem de Entrega"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
#~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
#~ "the shipping line.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Permite que você adicione métodos de entrega nas ordens de vendas e picking\n"
#~ " Você pode definir a transportadora e grade de preços de entrega.\n"
#~ " Quando criar Notas Fiscais de uma Ordem de Separação, OpenERP será "
#~ "capaz de adicionar e somar a linha de frete.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto"
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto."
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Aplicar"
#, python-format
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma linha corresponde a esta ordem na grade de entrega escolhida !"
#~ msgid ""
#~ "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
#~ "the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
#~ "can define several price lists for one delivery method, per country or a "
#~ "zone in a specific country defined by a postal code range."
#~ msgstr ""
#~ "As listas de preço de entrega permitem a você calcular o custo e o preço de "
#~ "venda da entrega de acordo com o peso dos produtos e outros critérios. Você "
#~ "pode definir várias listas de preço por um método de entrega, por país ou "
#~ "zona em um país específico, definido por um intervalo de código postal."
#~ msgid ""
#~ "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
#~ "added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
#~ msgstr ""
#~ "Defina o seu método de entrega e preço. Os custos de entrega podem ser "
#~ "adicionados no pedido de vendas ou na fatura, baseado nas ordens de entrega."
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Politica de Separação"
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#~ msgid "Choose Your Default Picking Policy"
#~ msgstr "Escolha a sua política padrao de separação"
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Envia todos os produtos de um vez"
#~ msgid ""
#~ "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
#~ "reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
#~ "orders"
#~ msgstr ""
#~ "Defina o método de entrega que você está usando e respectivo preço, para "
#~ "repassar dos custos de entrega quando você estiver fazendo a fatura baseada "
#~ "em ordens de entrega."
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Entrega cada produto quando disponível"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#~ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#, python-format
#~ msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma linha corresponde a este produto ou ordem na grade de entrega "
#~ "escolhida."
#~ msgid "Deliveries Properties"
#~ msgstr "Propriedades de Entregas"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr ""
#~ "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização"
#~ msgid "Define Delivery Methods"
#~ msgstr "Defina o Método de Entrega"
#~ msgid "Setup Your Picking Policy"
#~ msgstr "Defina a Política de Separação"
#~ msgid "Free If More Than"
#~ msgstr "Grátis se mais que"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar membros associados recursivamente."