317 lines
8.4 KiB
Plaintext
317 lines
8.4 KiB
Plaintext
# Portuguese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 14:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:38+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Motivo:"
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The document has been successfully imported!"
|
|
msgstr "O documento foi importado com êxito."
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sorry, the document could not be imported."
|
|
msgstr "Infelizmente, o documento não pode ser importado."
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Moeda"
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#. openerp-web
|
|
#: code:addons/edi/static/src/js/edi.js:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Document Import Notification"
|
|
msgstr "Notificação de importação de documento"
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#: code:addons/edi/models/edi.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing application."
|
|
msgstr "Aplicação em falta."
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#: code:addons/edi/models/edi.py:131
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
|
|
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
|
|
"configuration assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
"O documento que está a tentar importar exige a aplicação `%s` do OpenERP. "
|
|
"Pode instalá-la, ligando-se como administrador e abrindo o assistente de "
|
|
"configuração."
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#: code:addons/edi/models/edi.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is an invalid external ID"
|
|
msgstr "'%s' é um ID externo inválido"
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
#. module: edi
|
|
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_edi
|
|
msgid "EDI Subsystem"
|
|
msgstr "Subsistema EDI"
|
|
|
|
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
|
#~ msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Addresses"
|
|
#~ msgstr "Endereços de parceiros"
|
|
|
|
#~ msgid "EDI token"
|
|
#~ msgstr "EDI token"
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
#~ msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
|
|
|
|
#~ msgid "EDI Tokens must be unique!"
|
|
#~ msgstr "EDI Tokens devem ser únicas!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
|
|
#~ msgstr "Identificador único para a recuperação de um documento EDI."
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
#~ msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
|
|
|
|
#~ msgid "The currency code must be unique per company!"
|
|
#~ msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
|
|
#~ msgstr "Importar-lo para uma instância OpenERP existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Import this document"
|
|
#~ msgstr "Importar este documento"
|
|
|
|
#~ msgid "View/Print"
|
|
#~ msgstr "Ver/Imprimir"
|
|
|
|
#~ msgid "EDI document content"
|
|
#~ msgstr "Conteúdo do documento EDI"
|
|
|
|
#~ msgid "EDI Document"
|
|
#~ msgstr "Documento EDI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Missing Application"
|
|
#~ msgstr "Aplicação em falta"
|
|
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Create my new OpenERP instance"
|
|
#~ msgstr "Criar a minha nova instância OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
|
|
#~ msgstr "Importar-lo para uma nova instância OpenERP Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Importar"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenERP instance address:"
|
|
#~ msgstr "Endereço da instância OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
|
|
#~ "language\n"
|
|
#~ " independent"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Documentos OpenERP de intercâmbio electrónico de dados são baseados numa "
|
|
#~ "linguagem genérica e\n"
|
|
#~ " independente"
|
|
|
|
#~ msgid "Import into another application"
|
|
#~ msgstr "Importar para outra aplicação"
|
|
|
|
#~ msgid "JSON"
|
|
#~ msgstr "JSON"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "serialization of the document's attribute.\n"
|
|
#~ " It is usually very quick and straightforward to "
|
|
#~ "create a small plug-in for your preferred\n"
|
|
#~ " application that will be capable of importing "
|
|
#~ "any OpenERP EDI document.\n"
|
|
#~ " You can find out more details about how to do "
|
|
#~ "this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
|
|
#~ " is like in the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "serialização do atributo do documento.\n"
|
|
#~ " É geralmente muito simples e rápido para criar "
|
|
#~ "um pequeno plug-in para o seu preferido\n"
|
|
#~ " aplicação que será capaz de importar qualquer "
|
|
#~ "documento EDI do OpenERP.\n"
|
|
#~ " Pode descobrir mais detalhes sobre como fazer "
|
|
#~ "isso e qual é o conteúdo dos documentos EDI do OpenERP\n"
|
|
#~ " é como no"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenERP documentation"
|
|
#~ msgstr "Documentação OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "To get started immediately,"
|
|
#~ msgstr "Para começar imediatamente,"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice"
|
|
#~ msgstr "Fatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Your Reference"
|
|
#~ msgstr "A sua referência"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Description"
|
|
#~ msgstr "Descrição do Artigo"
|
|
|
|
#~ msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Veja, isto é tudo o que é preciso para usar este documento EDI em Python"
|
|
|
|
#~ msgid "You can download the raw EDI document here:"
|
|
#~ msgstr "Pode fazer o download do documento EDI em bruto aqui:"
|
|
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Download"
|
|
|
|
#~ msgid "Powered by"
|
|
#~ msgstr "Desenvolvido por"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenERP"
|
|
#~ msgstr "OpenERP"
|
|
|
|
#~ msgid "Discount"
|
|
#~ msgstr "Desconto"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit Price"
|
|
#~ msgstr "Preço únitário"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Total:"
|
|
#~ msgstr "Total Líquido:"
|
|
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Preço"
|
|
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "Total:"
|
|
|
|
#~ msgid "Taxes:"
|
|
#~ msgstr "Impostos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount"
|
|
#~ msgstr "Montante"
|
|
|
|
#~ msgid "Tax"
|
|
#~ msgstr "Imposto"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Amount"
|
|
#~ msgstr "Montante base"
|
|
|
|
#~ msgid "Order"
|
|
#~ msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#~ msgid "on the transfer:"
|
|
#~ msgstr "sobre a transferência:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(postal address on the invoice header)\n"
|
|
#~ " using one of the following bank accounts. Be sure to "
|
|
#~ "mention the invoice\n"
|
|
#~ " reference"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(endereço postal no cabeçalho da fatura)\n"
|
|
#~ " usando uma das seguintes contas bancárias. Certifique-"
|
|
#~ "se que menciona a referência\n"
|
|
#~ " da fatura"
|
|
|
|
#~ msgid "Please transfer"
|
|
#~ msgstr "Por favor transfira"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "para"
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Wire Transfer"
|
|
#~ msgstr "Transferência Bancária"
|
|
|
|
#~ msgid "Pay Online"
|
|
#~ msgstr "Pagar Online"
|
|
|
|
#~ msgid "Paypal"
|
|
#~ msgstr "Paypal"
|
|
|
|
#~ msgid "Discount(%)"
|
|
#~ msgstr "Desconto(%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Salesman"
|
|
#~ msgstr "Vendedor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(postal address on the order header)\n"
|
|
#~ " using one of the following bank accounts. Be sure to "
|
|
#~ "mention the document\n"
|
|
#~ " reference"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(endereço postal no cabeçalho da ordem)\n"
|
|
#~ " usando uma das seguintes contas bancárias. Certifique-"
|
|
#~ "se que menciona a referência \n"
|
|
#~ " do documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Payment terms"
|
|
#~ msgstr "Termos de pagamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
#~ msgstr "Quantidade"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode pagar diretamente esta fatura Online através de pagamento seguro via "
|
|
#~ "Paypal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
#~ msgstr "Notas:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode pagar diretamente este pedido Online através de pagamento seguro via "
|
|
#~ "Paypal:"
|