odoo/addons/hr_attendance/i18n/id.po

588 lines
15 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_attendance
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-07 06:35+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Cetak Laporan Bulanan Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Cari Hr Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Alasan Spesifik untuk Login/logout"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) Keterlambatan positif berarti bahwa karyawan yang bekerja kurang dari "
"yang tercatat."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Cetak Kehadiran Laporan Bulanan"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Log out"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Tunda"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Log Out"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Tanggal Pencatatan"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Login"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Maret"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Agustus"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Alasan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Cetak Laporan Eror Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Fungsionalitas Time Pelacakan bertujuan kepada pengelolaan kehadiran "
"karyawan dari Daftar di / Sign out tindakan. Anda juga dapat membuat link "
"fitur ini kepada perangkat kehadiran menggunakan web OpenERP's fitur "
"layanan."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Tanggal Ditandatangani"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Hari"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Hadir"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Absen"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Kehadiran Karyawan"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Tentukan alasan kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Login"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Informasi Analisa"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Kehadiran berdasarkan bulan"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Kesalahan pada Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Waktu Pelenusuran"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Alasan Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Di bawah keterlambatan ini, kesalahan dianggap sebagai sukarela"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Max.Keterlambatan (Min)"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Tanggal Akhir"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Alasan Kehadiran"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Cetak Laporan Kehadiran Mingguan"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Desember"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Operasi"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Keterlambatan negatif berarti bahwa karyawan telah bekerja lebih dari "
"dikodekan."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
"Menspesifikasikan alasan untuk Masuk / Sign Out pada kasus jam tambahan."
#~ msgid ""
#~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak sign out terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu Anda "
#~ "sign out."
#, python-format
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
#~ msgstr "Tanggal sign-out harus di terakhir"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Error! Anda tidak dapat memilih departemen yang karyawan adalah manajer."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, python-format
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
#~ msgstr "Sign-in harus benar setelah sign-out!"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Kesalahan Pengguna"
#~ msgid "Employee attendance"
#~ msgstr "Kehaduran Karyawan"
#, python-format
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
#~ msgstr "Daftar-Tanggal masuk harus pada masa lampau"
#~ msgid "Employees name"
#~ msgstr "Nama Karyawan"
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Tidak Ada Data Tersedia"
#~ msgid "My Attendances"
#~ msgstr "Kehadiran Saya"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Kehadiran Karyawan"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr ""
#~ "Error! Anda tidak dapat membuat Hirarki Karyawan secara rekursif ."
#~ msgid "Empoyee ID"
#~ msgstr "ID Karyawan"
#~ msgid ""
#~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
#~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
#~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
#~ "encode their time with this action button."
#~ msgstr ""
#~ "Jika Anda perlu staf Anda dapat masuk saat mereka tiba di tempat kerja dan "
#~ "sign-out lagi di pada akhir hari, OpenERP memungkinkan Anda untuk "
#~ "pengelolaan ini dengan alat ini. Jika setiap karyawan telah dihubungkan "
#~ "ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan waktu mereka dengan tombol "
#~ "aksi ini"
#~ msgid "Employee ID"
#~ msgstr "ID Karyawan"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Anda mencoba ke% s dengan anterior tanggal untuk hal lain!\n"
#~ "Cobalah untuk menghubungi administrator untuk memperbaiki kehadiran."
#~ msgid "Your last sign out"
#~ msgstr "Logout Terakhir Anda"
#~ msgid "Your last sign in"
#~ msgstr "Terakhir Login Anda"
#~ msgid ""
#~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
#~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
#~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
#~ "action button."
#~ msgstr ""
#~ "Sign in / Sign out. Di beberapa perusahaan, staf harus masuk saat mereka "
#~ "tiba di tempat kerja dan sign-out lagi di pada akhir hari. Jika setiap "
#~ "karyawan telah dihubungkan ke user sistem, maka mereka dapat mengkodekan "
#~ "waktu mereka dengan tombol tindakan ini."
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Nama Karyawan"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Jenis Tindakan"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak masuk terakhir kali. Harap masukkan tanggal dan waktu sign in"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Tidak ada catatan yang ditemukan untuk pilihan Anda!"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Status Saat ini"