odoo/addons/hr_attendance/i18n/lv.po

628 lines
17 KiB
Plaintext

# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:07+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
msgid "Print Monthly Attendance Report"
msgstr "Drukāt Ikmēneša apmeklējumu Atskaiti"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr "Meklēt Apmeklējumu sarakstā"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,last_sign:0
msgid "Last Sign"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.employee,state:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
msgid "Attendance"
msgstr "Ierašanās Darbā"
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "\"Reģistrācijas/Iziet\" pamatojums"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
msgstr ""
"(*) pozitīvs nozīmē to, ka darbinieks strādājis mazāk kā pierakstījis."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskati (Mēnesis)"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:120
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign out"
msgstr "Iziet"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr "Kavējums"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,attendance_access:0
msgid "Attendance Access"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign Out"
msgstr "Iziet"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Darbinieks"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Datums, kad ievadīts"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:154
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
#, python-format
msgid "Sign In"
msgstr "Reģistrēties Sistēmā"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr "Apmeklējumi"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Brīdinājums"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Allocates attendance group to all users."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/report/attendance_by_month.py:190
#, python-format
msgid "Attendances by Month"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Drukas Kļūda Apmeklējumu Atskaitei"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Total period:"
msgstr "Periods kopā:"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Iemesls"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Print Attendance Report Error"
msgstr "Drukāt Apmeklējuma Atskaites Kļūdu"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
msgid ""
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Darba laika uzskaitē tiek izmantoti darbinieku reģistrācijas/iziešanas no "
"sistēmas dati. Šo moduli, izmantojot OpenERP web servisa fukcionalitāti, var "
"pieslēgt pie specializētām viedkaršu sistēmām."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr "Šodien"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Signed"
msgstr "Reģistrācijas sistēmā Datums"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.config.settings,group_hr_attendance:0
msgid "Track attendances for all employees"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
msgid "Attendance Error Report"
msgstr "Apmeklējumu Kļūdas Atskaite"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Present"
msgstr "Klātesošs"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Nav Darbā"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr "Darbības iemesls"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Min Delay"
msgstr "Min. Kavējums"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Darbinieku apmeklējumi"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Define attendance reason"
msgstr "Definēt apmeklējuma iemeslu"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Sign in"
msgstr "Reģistrēties"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Analīzes informācija"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
msgid "Attendances By Month"
msgstr "Apmeklējumi Mēneša skatījumā"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No Data Available !"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Apmeklējuma Kļūdas"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr "Patērētā laika Uzskaite"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
msgid "Attendance Reasons"
msgstr "Apmeklējuma Iemesli"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Zem šīs robežas kļūda ir pieļaujama."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
msgid "Max. Delay (Min)"
msgstr "Max. Kavējums (min.)"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
msgid "Attendance reasons"
msgstr "Apmeklējuma iemesli"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Drukāt Apmeklējumu Atskaiti (Nedēļa)"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#. openerp-web
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:36
#, python-format
msgid "Click to Sign In at %s."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:161
#, python-format
msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the HR Manager to correct attendances."
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Operation"
msgstr "Darbība"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Negatīva starpība nozīmē to, ka darbinieks ir strādājis vairāk, kā "
"uzskaitījis."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
#: view:hr.attendance.month:0
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
"Pamatojums par virsstundām. Tiek norādīts pie Reģistrācija vai Iziet no "
"sistēmas."
#~ msgid ""
#~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs pēdējo reizi neesat izgājis/-usi no sistēmas. Lūdzu ievadiet datumu un "
#~ "laiku, kad tas notika."
#, python-format
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
#~ msgstr "Iziešanas no sistēmas datumam ir jābūt pagātnē"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Labi"
#~ msgid "Ask for Sign In Out"
#~ msgstr "Pieprasīt, lai Iziet no sistēmas"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda! Nevar izvēlēties nodaļu, kurai darbinieks pats ir nodaļas vadītājs."
#, python-format
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
#~ msgstr "Reģistrācijai sistēmā jāseko secīgi pēc iziešanas no sistēmas!"
#~ msgid "Employee attendance"
#~ msgstr "Darbinieka ierašanās darbā"
#, python-format
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Lietotāja Kļūda"
#, python-format
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
#~ msgstr "Reģistrācijas sistēmā datumam ir jābūt pagātnē"
#~ msgid "Employees name"
#~ msgstr "Darbinieka Vārds"
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
#~ msgstr "Kļūda: Reģistrācija sistēmā seko secīgi pēc Iziešanas no sistēmas."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module aims to manage employee's attendances.\n"
#~ " Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
#~ " actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modulis nodrošina darbinieku darbā ierašanās/došanās projām uzskaiti un "
#~ "vadību.\n"
#~ " Uzskaita darba apmeklējuma uzskaiti, ko nodrošina paši darbinieki "
#~ "izmantojot apmeklējumu vedni.\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Nav Datu"
#~ msgid "My Attendances"
#~ msgstr "Personīgie Apmeklējumi"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvu Darbinieku Hierarhiju."
#~ msgid "Empoyee ID"
#~ msgstr "Darbinieka ID"
#~ msgid "Employee ID"
#~ msgstr "Darbinieka ID"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Darbības tips"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Darbinieka Vārds"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Statuss"
#, python-format
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
#~ msgstr "\"Iziet\" jābūt secīgi pēc \"Reģistrācija\"!"
#, python-format
#~ msgid "Sign in / Sign out"
#~ msgstr "Reģistrēties / Iziet"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Darbinieku Apmeklējumi"
#~ msgid "hr.sign.out.ask"
#~ msgstr "hr.sign.out.ask"
#~ msgid "Sign In Sign Out"
#~ msgstr "Reģistrēties Iziet"
#~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
#~ msgstr "\"Iziet\" ierakstam jāseko pēc \"Reģistrēties\" ieraksta."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Nepareiza darbība: %s - pārklājas ar citu darbību.\n"
#~ "Lai izlabotu apmeklējumu ierakstus kontaktējieties ar sistēmas "
#~ "administratoru."
#~ msgid "Your last sign out"
#~ msgstr "Pagājušo reizi Iziets no sistēmas"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Pagājušo reizi Jūs neesat Reģistrējies/-usies sistēmā. Lūdzu ievadiet datumu "
#~ "un laiku, kad Reģistrējāties sistēmā."
#~ msgid "Your last sign in"
#~ msgstr "Iepriekšējais Reģistrācijas datums"
#, python-format
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Iezīmētajam nav atrasts neviens ieraksts!"
#~ msgid "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgstr "hr.sign.in.out.ask"
#~ msgid ""
#~ "If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
#~ "again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
#~ "tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
#~ "encode their time with this action button."
#~ msgstr ""
#~ "Darbiniekiem nepieciešams Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un "
#~ "Iziet no sistēmas, kad tie dodas prom no darba. OpenERP modulis nodrošina šo "
#~ "funkcionalitāti. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas lietotāju, "
#~ "tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu."
#~ msgid ""
#~ "Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
#~ "arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
#~ "has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
#~ "action button."
#~ msgstr ""
#~ "Reģistrēties / Iziet. Daudzos uzņēmumos darbiniekiem nepieciešams "
#~ "Reģistrēties sistēmā, kad tie ierodas darbā un Iziet no sistēmas, kad tie "
#~ "dodas prom no darba. Ja darbinieks ir savienots ar attiecīgo sistēmas "
#~ "lietotāju, tad darba laika uzskaite notiek caur šo pogu."