1427 lines
43 KiB
Plaintext
1427 lines
43 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * hr_timesheet_invoice
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:11+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
msgid "Timesheet by user"
|
|
msgstr "Urenstaat per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
|
msgid "Internal Name"
|
|
msgstr "Interne naam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
msgid "Type of invoicing"
|
|
msgstr "Declaratiesoorten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
|
"deducted by this pricelist on the product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het product wat wordt gefactureerd sis gedefinieerd bij de werknemers "
|
|
"instellingen. De prijs wordt bepaald aan de hand van de geselecteerde "
|
|
"prijslijst."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No record(s) found for this report."
|
|
msgstr "Geen record(s) gevonden voor dit rapport"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient Data!"
|
|
msgstr "Onvoldoende informatie!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Groepeer op..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
msgid "Force to use a specific product"
|
|
msgstr "Forceer gebruik van een specifiek product"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Income"
|
|
msgstr "Opbrengst"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
|
msgid "Log of Activity"
|
|
msgstr "Log activiteiten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Re-open project"
|
|
msgstr "Her-open kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Maateenheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
|
msgid "Timesheet per day"
|
|
msgstr "Urenstaat per dag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Maart"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Profit"
|
|
msgstr "Winst"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het is niet mogelijk een kostenplaats te wijzigen welke al gefactureerd is"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
|
msgid "Invoice Rate"
|
|
msgstr "Factuurtarief"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
|
msgid "Display time in the history of works"
|
|
msgstr "Toon tijd in de verricht werk-historie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
|
msgid ""
|
|
"Fill this field only if you want to force to use a specific product. Keep "
|
|
"empty to use the real product that comes from the cost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vul dit veld alleen in als u het gebruik van een speciaal product wilt "
|
|
"forceren. Laat leeg om het standaard product te gebruiken."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to add a new type of invoicing.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP allows you to create default invoicing types. You "
|
|
"might\n"
|
|
" have to regularly assign discounts because of a specific\n"
|
|
" contract or agreement with a customer. From this menu, you "
|
|
"can\n"
|
|
" create additional types of invoicing to speed up your\n"
|
|
" invoicing.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Klik voor het toevoegen van een nieuwe manier van "
|
|
"facturatie.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" OpenERP maakt het mogelijk om standaard facturatie methode "
|
|
"te maken. \n"
|
|
" Wellicht dient u regelmatig kortingen toe te kennen door een "
|
|
"specifieke\n"
|
|
" contract of overeenkomst met een klant. Vanuit dit menu kunt "
|
|
"u\n"
|
|
" extra methodes van facturering toevoegen om zo uw snelheid "
|
|
"van\n"
|
|
" facturatie te verhogen.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
|
msgid "Time spent"
|
|
msgstr "Bestede tijd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
|
msgstr "Gefactureerd bedrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Analytic Account incomplete !"
|
|
msgstr "Onvolledige kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Project"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Invoice on Timesheets Options"
|
|
msgstr "Facturatie van urenstaten opties"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Bedrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
|
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
msgstr "De details van elk verricht werk zal getoond worden op de factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Prijslijst"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
|
msgid "Create invoice from timesheet"
|
|
msgstr "Factuur van urenstaat maken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Period to enddate"
|
|
msgstr "Periode t/m"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
|
|
msgid "Analytic account to close"
|
|
msgstr "Te sluiten kostenplaatsen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"You usually invoice 100% of the timesheets. But if you mix fixed price and "
|
|
"timesheet invoicing, you may use another ratio. For instance, if you do a "
|
|
"20% advance invoice (fixed price, based on a sales order), you should "
|
|
"invoice the rest on timesheet with a 80% ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meestal wordt 100% van de urenstaat gefactureerd. Maar als je een vaste "
|
|
"prijs en facturatie op uren combineert, kunt u gebruik maken van een andere "
|
|
"verhouding. Bijvoorbeeld, als u een voorschot van 20% factureert (vaste "
|
|
"prijs, op basis van een verkooporder), dient u de resterende uren te "
|
|
"factureren op een ratio van 80%."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Maak facturen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
msgid "Daily timesheet per account"
|
|
msgstr "Dagelijkse urenstaat per rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
|
|
#: field:report.timesheet.line,account_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
|
msgid "Deadline"
|
|
msgstr "Deadline"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Configuratiefout!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
|
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
|
msgstr "De tijd van elk verricht werk zal getoond worden op de factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Cancel Contract"
|
|
msgstr "Annuleer contract"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Vanaf"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "User or Journal Name"
|
|
msgstr "Gebruiker of dagboeknaam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
|
|
msgid "Costs to invoice"
|
|
msgstr "Nog te ontvangen facturen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define income account for product '%s'."
|
|
msgstr "Definieer een inkomstenrekening voor product '%s'"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
|
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
msgstr "Kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
|
msgid "Display date in the history of works"
|
|
msgstr "Toon datum in verricht werk-historie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
msgid ""
|
|
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
|
"don't want to check this"
|
|
msgstr ""
|
|
"De kostprijs van het verrichte werk wordt afgebeeld op de factuur. U wilt "
|
|
"dit waarschijnlijk niet aanzetten."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Force to use a special product"
|
|
msgstr "Forceer het gebruik van een speciaal product"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
|
msgid "Timesheet by User"
|
|
msgstr "Urenstaat op gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Te factureren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
msgid "Timesheet Profit"
|
|
msgstr "Winst urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
|
msgid "Force Product"
|
|
msgstr "Forceer product"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Contract Finished"
|
|
msgstr "Contract afgerond"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
msgid "Invoiceable"
|
|
msgstr "Facturabel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Waarschuwing!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
|
msgid "Types of Invoicing"
|
|
msgstr "Facturatietarief"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Theorical"
|
|
msgstr "Theoretisch"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
|
msgid "Free of charge"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
|
msgid "Analytic lines to invoice report"
|
|
msgstr "Kostenplaatsboekingen naar factuuroverzicht"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
|
|
msgid "Timesheet by Invoice"
|
|
msgstr "Urenstaat op factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
|
|
#: view:report.analytic.account.close:0
|
|
msgid "Expired analytic accounts"
|
|
msgstr "Verlopen kostenplaatsen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Korting (%)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
|
|
msgid "Yes (100%)"
|
|
msgstr "Ja (100%)"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.user:0
|
|
msgid "Timesheet by users"
|
|
msgstr "Urenstaat per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:58
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:68
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Facturen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "December"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Invoice contract"
|
|
msgstr "Factureer contract"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Non Assigned timesheets to users"
|
|
msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen urenstaten"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Gefactureerd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
|
msgid "Max. Quantity"
|
|
msgstr "Max. hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Invoice rate by user"
|
|
msgstr "Facturatietarief per gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
msgid "Timesheet by account"
|
|
msgstr "Urenstaat per rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "In afwachting"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
|
msgid "Total invoiced"
|
|
msgstr "Totaal gefactureerd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
msgstr "Kostenplaatsboeking"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Augustus"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
|
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
|
msgstr "Toon details van werkzaamheden in de factuurregel."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
|
|
#: view:report_timesheet.account:0
|
|
msgid "Timesheet per account"
|
|
msgstr "Urenstaat per rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Urenstaat per kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
msgstr "Boekingsregels"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
|
|
msgid "To invoice"
|
|
msgstr "Naar factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Eff."
|
|
msgstr "Eff."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januari"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
msgid "Create invoice from timesheet final"
|
|
msgstr "Factuur maken van definitieve urenstaat"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Saldo"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Hoeveelheid"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
|
|
msgid "General Account"
|
|
msgstr "Algemene rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
|
|
msgid "Print Timesheet Profit"
|
|
msgstr "Urenstaat resultaat afdrukken"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Totals:"
|
|
msgstr "Totalen:"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
msgid "Analytic Lines to Invoice"
|
|
msgstr "Te factureren kostenplaatsboekingen"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
|
|
msgid ""
|
|
"It allows to set the discount while making invoice, keep empty if the "
|
|
"activities should not be invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geeft u de mogelijkheid voor het instellen van een korting, bij het maken "
|
|
"van de factuur. Laat leeg indien de activiteiten niet moeten worden "
|
|
"gefactureerd."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
|
msgid "Max. Invoice Price"
|
|
msgstr "Max. factuurprijs"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
|
msgid "Timesheet Invoicing Ratio"
|
|
msgstr "Urenstaat facturatie ratio"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
msgstr "Urenstaatregel"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
msgid "Billing Data"
|
|
msgstr "Factuur gegevens"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
msgid "Label for the customer"
|
|
msgstr "Naam van de klant"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "T/m"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
msgid "Do you want to show details of work in invoice?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u de details van de werkzaamheden wilt vermelden op de "
|
|
"factuur?"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Maak factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
|
msgid "Timesheets per account"
|
|
msgstr "Urenstaten per rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
|
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
"De werkelijke datum van de werkzaamheden zal getoond worden op de factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
|
msgstr "Toon kosten van elk doorbelast item"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
msgid "Timesheets to invoice"
|
|
msgstr "Urenstaten voor facturatie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Contract incomplete. Please fill in the Customer and Pricelist fields."
|
|
msgstr "Het contract is niet compleet. Vul de klant en de prijslijst in."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
|
|
msgid "Daily Timesheet by Account"
|
|
msgstr "Dagelijkse urenstaat per rekening"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
|
msgid "Types of invoicing"
|
|
msgstr "Factureertarieven"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
msgstr "Facturatie"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mei"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Dagboek"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,product:0
|
|
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het product dat gebruikt wordt voor het factureren van het resterende bedrag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
|
msgid "Time Spent"
|
|
msgstr "Bestede tijd"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
|
|
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
|
|
msgstr "Laat leeg indien dt contract niet is gelimiteerd op een vaste prijs."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "Do you want to show details of each activity to your customer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weet u zeker dat u de details van iedere activiteit wilt laten zien aan uw "
|
|
"klant?"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
|
msgid "Timesheet by invoice"
|
|
msgstr "Urenstaat op factuur"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
msgid "Period from startdate"
|
|
msgstr "Periode vanaf startdatum"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februari"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
|
msgid "Analytic Lines"
|
|
msgstr "Kostenplaatsregels"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
|
msgid "Daily timesheet by account"
|
|
msgstr "Dagelijkse urenstaat per kostenplaats"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
|
|
msgid "Sale price"
|
|
msgstr "Verkoopprijs"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
|
|
msgid "Timesheets per day"
|
|
msgstr "Urenstaat per dag"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
|
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
|
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no product defined. Please select one or force the product through "
|
|
"the wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen product gedefinieerd. Definieer een product of forceer het "
|
|
"gebruik van een special product in de wizard."
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
|
msgid "Discount in percentage"
|
|
msgstr "Korting in percentage"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
|
|
msgstr "Factuur is reeds gekoppeld aan enkele kostenplaatsenregel(s)!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Omschrijving"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:140
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Fout!"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor4
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
|
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "of"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: report:account.analytic.profit:0
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
|
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,cost:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,cost:0
|
|
msgid "Cost"
|
|
msgstr "Kostprijs"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
|
|
#: view:report.timesheet.line:0
|
|
#: field:report.timesheet.line,name:0
|
|
#: field:report_timesheet.account,name:0
|
|
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
|
|
#: field:report_timesheet.user,name:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_invoice
|
|
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Tijdsduur"
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Ledger"
|
|
#~ msgstr "Kostenstaat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible name"
|
|
#~ msgstr "Zichtbare naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Date or Code"
|
|
#~ msgstr "Datum of code"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
#~ msgstr "Fout !"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Accounts"
|
|
#~ msgstr "Filter op rekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose"
|
|
#~ msgstr "Kies"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#~ msgid "End of period"
|
|
#~ msgstr "Einde van periode"
|
|
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "Totaal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Period from"
|
|
#~ msgstr "Periode vanaf"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal name"
|
|
#~ msgstr "Interne naam"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
|
#~ msgstr "Kies rekeningen die u wilt factureren"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic account incomplete"
|
|
#~ msgstr "Kostenplaats incompleet"
|
|
|
|
#~ msgid "Final Invoice"
|
|
#~ msgstr "Definitieve factuur"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Partner incomplete"
|
|
#~ msgstr "Relatie incompleet"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Verkoopprijslijst"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Open kostenplaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Printing date"
|
|
#~ msgstr "Afdrukdatum"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Kostenplaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of period"
|
|
#~ msgstr "Begin van periode"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice analytic lines"
|
|
#~ msgstr "Factuur kostenplaatsregels"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
|
#~ "don't want to check this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De kosten van elk verricht werk zal worden getoond op de factuur. U wilt dit "
|
|
#~ "waarschijnlijk niet aanvinken."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Concept kostenplaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
|
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
|
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vink dit aan indien u van plan bent automatisch facturen te genereren op "
|
|
#~ "basis van de kosten in de kostenplaatsen: urenstaten, declaraties, ... U "
|
|
#~ "kunt een automatische facturatie-frequentie instellen voor kostenplaatsen."
|
|
|
|
#~ msgid "Select period"
|
|
#~ msgstr "Kies periode"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
|
#~ msgstr "Wilt u details voor elke factuurregel?"
|
|
|
|
#~ msgid "Entries to invoice"
|
|
#~ msgstr "Te factureren boekingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Debit"
|
|
#~ msgstr "Debet"
|
|
|
|
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
|
#~ msgstr "Mijn ongefactureerde boekingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of entry"
|
|
#~ msgstr "Naam boekstuk"
|
|
|
|
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
|
#~ msgstr "Dagboekcode of naam boekstuk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
|
#~ "Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vul dit veld alleen in als u wilt forceren dat een specifiek product "
|
|
#~ "gebruikt wordt. Laat leeg om het werkelijk product te gebruiken dat de "
|
|
#~ "kosten veroorzaakt."
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Balance amount"
|
|
#~ msgstr "Factureer saldobedrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoiced Entries"
|
|
#~ msgstr "Ongefactureerde boekingen"
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoices"
|
|
#~ msgstr "Maak facturen"
|
|
|
|
#~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het product dat gebruikt zal worden om de resterende hoeveelheid te "
|
|
#~ "factureren."
|
|
|
|
#~ msgid "Credit"
|
|
#~ msgstr "Credit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reinvoice Costs"
|
|
#~ msgstr "Belast kosten door"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
|
#~ msgstr "Wilt u de details laten zien van de werkzaamheden in de factuur"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice rate"
|
|
#~ msgstr "Facturatiesnelheid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on analytic lines"
|
|
#~ msgstr "Factureer op kostenplaatsregels"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
|
#~ msgstr "Open facturabele rekeningen"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
|
#~ msgstr "Wachtende kostenplaatsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Balance product"
|
|
#~ msgstr "Saldo product"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines to Invoice"
|
|
#~ msgstr "Te factureren boekingen"
|
|
|
|
#~ msgid "UoM"
|
|
#~ msgstr "ME"
|
|
|
|
#~ msgid "This Month"
|
|
#~ msgstr "Deze maand"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Data Insufficient!"
|
|
#~ msgstr "Onvoldoende gegevens!"
|
|
|
|
#~ msgid " 7 Days "
|
|
#~ msgstr " 7 Dagen "
|
|
|
|
#~ msgid "This Year"
|
|
#~ msgstr "Dit jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Journals"
|
|
#~ msgstr "Dagboeken"
|
|
|
|
#~ msgid "It allows to set the discount while making invoice"
|
|
#~ msgstr "Laat u een korting instellen bij het maken van de factuur"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Analytic Account incomplete"
|
|
#~ msgstr "Kostenplaats incompleet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
|
|
#~ "Analytic Account:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vul aub de relatie of klant en verkoop prijslijst velden in bij de "
|
|
#~ "kostenplaats:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
|
#~ msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts to invoice"
|
|
#~ msgstr "Te factureren klanten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
|
|
#~ msgstr "U kunt een gefactureerde kostenplaatsboeking niet wijzigen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Gratis"
|
|
#~ msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
|
#~ msgstr "Vul aub het adresveld in in de relatie: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No Records Found for Report!"
|
|
#~ msgstr "Geen gegevens gevonden voor overzicht!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "At least one line has no product !"
|
|
#~ msgstr "Tenminste één regel heeft geen product !"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Period"
|
|
#~ msgstr "Periode selecteren"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee or Journal Name"
|
|
#~ msgstr "Naam medewerker of dagboek"
|
|
|
|
#~ msgid "Employee"
|
|
#~ msgstr "Medewerker"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
|
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
|
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vul dit veld in als automatisch facturen wilt genereren op basis van de "
|
|
#~ "kosten in deze kostenplaats: urenverantwoordingen, declaraties, ... U kunt "
|
|
#~ "een automatisch tarief voor kostenplaatsen configureren."
|
|
|
|
#~ msgid "Bill Tasks Works"
|
|
#~ msgstr "Werk doorberekenen"
|
|
|
|
#~ msgid "Final invoice for analytic account"
|
|
#~ msgstr "Definitieve factuur voor kostenplaats"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoiced line with billing rate"
|
|
#~ msgstr "Niet-gefactureerde regel met factuurtarief"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Val aub de relatie en prijslijst velden in bij de kostenplaats:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoice lines with billing rate"
|
|
#~ msgstr "Niet-gefactureerde regels met factuurtarief"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Invoicing"
|
|
#~ msgstr "Soort facturatie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
#~ "company"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fout! De munteenheid moet hetzelfde zijn als de munteenheid van het "
|
|
#~ "geselecteerde bedrijf"
|
|
|
|
#~ msgid "Reactivate Account"
|
|
#~ msgstr "Rekening heractiveren"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
|
|
|
|
#~ msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
|
|
#~ msgstr "Niet gefactureerde regels met factuurtarief"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
|
|
#~ "...).\n"
|
|
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
|
|
#~ "revenue\n"
|
|
#~ "reports, eso."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Module voor het genereren van facturen op basis van kosten (personeel, "
|
|
#~ "declaraties, ...).\n"
|
|
#~ "U kunt prijslijsten definiëren in kostenplaatsen, een paar theoretische "
|
|
#~ "omzet overzichten\n"
|
|
#~ "maken, enz."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
|
|
#~ "lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Deze lijst toont elke taak die u kunt factureren aan de klant. Selecteer de "
|
|
#~ "regels en klik de actieknop om automatisch de facturen te genereren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Balance product needed"
|
|
#~ msgstr "Balans product noodzakelijk"
|
|
|
|
#~ msgid "Users"
|
|
#~ msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
|
|
#~ msgstr "Aub balans product invullen in assistent."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
|
#~ msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
#~ msgstr "Waarschuwing !"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet lines in this year"
|
|
#~ msgstr "Urenstaatregels in dit jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily Timesheets for this year"
|
|
#~ msgstr "Dagelijkse urenstaten voor dit jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by user in this month"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat per gebruiker in deze maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
#~ msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on closed account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
|
|
#~ "change the date or remove this constraint from the journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
|
|
#~ "de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
|
|
#~ msgstr "Wilt u de werkdetails weergeven op deze factuur?"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
|
|
#~ msgstr "Factureer op urenstaten & kosten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Configuration Error"
|
|
#~ msgstr "Configuratiefout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
|
|
#~ "currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
|
|
#~ "a multi-currency view on the journal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
|
|
#~ "U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
|
|
#~ "valuta overzicht van de boeking."
|
|
|
|
#~ msgid "Company must be the same for its related account and period."
|
|
#~ msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create journal items on an account of type view."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
|
|
#~ "type 'aanzicht'"
|
|
|
|
#~ msgid "You can not create analytic line on view account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk een kostenplaats te maken op een rekening van het type "
|
|
#~ "'aanzicht'"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het is niet mogelijk een bevestigde/gereed zijnde boeking van een urenstaat "
|
|
#~ "te wijzigen!"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily Timesheets of this month"
|
|
#~ msgstr "Dagelijkse urenstaat van deze maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by user in this year"
|
|
#~ msgstr "Urenstaat per gebruiker in dit jaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet lines during last 7 days"
|
|
#~ msgstr "Urenstaatregels in afgelopen 7 dagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet lines in this month"
|
|
#~ msgstr "Urenstaatregels van deze maand"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Statistics"
|
|
#~ msgstr "Factureeranalyses"
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing Data"
|
|
#~ msgstr "Facturatie gegevens"
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Klant prijslijst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
|
#~ "deduced by this pricelist on the product."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het te factureren product is gedefinieerd op het werknemer formulier; de "
|
|
#~ "prijs wordt afgeleid van de prijslijst van het product."
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets"
|
|
#~ msgstr "Urenstaten"
|
|
|
|
#~ msgid "Date/Code"
|
|
#~ msgstr "Datum"
|
|
|
|
#~ msgid "J.C. /Move name"
|
|
#~ msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
|
|
|
|
#~ msgid "Period to"
|
|
#~ msgstr "Periode t/m"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to "
|
|
#~ "regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with "
|
|
#~ "a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
|
|
#~ "speed up your invoicing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kunt u standaard factureertarieven maken. U moet wellicht regelmatig "
|
|
#~ "kortingen toekennen vanwege specifieke contracten of overeenkomsten met "
|
|
#~ "klanten. Vanuit dit menu kunt u aanvullende declaratiesoorten maken om de "
|
|
#~ "facturatie te versnellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "No income account defined for product '%s'"
|
|
#~ msgstr "Geen omzetrekening gedefinieerd voor product '%s'"
|