679 lines
18 KiB
Plaintext
679 lines
18 KiB
Plaintext
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
|
||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:57+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Alan <shuchuan.wu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 06:34+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "force the phase to finish before this date"
|
||
msgstr "强制该阶段在此日期前完成"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "进行中"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:account.analytic.account,use_phases:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
|
||
#: view:project.project:0
|
||
msgid "Phases"
|
||
msgstr "阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Team Planning"
|
||
msgstr "项目团队计划"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid "Assigned Users"
|
||
msgstr "已分配的用户"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
|
||
msgid "Next Phases"
|
||
msgstr "下一阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
|
||
msgid "Phase User Allocation"
|
||
msgstr "阶段用户分配"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project's Tasks"
|
||
msgstr "项目任务"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
msgid ""
|
||
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||
"view.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"要对所有项目或某个指定项目的阶段排程。然后会打开一个甘特图。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,task_ids:0
|
||
msgid "Project Tasks"
|
||
msgstr "项目任务列表"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
msgid "Schedule Phases"
|
||
msgstr "阶段排程"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,state:0
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Phase"
|
||
msgstr "阶段开始"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "C_ompute"
|
||
msgstr "计算(_O)"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid "Duration Unit of Measure"
|
||
msgstr "持续时间单位"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
|
||
msgid "Resource Leaves"
|
||
msgstr "成员请假"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "等待中"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Computed based on related tasks"
|
||
msgstr "按相关任务计算"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "In Progress Phases"
|
||
msgstr "进行中的阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:140
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s (copy)"
|
||
msgstr "%s (副本)"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please specify a project to schedule."
|
||
msgstr "请输入要排程的项目"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "分组..."
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Remaining Hours"
|
||
msgstr "剩余小时数"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "Minimum Start Date"
|
||
msgstr "最早开始时间"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,product_uom:0
|
||
msgid ""
|
||
"Unit of Measure (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||
msgstr "单位(单位)是持续时间的单位"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,user_ids:0
|
||
msgid ""
|
||
"The resources on the project can be computed automatically by the scheduler."
|
||
msgstr "这个项目上的资源能被调度程序自动计算。"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "序号"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:account.analytic.account,use_phases:0
|
||
msgid "Check this field if you plan to use phase-based scheduling"
|
||
msgstr "如果你计划使用分阶段调度,选中这个字段。"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,state:0
|
||
msgid ""
|
||
"If the phase is created the status 'Draft'.\n"
|
||
" If the phase is started, the status becomes 'In Progress'.\n"
|
||
" If review is needed the phase is in 'Pending' status. "
|
||
" \n"
|
||
" If the phase is over, the status is set to 'Done'."
|
||
msgstr ""
|
||
"阶段被创建,状态是“草稿”,\n"
|
||
"阶段开始,状态是“进行中”,\n"
|
||
"此阶段需要复审,状态是\"待定\",\n"
|
||
"阶段结束,状态是“完成”。"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,progress:0
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "进行"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "我的项目"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.project:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,duration:0
|
||
msgid "By default in days"
|
||
msgstr "默认按天"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
|
||
msgid "Working Time"
|
||
msgstr "工作的时间"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Pending Phases"
|
||
msgstr "暂停的阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Starting Date"
|
||
msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Related Tasks"
|
||
msgstr "相关任务"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Start Month"
|
||
msgstr "开始月份"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_end:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "结束日期"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
|
||
msgid "Project Compute Tasks"
|
||
msgstr "计算任务计划"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
|
||
msgid ""
|
||
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
|
||
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个项目可以分成不同的阶段。每个阶段可以分配不同的用户,阶段可前后衔接起来,为自动排程添加日期限制。用长期计划的目的是规划你的可用用户,在项目开始的时候把"
|
||
"这些阶段再次分解为任务。"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute a Single Project"
|
||
msgstr "计算单个项目"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
|
||
msgid "Previous Phases"
|
||
msgstr "上一阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "New Phases"
|
||
msgstr "新阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Tasks Details"
|
||
msgstr "任务详情"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.project,phase_count:0
|
||
msgid "Open Phases"
|
||
msgstr "开发阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_end:0
|
||
msgid ""
|
||
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
|
||
msgstr " 这个日期是由开始日期和计划日数根据日历计算出来的。"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Loops in phases not allowed"
|
||
msgstr "阶段间不能递归引用"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
|
||
#: field:project.compute.phases,project_id:0
|
||
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,project_id:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
#: field:project.user.allocation,project_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消(&C)"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Project Users"
|
||
msgstr "项目用户"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: view:project.task:0
|
||
#: field:project.task,phase_id:0
|
||
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
|
||
msgid "Project Phase"
|
||
msgstr "项目阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
|
||
msgid "Scheduling"
|
||
msgstr "调度"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: constraint:project.phase:0
|
||
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
|
||
msgstr "阶段的开始日期必须早于项目的结束日期"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "已取消"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Total Hours"
|
||
msgstr "总小时数"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
|
||
msgid "Project Compute Phases"
|
||
msgstr "计算项目阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,date_start:0
|
||
#: field:project.user.allocation,date_start:0
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "开始日期"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Constraints"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,sequence:0
|
||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
|
||
msgstr "输入序号用于阶段列表排序"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.user.allocation,date_end:0
|
||
msgid "Ending Date"
|
||
msgstr "结束日期"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,date_start:0
|
||
msgid ""
|
||
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
|
||
"the previous phase."
|
||
msgstr "这个日期根据项目的开始日期或前一个阶段的结束日期结算而来"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.project,phase_ids:0
|
||
msgid "Project Phases"
|
||
msgstr "项目阶段"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
|
||
msgid "force the phase to start after this date"
|
||
msgstr "强制项目在此日期之后开始"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月份"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_account_analytic_account
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "辅助核算项"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "截止日期"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Project User Allocation"
|
||
msgstr "项目用户分配"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "Schedule Tasks"
|
||
msgstr "任务日程"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: selection:project.phase,state:0
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
|
||
msgid "Compute All My Projects"
|
||
msgstr "计算我的所有项目"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,user_force_ids:0
|
||
msgid "Force Assigned Users"
|
||
msgstr "强制分配的用户"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.phase:0
|
||
#: field:project.phase,duration:0
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "时长"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.user.allocation:0
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: field:project.phase,name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#. module: project_long_term
|
||
#: view:project.compute.phases:0
|
||
#: view:project.compute.tasks:0
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "or"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||
#~ msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying settings"
|
||
#~ msgstr "显示设置"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources Allocation"
|
||
#~ msgstr "资源分配"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Term Project Management"
|
||
#~ msgstr "长期项目管理"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of Phases"
|
||
#~ msgstr "项目周期计算"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||
#~ msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
|
||
|
||
#~ msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
|
||
#~ msgstr "某个周期的计量单位"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "天"
|
||
|
||
#~ msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||
#~ msgstr "不能升级到相同的项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Allocations"
|
||
#~ msgstr "资源分配"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule"
|
||
#~ msgstr "日程"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid " (copy)"
|
||
#~ msgstr " (copy)"
|
||
|
||
#~ msgid "Planning"
|
||
#~ msgstr "计划"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Phase Scheduling"
|
||
#~ msgstr "计算阶段日程"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "取消(_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of phases for all or specified project"
|
||
#~ msgstr "针对所有或特定的一个项目计算阶段周期"
|
||
|
||
#~ msgid "Availability"
|
||
#~ msgstr "可用"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of Task"
|
||
#~ msgstr "计算任务日程"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "状态"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration UoM"
|
||
#~ msgstr "时间段计量单位"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Task Scheduling"
|
||
#~ msgstr "计算项目日程"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Resource Allocation"
|
||
#~ msgstr "项目资源分配"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
|
||
#~ "view.\n"
|
||
#~ "\t "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "某个或所有项目的阶段日程。会显示一个甘特图。\n"
|
||
#~ "\t "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Availability of this resource for this project phase in percentage (=50%)"
|
||
#~ msgstr "这个资源在此项目阶段的可用性,用百分数表示"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Resources"
|
||
#~ msgstr "项目资源"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ok"
|
||
#~ msgstr "确定(_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "日期"
|
||
|
||
#~ msgid "project.schedule.tasks"
|
||
#~ msgstr "project.schedule.tasks"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Allocation"
|
||
#~ msgstr "资源分配"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule and Display info"
|
||
#~ msgstr "日程和显示信息"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
|
||
#~ "define your resources allocation, describe different tasks and link your "
|
||
#~ "phase to previous and next phases, add date constraints for the automated "
|
||
#~ "scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
|
||
#~ "human resources, convert your phases into a series of tasks when you start "
|
||
#~ "working on the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "项目能分成不同的阶段。可以为每个阶段分配资源,定义不同的任务并可以把各个阶段连起来,按日历自动计算计划日期。使用长期计划可以在项目的开始阶段管理人员可用性"
|
||
#~ "、划分每阶段的任务。"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "未知的"
|
||
|
||
#~ msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||
#~ msgstr "从时间表的工作时间来调整甘特图报表"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Detail"
|
||
#~ msgstr "任务细节"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "当前的"
|
||
|
||
#~ msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
||
#~ msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid "Please Specify Project to be schedule"
|
||
#~ msgstr "请输入要排计划的项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Responsible"
|
||
#~ msgstr "负责人"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the phase is created the state 'Draft'.\n"
|
||
#~ " If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
||
#~ " If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " If the phase is over, the states is set to 'Done'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "新建的阶段状态是草稿\n"
|
||
#~ "开始后的阶段状态是正在进行中\n"
|
||
#~ "如果需要复核则状态为等待中\n"
|
||
#~ "已结束的阶段状态是完成"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource Detail"
|
||
#~ msgstr "资源明细"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute Scheduling of Task for specified project."
|
||
#~ msgstr "为某个特定的项目计算日程"
|
||
|
||
#~ msgid "Resource"
|
||
#~ msgstr "资源"
|
||
|
||
#~ msgid "Task Scheduling completed successfully."
|
||
#~ msgstr "任务日程排列完毕"
|
||
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "消息"
|
||
|
||
#~ msgid "Compute All Projects"
|
||
#~ msgstr "计算所有项目"
|
||
|
||
#~ msgid "Planning of Users"
|
||
#~ msgstr "规划用户"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
|
||
#~ msgstr "调度器会自动计算项目的资源"
|