354 lines
8.6 KiB
Plaintext
354 lines
8.6 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale_crm
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez.contreras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-28 05:50+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16914)\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient Data!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
msgid "Convert to Quotation"
|
|
msgstr "Convertir a presupuesto"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: field:crm.make.sale,close:0
|
|
msgid "Mark Won"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: field:res.users,default_section_id:0
|
|
msgid "Default Sales Team"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
msgid "My Sales Team(s)"
|
|
msgstr "Mi equipo de ventas"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_res_users
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: help:crm.make.sale,close:0
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to close the opportunity after having created the sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_sent
|
|
msgid "Quotation Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: field:sale.order,categ_ids:0
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:127
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:138
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Presupuesto"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
msgid "_Create"
|
|
msgstr "_Crear"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
|
msgid "Make sales"
|
|
msgstr "Crear ventas"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_account_invoice
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:95
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity: %s"
|
|
msgstr "Oportunidad: %s"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opportunity has been <b>converted</b> to the quotation <em>%s</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
|
msgid "Shop"
|
|
msgstr "Tienda"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No addresse(s) defined for this customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale_crm.mt_salesteam_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
#: field:account.invoice,section_id:0
|
|
#: field:account.invoice.report,section_id:0
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
#: field:sale.order,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Equipo de ventas"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
msgid "Create Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
|
msgid "Make Quotation"
|
|
msgstr "Realizar un presupuesto"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Pedido de venta"
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Data Insufficient!"
|
|
#~ msgstr "¡Datos insuficientes!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Customer has no addresses defined!"
|
|
#~ msgstr "¡El cliente no tiene definidas direcciones!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opción para cerrar la oportunidad después de haber creado el "
|
|
#~ "pedido de venta."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Quote"
|
|
#~ msgstr "Convertir a presupuesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Cerrar oportunidad"
|
|
|
|
#~ msgid "All at once"
|
|
#~ msgstr "Todo junto"
|
|
|
|
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
|
|
#~ msgstr "Presupuesto oportunidad CRM"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analytic"
|
|
#~ msgstr "Oportunidad - Analítica"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
|
#~ msgstr "Utilizar esta empresa si no hay empresa asociada al caso"
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Crear"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
|
#~ msgstr "Oportunidad se convierte en presupuesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
|
|
#~ msgstr "Convertir oportunidad en presupuesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
#~ msgstr "Su acción"
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Policy"
|
|
#~ msgstr "Política de empaquetado"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Quote"
|
|
#~ msgstr "Crear presupuesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
|
|
#~ msgstr "Volumen de contrato (tarifa)"
|
|
|
|
#~ msgid "CRM Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Oportunidad CRM"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
|
|
#~ msgstr "Convertir oportunidad en presupuesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
#~ msgstr "Envío directo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Quotation"
|
|
#~ msgstr "Oportunidad - Presupuesto"
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marque esta opción para cerrar el caso después de haber creado el pedido de "
|
|
#~ "venta."
|
|
|
|
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Convertir oportunidad a la tarifa"
|
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
#~ msgstr "Usuario responsable"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
|
|
#~ msgstr "Reflejar el contrato hecho con el cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Products"
|
|
#~ msgstr "Productos"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Case"
|
|
#~ msgstr "Cerrar caso"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Case"
|
|
#~ msgstr "Realizar caso"
|
|
|
|
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
|
#~ msgstr "La oportunidad CRM puede convertirse a un presupuesto."
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Oportunidad - Tarifa"
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Pricelist"
|
|
#~ msgstr "Tarifa contrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
#~ msgstr "Descripción del caso"
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
#~ msgstr "Cuenta analítica"
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
#~ msgstr "Sección del caso"
|
|
|
|
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
|
|
#~ msgstr "Herramientas CRM para ventas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "is converted to Quotation."
|
|
#~ msgstr "se ha convertido a presupuesto."
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly Turnover"
|
|
#~ msgstr "Volumen mensual"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
|
#~ msgstr "Convertido a presupuesto de venta (id: %s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Opportunity "
|
|
#~ msgstr "Oportunidad "
|
|
|
|
#~ msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
|
#~ msgstr "Crea pedido de venta desde oportunidad"
|
|
|
|
#~ msgid "My Quotations"
|
|
#~ msgstr "Mis presupuestos"
|
|
|
|
#~ msgid "Quotations"
|
|
#~ msgstr "Presupuestos"
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunities by Stage"
|
|
#~ msgstr "Oportunidades por etapa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
|
|
#~ "This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
|
|
#~ "case.\n"
|
|
#~ "If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
|
|
#~ "case.\n"
|
|
#~ "The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "crm modules.\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Este módulo añade un acceso directo a uno o varios casos de oportunidades en "
|
|
#~ "el CRM.\n"
|
|
#~ "Este acceso directo le permite generar un pedido de venta a partir del caso "
|
|
#~ "seleccionado.\n"
|
|
#~ "Si están abiertos distintos casos (una lista), genera un pedido de venta "
|
|
#~ "por\n"
|
|
#~ "caso.\n"
|
|
#~ "El caso se cierra y es enlazado al pedido ventas generado.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Le sugerimos que instale este módulo si ha instalado ambos módulos sale y "
|
|
#~ "crm.\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
#~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
|
|
#~ msgstr "Oportunidad '%s' se convierte a la cita."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
#~ msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
|
|
#~ msgstr "Construcción de oferta de ventas (% s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
#~ msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
|
|
|
|
#~ msgid "Category"
|
|
#~ msgstr "Categoría"
|
|
|
|
#~ msgid "My Opportunities"
|
|
#~ msgstr "Mis oportunidades"
|
|
|
|
#~ msgid "My Planned Revenues by Stage"
|
|
#~ msgstr "Mis ingresos previstos por etapa"
|