odoo/addons/base_setup/i18n/mn.po

568 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
#: view:user.preferences.config:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
#: field:migrade.application.installer.modules,config_logo:0
#: field:product.installer,config_logo:0
#: field:user.preferences.config,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Утас"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Улс"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Валют"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Лого"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Зип код"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээллээ сонгох"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Толгойн мэдээлэл"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Дараагийх"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Ерөнхий мэдээлэл"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Гудамж 2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Мэдээ мэдээлэл"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Үндсэн компани тодорхойлох"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Дүгнэлт"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Суулгах"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Суулгагдсан"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Гудамж"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Цуцлах"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Үндсэн тохируулга"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Өмнөх"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Та цаашид удирдлагын цэсээр дамжин нэмэлт модулууд суулгах боломжтой."
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
#~ "холболт хийж болно."
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Таны шинэ бааз бүрэн суусан."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн баруун дээд буланд харагдана.\n"
#~ "Уриагаа энд байрлуулахыг зөвлөж байна:\n"
#~ "\"Нээлттэй Эхийн Бизнес Шийдэл\"."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Тодорхой шаардлагаар модулуудыг урьдчилан сонгон хувийн тохиргоонд "
#~ "байрлуулдаг. Эдгээр хувийн тохиргоонууд нь OpenERP-н ялгаатай байдлуудыг олж "
#~ "нээхэд тохируулагдсан. Энэ зөвхөн тойм төдий, өшөө 300+ бэлэн модулиуд бий."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n"
#~ "Банкны мэдээлэл ээ энд оруулана уу:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ өгүүлбэр таны тайлангийн доод хэсэгт харагдана.\n"
#~ "Албан ёсны мэдээлэл ээ энд оруулна уу:\n"
#~ "Вэб: http://openerp.com - Факс: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "Борлуулалтын цэг"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Нэмэлт багаж"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Компани"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Маркетинг"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Аймаг/Хот"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Тохиргооны визардыг алгасах"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Санхүү"
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Хүний нөөц"
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Агуулахын менежмент"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Төслийн менежмент"
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Таний шинэ өгөгдлийн сангийн мэдээлэл"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Шинэ өгөгдлийн сан"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Хоол үйлдвэрлэл"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Сум/Дүүрэг"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "Э-мэйл"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Банкны дансны дугаар"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Тайлангийн хөл 1"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Таний өгөгдлийн сан үүсгэгдсэн."
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Нийгэмлэг"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Та системд тохиргоо хийх юмуу эсвэл өгөгдмөл тохиргоог ашиглан баазруу шууд "
#~ "холболт хийж болно."
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Тайлангийн хөл 2"
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Дээд төвшний тайлан"
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Хэрэглэх заавар"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Баримтын менежмент"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Компаний нэр"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Гудамж 2"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Тохируулах"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Зип код"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо эхлэх"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Компаний тохиоргоо"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Худалдан авалтын менежмент"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Суулгагдсан хэрэглэгч"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "Үйлчлүүлэгчтэй харилцах менежмент"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Тайлангийн толгой"
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Үйлдвэрлэх"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Таний лого - Хэмжээ нь 450x150 пиксел байна."
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Компаний Вэбсайт"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Жишээ нь: http://openerp.com"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Хэрэглээний програм суулгах"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Дараагийн хэрэглэгчийн суулгасан байх : \n"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Үйлдвэрлэлийн үйл ажиллагааг удирдах, тэдгээр үйл ажиллагааны тайлан "
#~ "үүсгэхэд туслана."
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr "Маркетингийн үйл ажиллагааг удирдахад алхам алхамаар туслана."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr "Таны үйлдвэрлэлд тус болох OpenERP цогц аппликэшнүүдийг суулгана."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Асуулга, Үдийн зоог болон Саналын хайрцаг гэх мэт шаардлагатай бус боловч "
#~ "олон сонирхолтой хэрэгслүүдийг суулгана."
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Үнэ хаялцах худалдаа"