odoo/addons/mail/i18n/bg.po

2149 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-27 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s създадени"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:98
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s се пръсъедини към %s мрежа."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr "(няма имейл адрес)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
" </p>\n"
" %(static_help)s"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
"%(document)s</p>%(static_help)s"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
" as well as information related to documents or people you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n <b>Добра работа!</b> Входящата ви кутия е празна.\n </p><p>\n Пощенската ви кутия съдържа лични съобщения или имейли, изпратени до вас\n както и информация, свързана с документи или хора\n които следвате.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n <b>Нямате задачи за вършене.</b>\n </p><p>\n Когато преглеждате съобщения в пощенската си кутия, можете да маркирате някои\n като <i> За свършване</ i>. От това меню, можете да обработвате всички си задачи.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Отказан достъп"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Групи за достъп"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add Followers"
msgstr "Добави последователи"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional Contacts"
msgstr "Допълнителен контакт"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Разширени"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Alias Accepts Emails From"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Alias Contact Security"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_name:0
msgid "Alias Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "All Messages"
msgstr "Всички съобщения"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
" not only the ids selected in the list view."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "And"
msgstr "И"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "Приложи"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архиви"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Добави файл"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Прикачени файлове"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
#: field:mail.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Автоматично изтриване"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Автоматичен абобамент"
#. module: mail
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "Автоматичен абобамент"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "Тяло"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказанa"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Копие до"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Съставяне на имейл"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Вид съдържание"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Съдържание"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Създадено от"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Създадено на"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
#, python-format
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
#: help:res.partner,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Дата на последното съобщение, публикувано на записа."
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Група за обсъждане"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
msgid "Display Groups Suggestions"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
#, python-format
msgid "Edit Subscription of "
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Имейл"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Email Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Емейл Нишка"
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Помощник за създаване на имейл"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email mass mailing"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "Имейли"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Everyone"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Разширени филтри"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
msgid "File Type Icon"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Последователи"
#. module: mail
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers of the document and"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#, python-format
msgid "Followers of this document"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
#, python-format
msgid "Following"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:75
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Group By"
msgstr "Групиране по"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Group Form"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
msgid "Headers"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Съдържа обобщена информация за Chatter - чат (брой съобщения и т.н).Това резшме е директно във формат HTML с цел да бъде вмъквано в изгледи kanban."
#. module: mail
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ако е отбелязано, новите съобщения ще изискват внимание."
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid ""
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
"in the document's followers."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
" list header checkbox."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Входящи"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
#, python-format
msgid "Invitation to follow %s: %s"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Е последовател"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Join Group"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
#: field:res.partner,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Дата на последното съобщение"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Последно обновено от"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Последно обновено на"
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid ""
"List of partners that will be added as follower of the current document."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log an internal note"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,notification:0
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "История на събщенията и комуникациите"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Messaging Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "Месец"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
#, python-format
msgid "My Followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
msgid "Notifications"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
msgid "Open Messaging Menu"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Изходящ"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Изходяща поща"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Основна"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
"(example: project (parent_model) and task (model))"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Контрагент"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_contact:0
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document\n"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:res.partner,notify_email:0
msgid ""
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Поверително"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Публичен"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.notification,is_read:0
msgid "Read"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:res.partner,notify_email:0
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Получена"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Отпратки"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Свързано меню"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Свързан Партньор"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Отговор до"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "Повторен опит"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Search Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Изпрати"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Send Now"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message to all followers of the document"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Изпрати съобщение до групата"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Изпратено"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
#, python-format
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Show messages to read"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Относно"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
#, python-format
msgid "Suggested Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr "Желаната операция не може да завърши поради ограничения на сигурността. Моля свържете се със системния администратор.\n\n(Тип Документ: %s, Действие: %s)"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Нишка"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "До"
#. module: mail
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
msgid "To (Partners)"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "To Read"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#, python-format
msgid "To:"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr ""
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочетени съобщения"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Грешка при качване"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Used to order subtypes."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Потребители"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
#, python-format
msgid ""
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:74
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "about"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "access"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "and"
msgstr "и"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "от"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
#, python-format
msgid "document"
msgstr "документ"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "последователи"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
#, python-format
msgid "like"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "more"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "more."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
msgid "mycompany.odoo.com"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "notified"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "на"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
#, python-format
msgid "others..."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
#, python-format
msgid "read less"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the current search filter"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the selected records"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
#, python-format
msgid "to"
msgstr "до"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
#, python-format
msgid "your messages"
msgstr ""