odoo/addons/mail/i18n/it.po

2152 lines
61 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mail
#
# Translators:
# Paolo Valier, 2016
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
# Francesco Apruzzese <cescoap@gmail.com>, 2015
# Paolo Valier, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-30 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Paolo Valier\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:384
#, python-format
msgid "%s created"
msgstr "%s creato"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:98
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s si è unito alla rete %s."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr "&ograve"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:156
#, python-format
msgid "(no email address)"
msgstr "(nessun indirizzo email)"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:44
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow %s document: %s.</p></div>"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:47
#, python-format
msgid ""
"<div><p>Hello,</p><p>%s invited you to follow a new document.</p></div>"
msgstr "<div><p></p><p>%s ti ha invitato a seguire un nuovo documento.</p></div>"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:134
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>\n"
" Click here to add new %(document)s or send an email to: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n"
" </p>\n"
" %(static_help)s"
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>\nClicca qui per aggiungere un nuovo %(document)s o mandare una email a: <a href='mailto:%(email)s'>%(email)s</a>\n</p>\n%(static_help)s"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:145
#, python-format
msgid ""
"<p class='oe_view_nocontent_create'>Click here to add new "
"%(document)s</p>%(static_help)s"
msgstr "<p class='oe_view_nocontent_create'>Clicca qui per aggiungere un nuovo %(document)s</p>%(static_help)s"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to you\n"
" as well as information related to documents or people you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n <b>Ben fatto!</b> La tua Posta in arrivo è vuota.\n </p><p>\n La tua Posta in arrivo contiene messaggi privati o email inviate a te\n così come informazioni riguardanti documenti o persone\n che segui.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n <b>Nessun messaggio privato.</b>\n </p><p>\n Questa lista contiene messaggi inviati a te.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n<b>Nessun todo.</b>\n</p><p>\nQuando si processano messaggi nella propria Posta in arrivo, è possibile marcarne\nalcuni come <i>todo</i>. Da questo menu, è possibile processare i propri todo.\n</p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Nessun messaggio trovato e nessun messaggio ancora inviato.\n </p><p>\n Cliccare sull'icona in alto a destra per comporre un messaggio.\n Questo messaggio verrà inviato via email se per un contatto interno.\n </p>\n "
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Nessun messaggio per questo gruppo.\n </p>\n "
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr "Un dizionario Python che verrà usato per fornire valori di default durante la creazione di nuovi record per questi alias."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:763
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Accesso Negato"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Gruppi d'accesso"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Activated by default when subscribing."
msgstr "Attivati di default quando sottoscritto."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,active_domain:0
msgid "Active domain"
msgstr "Dominio attivo"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add Followers"
msgstr "Aggiungi Followers"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Add an internal note that will not be sent to the followers"
msgstr "Aggiungi una nota interna che non sarà inviata ai followers"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
msgid "Add contacts to notify..."
msgstr "Aggiungi un contatto da notificare..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:28
#, python-format
msgid "Add others"
msgstr "Aggiungi altri"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional Contacts"
msgstr "Contatti Aggiuntivi"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_tree field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Alias Accepts Emails From"
msgstr "Alias accetta Email da"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Alias Contact Security"
msgstr "Contatta Alias Sicurezza"
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr "Alias Dominio"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_name:0
msgid "Alias Name"
msgstr "Alias Nome"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr "Alias dominio"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr "Modello con alias"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Alias"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "All Messages"
msgstr "Tutti i Messaggi"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"All records matching your current search filter will be mailed,\n"
" not only the ids selected in the list view."
msgstr "Tutti i risultati che corrispondono al filtro della ricerca saranno inviati,\nnon solo gli ID selezionati nelle righe della vista."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "And"
msgstr "E"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: help:mail.message,no_auto_thread:0
msgid ""
"Answers do not go in the original document' discussion thread. This has an "
"impact on the generated message-id."
msgstr "Le risposte non vanno nel thread della discussione del documento originale. Questo condiziona la generazione dell'id del messaggio."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:102
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr "Salva"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archivi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:74
#, python-format
msgid "Attach a File"
msgstr "Allega un file"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Attach a file"
msgstr "Allega un file"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Allegati"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Authenticated Partners"
msgstr "Partner Autenticati"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0 help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that"
" did not match any partner."
msgstr "Autore del messaggio. Se non valorizzato, email_from può equivalere ad un indirizzo email che non corrisponde a nessun partner."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_avatar:0
#: field:mail.message,author_avatar:0
msgid "Author's Avatar"
msgstr "Avatar dell'Autore"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Gruppo Autorizzato"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Eliminazione Automatica"
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Sottoscrizione Automatica"
#. module: mail
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Auto subscription"
msgstr "Sottoscrizione automatica"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0 help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Pulisci automaticamente il contenuto HTML"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_best_sales_practices
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Best Sales Practices"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_board
msgid "Board meetings"
msgstr "Appuntamenti CdA"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:106
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Cancel Email"
msgstr "Cancella Email"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Destinatari CC"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "CC"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0 field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr "Messaggi Figli"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1980
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Componi Email"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr "Modo composizione"
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatto"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type:0
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo Di Contenuto"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0 field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_uid:0 field:mail.compose.message,create_uid:0
#: field:mail.group,create_uid:0 field:mail.mail,create_uid:0
#: field:mail.message,create_uid:0 field:mail.message.subtype,create_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creato da"
#. module: mail
#: field:mail.alias,create_date:0 field:mail.compose.message,create_date:0
#: field:mail.group,create_date:0 field:mail.mail,create_date:0
#: field:mail.message,create_date:0 field:mail.message.subtype,create_date:0
#: field:mail.wizard.invite,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creato il"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Creation Month"
msgstr "Mese di Creazione"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,starred:0 help:mail.message,starred:0
msgid "Current user has a starred notification linked to this message"
msgstr "L'utente attuale ha una notifica contrassegnata collegata a questo messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0 help:mail.message,to_read:0
msgid "Current user has an unread notification linked to this message"
msgstr "L'utente attuale ha una notifica non letta collegata a questo messaggio"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:31
#, python-format
msgid "Customers"
msgstr "Clienti"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_last_post:0 help:mail.thread,message_last_post:0
#: help:res.partner,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data dell'ultimo messaggio postato per questo record"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr "Valori Predefiniti"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:98
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Elimina questo allegato"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Invio Fallito"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
#: field:mail.message.subtype,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,description:0
msgid ""
"Description that will be added in the message posted for this subtype. If "
"void, the name will be added instead."
msgstr "Descrizione che verrà aggiunta al messaggio inviato per questo sottotipo. Se è vuota, sarà aggiunto il nome."
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr "Gruppo Discussioni"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Gruppo discussioni"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr "Discussioni"
#. module: mail
#: field:res.users,display_groups_suggestions:0
msgid "Display Groups Suggestions"
msgstr "Mostra i Gruppi suggeriti"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:1035
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Vuoi veramente cancellare questi messaggi?"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr "Followers del Documento"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:253
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:100
#, python-format
msgid "Edit Subscription of "
msgstr "Modifica l'iscrizione a"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:40
#, python-format
msgid "Edit subscription"
msgstr "Modifica sottoscrizione"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias email"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr "Alias Email"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Email Search"
msgstr "Cerca email"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Thread Email"
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr "Indirizzo email internamente associato all'utente. Le email in ingresso compariranno tra le notifiche dell'utente."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0 help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr "Indirizzo email del mittente. Questo campo è valorizzato quando non viene trovato nessun partner corrispondente per le email in arrivo."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email address to redirect replies..."
msgstr "Indirizzo email a cui reindirizzare le risposte..."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Procedura guidata composizione email"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Email mass mailing"
msgstr "Email per il mass mailing"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#: view:mail.message.subtype:mail.view_mail_message_subtype_form
msgid "Email message"
msgstr "Messaggio email"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Emails"
msgstr "Email"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:91
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr "Errore nella comunicazione con il server di garanzia dell'editore."
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.followers:0
msgid "Error, a partner cannot follow twice the same object."
msgstr "Errore, un partner non può seguire due volte lo stesso oggetto."
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Everyone"
msgstr "Tutti"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri Estesi..."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid ""
"Field used to link the related model to the subtype model when using "
"automatic subscription on a related document. The field is used to compute "
"getattr(related_document.relation_field)."
msgstr "Campo usato per collegare il relativo modello al modello sotto-tipo quando viene usata la sottoscrizione automatica su un documento collegato. Il campo è usato per calcolare getattr(related_document.relation_field)."
#. module: mail
#: field:ir.attachment,file_type_icon:0
msgid "File Type Icon"
msgstr "Tipo documento dell'icona"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:27
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:mail.view_followers_tree
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: mail
#: view:mail.followers:mail.view_mail_subscription_form
msgid "Followers Form"
msgstr "Modulo Followers"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:127
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr "Followers di"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Followers of the document and"
msgstr "Followers del documento e"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:131
#, python-format
msgid "Followers of this document"
msgstr "Followers di questo documento"
#. module: mail
#: selection:mail.alias,alias_contact:0
msgid "Followers only"
msgstr "Followers soltanto"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:14
#, python-format
msgid "Following"
msgstr "Seguendo"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0 field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Da"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:75
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Vai al pannello di configurazione"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Group By"
msgstr "Raggruppa per"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Group Form"
msgstr "Form Gruppo"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Group Name"
msgstr "Nome Gruppo"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_tree
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_hr_policies
msgid "HR Policies"
msgstr "Politiche HR"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Has attachments"
msgstr "Ha allegati"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form field:mail.mail,headers:0
msgid "Headers"
msgstr "Intestazioni"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,hidden:0
msgid "Hide the subtype in the follower options"
msgstr "Nascondi il sottotipo nelle azioni del Follower"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0 help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Contiene il riepilogo Chatter (numero di messaggi, ...). Questa sintesi è direttamente in formato HTML, al fine di essere inserita nelle viste kanban."
#. module: mail
#: field:mail.alias,id:0 field:mail.compose.message,id:0
#: field:mail.followers,id:0 field:mail.group,id:0 field:mail.mail,id:0
#: field:mail.message,id:0 field:mail.message.subtype,id:0
#: field:mail.notification,id:0 field:mail.thread,id:0
#: field:mail.wizard.invite,id:0 field:publisher_warranty.contract,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid ""
"ID of the parent record holding the alias (example: project holding the task"
" creation alias)"
msgstr "ID del padre che detiene le alias ( esempi: progetti che detengono il compito di creazione degli alis)"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0 help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "Id della risorsa seguita"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0 help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid ""
"If checked, the partners will receive an email warning they have been added "
"in the document's followers."
msgstr "Se selezionato, i partner riceveranno un avviso email relativo al fatto di essere stati aggiunti ai follower del documento."
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the Odoo server, "
"enter the domain name here."
msgstr "Se un dominio catch-all è stato configurato per essere reindirizzato su Odoo, inserire il dominio qui."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid ""
"If you want to work only with selected ids, please uncheck the\n"
" list header checkbox."
msgstr "Se vuoi lavorare solo con ID selezionati, spunta \nla casella dell'intestazione della lista."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_alias.py:144
#, python-format
msgid "Inactive Alias"
msgstr "Alias inattivo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr "Posta in arrivo"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0 help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr "Messaggio iniziale della discussione"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr "Espressione non valida, deve essere un dizionario python, es: \"{'field':'value'}\""
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:97
#, python-format
msgid "Invitation to follow %s: %s"
msgstr "Invito a seguire %s: %s"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Procedura guidata invito"
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "È una notifica"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "È un Follower"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:30
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Join Group"
msgstr "Unisciti al Gruppo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr "Unisciti ad un gruppo"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_last_post:0 field:mail.thread,message_last_post:0
#: field:res.partner,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data Ultimo Messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_uid:0 field:mail.compose.message,write_uid:0
#: field:mail.group,write_uid:0 field:mail.mail,write_uid:0
#: field:mail.message,write_uid:0 field:mail.message.subtype,write_uid:0
#: field:mail.wizard.invite,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima modifica di"
#. module: mail
#: field:mail.alias,write_date:0 field:mail.compose.message,write_date:0
#: field:mail.group,write_date:0 field:mail.mail,write_date:0
#: field:mail.message,write_date:0 field:mail.message.subtype,write_date:0
#: field:mail.wizard.invite,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima modifica il"
#. module: mail
#: help:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid ""
"List of partners that will be added as follower of the current document."
msgstr "Lista di partners che verranno aggiunti come followers al documento corrente."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log a note for this document. No notification will be sent"
msgstr "Scrivi una nota per questo documento. Non sarà mandata notifica"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Log an Internal Note"
msgstr "Registra una nota interna"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:57
#, python-format
msgid "Log an internal note"
msgstr "Registra una nota interna"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:340
#, python-format
msgid "Mail Delivery Failed"
msgstr "Invio dell'email non riuscito"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Gruppo Mail"
#. module: mail
#: model:ir.actions.server,name:mail.action_mail_redirect
msgid "Mail Redirection (Document / Inbox)"
msgstr "Reindirizzamento email (Documenti / Posta in Arrivo)"
#. module: mail
#: help:mail.mail,notification:0
msgid "Mail has been created to notify people of an existing mail.message"
msgstr "È stato creato un messaggio per notificare alle persone l'esistenza di mail.message"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr "Segna da fare"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Foto grandezza media"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr "Foto grandezza media del gruppo. Viene automaticamente ridimensionata a 128x128px, preservando le proporzioni. Usata su alcuni form e viste kanban."
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr "I membri di questi gruppi verranno automaticamente aggiunti ai followers. Ricorda che saranno in grado di gestire le loro sottoscrizioni manualmente se necessario."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.mail,mail_message_id:0 view:mail.message:mail.view_message_form
#: field:mail.notification,message_id:0 field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0 field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr "Nome record messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo Messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients (emails)"
msgstr "Destinatari messaggio (email)"
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Riferimenti messaggio, come l'identificatore dei messaggi precedenti"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new"
" record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr "Il sottotipo messaggio fornisce un tipo più preciso di messaggio, specialmente per il sistema di notifiche. Per esempio, può essere una notifica relativa ad un nuovo record (Nuovo), o ad un cambiamento di fase in un processo (Cambio fase). I sottotipi messaggio consentono di rendere preceise le notifiche che l'utente vuole dicevere sulla sua bacheca."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "Message subtypes"
msgstr "Sottotipi di Messaggio"
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr "Sottotipi messaggio seguiti, ovvero sottotipi che verranno pubblicati sulla bacheca dell'utente."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0 help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr "Tipo messaggio: email per messaggi email, notifica per messaggio di sistema, commento per altri messaggi come le risposte degli utenti."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Identificativo univoco messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Message-Id"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:mail.view_message_tree field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Messages Search"
msgstr "Ricerca Messaggi"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0 help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr "Comunicazioni"
#. module: mail
#: view:res.users:mail.view_users_form_mail
msgid "Messaging Alias"
msgstr "Alias Messaggistica"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr "Modello"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0 help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr "Model della risorsa seguita"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Model the subtype applies to. If False, this subtype applies to all models."
msgstr "Modello a cui applicare il sottotipo. Se False, questo sottotipo è applicato a tutti i modelli."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:255
#, python-format
msgid "Move to Inbox"
msgstr "Sposta nella Posta in Arrivo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:130
#, python-format
msgid "My Followers"
msgstr "I miei followers"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "I miei Gruppi"
#. module: mail
#: field:mail.group,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0 help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Nome del documento correlato."
#. module: mail
#: selection:res.partner,notify_email:0
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:172
#, python-format
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:205
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Nessun follower"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:217
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,no_auto_thread:0
#: field:mail.message,no_auto_thread:0
msgid "No threading for answers"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:mail.view_notification_tree
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr "Partners notificati"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers"
msgstr "Notifica followers"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notify:0
msgid "Notify followers of the document (mass post only)"
msgstr "Notifica i followers del documento (post mass only)"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:207
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Un follower"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr "Solo i followers invitati possono leggere\nle discussioni in questo gruppo."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Document"
msgstr "Apri Documento"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_client_messaging_menu
msgid "Open Messaging Menu"
msgstr "Apri Menu Comunicazioni"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_form
msgid "Open Parent Document"
msgstr "Apri Documento Genitore"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:29
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Apri il compositore email completo"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr "ID opzionale della discussione (record) al quale ogni messaggio in arrivo verrà allegato, anche senza risposte. Se impostato, disabiliterà totalmente la creazione di nuovi record."
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr "Agenda"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "In uscita"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Email in Uscita"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,mail_server_id:0
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Mail server in Uscita"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Genitore"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0 field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Messaggio Superiore"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid "Parent Model"
msgstr "Modello Padre"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_parent_thread_id:0
msgid "Parent Record Thread ID"
msgstr "ID del Thread della Registrazione superiore"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_parent_model_id:0
msgid ""
"Parent model holding the alias. The model holding the alias reference\n"
"is not necessarily the model given by alias_model_id\n"
"(example: project (parent_model) and task (model))"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,parent_id:0
msgid "Parent subtype, used for automatic subscription."
msgstr "Sottotipo principale, usato per iscrizioni automatiche"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_partner.py:51
#, python-format
msgid "Partner Profile"
msgstr "Profilo del Partner"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Partners che hanno un avviso di ricezione di questo messaggio nelle loro caselle."
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Cancella definitivamente questo messaggio dopo averlo inviato, per risparmiare spazio"
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:621
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations"
msgstr "Prego completare le informazioni sul Patner"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr "Si prega di completare le informazioni e l'email del partner"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:224
#, python-format
msgid "Please, wait while the file is uploading."
msgstr "Prego, attendere mentre il file viene caricato."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_contact:0
msgid ""
"Policy to post a message on the document using the mailgateway.\n"
"- everyone: everyone can post\n"
"- partners: only authenticated partners\n"
"- followers: only followers of the related document\n"
msgstr "Politica per pubblicare un messaggio sul documento utilizzando il mailGateway .\n- Tutti: chiunque può postare\n- Partner: solo autenticati\n- Follower : solo i follower del relativo documento\n"
#. module: mail
#: help:res.partner,notify_email:0
msgid ""
"Policy to receive emails for new messages pushed to your personal Inbox:\n"
"- Never: no emails are sent\n"
"- All Messages: for every notification you receive in your Inbox"
msgstr "Regola per ricevere email per i nuovi messaggi inviati alla tua casella personale:\n- Mai: non sarà inviata alcuna email\n- Tutti i Messaggi: per ogni notifica che ricevi nella casella personale"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr "Privato"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Pubblica"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_rd
msgid "R&D"
msgstr "R&D"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:191
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
#. module: mail
#: field:mail.notification,is_read:0
msgid "Read"
msgstr "Letto"
#. module: mail
#: field:res.partner,notify_email:0
msgid "Receive Inbox Notifications by Email"
msgstr "Ricevi comunicazioni in ingresso per Email"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Ricevuti"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: field:mail.message,partner_ids:0 field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatari"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr "ID Record Discussione"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0 field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID documento collegato"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0 field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Modello Documento correlato"
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Menu Correlato"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Partner Correlato"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,relation_field:0
msgid "Relation field"
msgstr "Campo di relazione"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:41
#, python-format
msgid "Remove this follower"
msgstr "Rimuovi questo follower"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:256
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0
msgid ""
"Reply email address. Setting the reply_to bypasses the automatic thread "
"creation."
msgstr "Rispondi all'indirizzo email. Impostando reply_to viene elusa la creazione automatica del thread."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Rispondi a"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Contenuto Rich-text"
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr "Messaggio Rich-text/HTML"
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
msgid "Search Alias"
msgstr "Cerca Alias"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_search
msgid "Search Groups"
msgstr "Cerca Gruppi"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Solo Gruppo Selezionato"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:36
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,send_mail:0
msgid "Send Email"
msgstr "Invia Email"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "Send Now"
msgstr "Invia Adesso"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message"
msgstr "Invia un messaggio"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:54
#, python-format
msgid "Send a message to all followers of the document"
msgstr "Manda un messaggio ai followers del documento."
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Invia un messaggio al gruppo"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Inviato"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_followers.py:155
#, python-format
msgid "Sent by %(company)s using %(odoo)s"
msgstr "Inviato da %(company)s utilizzando %(odoo)s"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:254
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr "Ripristina a Da Fare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:47
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Condividi con i miei followers..."
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "Show messages to read"
msgstr "Mostra messaggi da leggere"
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr "Foto piccola"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Foto piccola del gruppo. Automaticamente ridimensionata a 64x64px, preservando le proporzioni. Usa questo campo ovunque dove un'immagine piccola è richiesta."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,starred:0 field:mail.message,starred:0
#: field:mail.notification,starred:0
msgid "Starred"
msgstr "Votato"
#. module: mail
#: help:mail.notification,starred:0
msgid "Starred message that goes into the todo mailbox"
msgstr "Messaggio contrassegnato che va nella casella todo"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_search
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0 field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Oggetto"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "Subject..."
msgstr "Oggetto..."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0 field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:mail.view_message_subtype_tree
msgid "Subtype"
msgstr "Sottotipo"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr "Sottotipi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/suggestions.xml:16
#, python-format
msgid "Suggested Groups"
msgstr "Gruppi consigliati"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0 field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_support
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0 selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Notifica di sistema"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr "Campo contenente le notifiche messaggio. Usare notified_partner_ids per accedere ai partner notificati."
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr "L'indirizzo email associato a questo gruppo. Le nuove email ricevuto creeranno automaticamente nuovi argomenti."
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (Odoo Document Kind) to which this alias corresponds. Any incoming"
" email that does not reply to an existing record will cause the creation of "
"a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr "Il modello ( Odoo Tipi di documento ) a cui questo alias corrisponde . Qualsiasi email in arrivo che non risponde a un record esistente causerà la creazione di un nuovo record di questo modello ( ad esempio, un'attività di progetto)"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.odoo.com>"
msgstr "Il nome alias della e-mail , per esempio ' lavori' corrisponderà ad una email di nome < lavori@example.odoo.com >"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr "Il proprietario dei record creati all'arrivo delle email su questo alias. Se questo campo non è valorizzato il sistema tenterà di cercare il proprietario corretto in base all'indirizzo mittente (Da), o userà l'account amministratore se nessun utente verrà trovato per quell'indirizzo."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:764
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr "L'operazione richiesta non può essere completata per questioni di sicurezza. Si prega di contattare l'amministratore di sistema.\n\n(TIpo documento: %s, Operazione: %s)"
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr "Questo campo gestisce l'immagine usata come foto per il gruppo, limitata a 1024x1024px."
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you installed\n"
" the portal module."
msgstr "Questo gruppo è visibile da ciascuno,\ninclusi i clienti se hai installato il\nmodulo portale."
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr "Questo gruppo è visibile ai non membri. I gruppi invisibili posso aggiungere membri tramite il pulsante invita."
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_search
msgid "Thread"
msgstr "Argomento"
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "A"
#. module: mail
#: field:mail.mail,recipient_ids:0
msgid "To (Partners)"
msgstr "A (Partners)"
#. module: mail
#: view:mail.message:mail.view_message_search
msgid "To Read"
msgstr "Da leggere"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0 field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Da leggere"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Cose da fare"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:123
#, python-format
msgid "To:"
msgstr "A:"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "A: me"
#. module: mail
#: view:mail.group:mail.view_group_form
msgid "Topics discussed in this group..."
msgstr "Argomenti disccussi in questo gruppo..."
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.message:mail.view_message_search field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:177
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr "Impossibile inviare email, si prega di configuare l'indirizzo email del mittente o alias."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#: view:mail.group:mail.view_group_kanban
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Non seguire più"
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr "Sfortunatamente questo alias email è già usato, si prega di sceglierne uno univoco."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0 field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Messaggi Non Letti"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:223
#, python-format
msgid "Uploading error"
msgstr "Errore caricamento"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,use_active_domain:0
msgid "Use active domain"
msgstr "Utilizza dominio attivo"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,sequence:0
msgid "Used to order subtypes."
msgstr "Usato per ordinare i sottotipi."
#. module: mail
#: view:mail.alias:mail.view_mail_alias_search
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form view:mail.mail:mail.view_mail_tree
msgid "User"
msgstr "Utente"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Immagine Utente"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0 help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr "Utenti che hanno votato questo messaggio"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Voti"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:141
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
" %s won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to remove him from the followers ?"
msgstr "Attenzione! \n %s non verrà più notficato per alcuna email o discussione relativa a questo documento. Vuoi realmente rimuoverlo dai followers ?"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:330
#, python-format
msgid ""
"Warning! \n"
"You won't be notified of any email or discussion on this document. Do you really want to unfollow this document ?"
msgstr "Attenzione! \nNon sarai più notificato per alcuna email o discussione relativa a questo documento. Vuoi realmente smettere di seguire questo documento ?"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,is_log:0
msgid "Whether the message is an internal note (comment mode only)"
msgstr "Se il messaggio è una nota interna (solo modalità commento)"
#. module: mail
#: model:mail.group,name:mail.group_all_employees
msgid "Whole Company"
msgstr "Tutta l'azienda"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:374
#, python-format
msgid ""
"You are currently composing a message, your message will be discarded.\n"
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr "Stai componendo un messaggio, che sarà scartato.\n\nSei sicuro di voler abbandonare questa pagina?"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:74
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a new user from here.\n"
" To create new user please go to configuration panel."
msgstr "Non puoi creare un nuovo utente da qui.\nAccedi al pannello di configurazione per aggiungere un nuovo utente."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_group.py:174
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete those groups, as the Whole Company group is required by "
"other modules."
msgstr "Non è possibile cancellare questi gruppi in quanto il gruppo Tutta l'Azienda è richiesto da altri moduli."
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have %d unread messages"
msgstr "Ci sono %d nuovi messaggi"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:171
#, python-format
msgid "You have one unread message"
msgstr "Hai un messaggio non letto"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "about"
msgstr "informazioni"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:160
#, python-format
msgid "access"
msgstr "accedi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:137
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "and"
msgstr "e"
#. module: mail
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "by"
msgstr "da"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:115
#, python-format
msgid "document"
msgstr "documento"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:209
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "followers"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:348
#, python-format
msgid "like"
msgstr "like"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:292
#, python-format
msgid "logged a note"
msgstr "registrato una nota"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:310
#, python-format
msgid "more"
msgstr "di più"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr "altri messaggi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:62
#, python-format
msgid "more."
msgstr "altro."
#. module: mail
#: view:base.config.settings:mail.view_general_configuration_mail_alias_domain
msgid "mycompany.odoo.com"
msgstr "miaazienda.odoo.com"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:312
#, python-format
msgid "notified"
msgstr "notificato"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.mail:mail.view_mail_form
msgid "on"
msgstr "in data"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:56
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
#: view:mail.wizard.invite:mail.mail_wizard_invite_form
#, python-format
msgid "or"
msgstr "o"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:146
#, python-format
msgid "others..."
msgstr "altri..."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:273
#, python-format
msgid "read less"
msgstr "leggi meno"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:334
#, python-format
msgid "show"
msgstr "mostra"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:332
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr "Mostra ulteriori messaggi"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:333
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "Mostra un nuovo messaggio"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the current search filter"
msgstr "il filtro di ricerca corrente"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:mail.email_compose_message_wizard_form
msgid "the selected records"
msgstr "le voci selezionate"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:297
#, python-format
msgid "to"
msgstr "a"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:349
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr "unlike"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:286
#, python-format
msgid "updated document"
msgstr "documento aggiornato"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:99
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:111
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "Caricamento"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:162
#, python-format
msgid "your messages"
msgstr "i tuoi messaggi"