odoo/addons/purchase/i18n/pt.po

2159 lines
76 KiB
Plaintext

# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * purchase
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:email.template,body_html:purchase.email_template_edi_purchase
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is a ${object.state in ('draft', 'sent') and 'request for quotation' or 'purchase order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;RFQ reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.validator:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.validator.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.validator.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the module stock_dropshipping."
msgstr "\nCria uma rota de entrega de mercadorias virtuais (dropshipping) e adiciona mais testes complexos - Instala o módulo stock_dropshipping."
#. module: purchase
#: help:purchase.order.line,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' status is set automatically when purchase order in draft status. \n"
"* The 'Confirmed' status is set automatically as confirm when purchase order in confirm status. \n"
"* The 'Done' status is set automatically when purchase order is set as done. \n"
"* The 'Cancelled' status is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr " * O estado 'Rascunho' é definido automaticamente quando a ordem de compra é criada e gravada. \n* O estado 'Confirmado' é definido automaticamente como confirmação quando a ordem de compra é confirmada. \n* O estado 'Encerrado' é definido automaticamente quando a ordem de compra é definido como feito. \n* O estado 'Cancelado' é definida automaticamente quando o utilizador anula a ordem de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:198
#, python-format
msgid " Buy"
msgstr " Compra"
#. module: purchase
#: field:product.product,purchase_count:0
#: field:product.template,purchase_count:0
msgid "# Purchases"
msgstr "# Compras"
#. module: purchase
#: field:res.partner,supplier_invoice_count:0
msgid "# Supplier Invoices"
msgstr "# Faturas de Fornecedores"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linhas"
#. module: purchase
#: field:res.partner,purchase_order_count:0
msgid "# of Purchase Order"
msgstr "# de Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name|safe} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Ordem (Nº ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr "${object.company_id.name} Ordem (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "(update)"
msgstr "(atualização)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click here to record a supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Supplier invoices can be pre-generated based on purchase\n"
" orders or receipts. This allows you to control invoices\n"
" you receive from your supplier according to the draft\n"
" document in Odoo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique aqui para registar uma fatura de fornecedor.\n </p><p>\n Faturas de fornecedores podem ser pré-geradas com base nas Ordens de\n \t\t\t\t\tCompra ou Recepções de Mercadoria. Isto permite-lhe controlar as faturas\n\t\t\t\t\tque recebe do seu fornecedor de acordo com o documento em rascunho\n\t\t\t\t\tno Odoo.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" This supplier has no purchase order. Click to create a new RfQ.\n"
" </p><p>\n"
" The request for quotation is the first step of the purchases flow. Once\n"
" converted into a purchase order, you will be able to control the receipt\n"
" of the products and the supplier invoice.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> \n\t\t\t\t\tEste fornecedor não tem ordem de compra. Clique para criar uma nova cotação. \n\t\t\t\t</p><p> \n\t\t\t\t\tO pedido de cotação é a primeira etapa do fluxo de compras. Assim \n\t\t\t\t\tque é convertida numa ordem de compra, será capaz de controlar o recepção \n\t\t\t\t\tdos produtos e da fatura do fornecedor. \n\t\t\t\t</p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_pricelist_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a pricelist version.\n"
" </p><p>\n"
" There can be more than one version of a pricelist, each of\n"
" these must be valid during a certain period of time. Some\n"
" examples of versions: Main Prices, 2010, 2011, Summer Sales,\n"
" etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class = \"oe_view_nocontent_create\"> \n\t\t\t\tClique para adicionar uma Lista de Preços. \n\t\t\t</p><p> \n\t\t\t\tPode haver mais de uma versão de uma lista de preços, cada um \n\t\t\t\tdestes devem ser válidos durante um certo período de tempo. Alguns \n\t\t\t\texemplos de versões: Lista Principal de Preços, 2013, 2014, Verão, \n\t\t\t\tEtc. \n\t\t\t</p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new incoming shipment.\n"
" </p><p> \n"
" Here you can track all the product receipts of purchase\n"
" orders where the invoicing is \"Based on Incoming Shipments\",\n"
" and for which you have not received a supplier invoice yet.\n"
" You can generate a supplier invoice based on those receipts.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma nova Recepção de Encomenda.\n </p><p> \n Aqui consegue acompanhar todos os produtos recebidos de Ordens\n de Compra onde o faturamento é \"Baseado em Recepção de Encomendas\",\n e quando ainda não recebeu fatura de fornecedor.\n Pode criar uma Fatura de Fornecedor baseado na Ordem de Compra\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that will be converted into a purchase order. \n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to search within your purchase orders by\n"
" references, supplier, products, etc. For each purchase order,\n"
" you can track the related discussion with the supplier, control\n"
" the products received and control the supplier invoices.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique aqui para criar uma Cotação que será convertida numa Ordem de Compra. \n </p><p>\n Use este menu para procurar Ordens de Compra por referência, fornecedor,..\n artigos, etc. Para cada Ordem de Compra, pode acompanhar e interagir a discussão\n relacionada com o fornecedor, controlar produtos recebidos e controlar\n Faturas de Fornecedor.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a request for quotation.\n"
" </p><p>\n"
" The quotation contains the history of the discussion/negotiation\n"
" you had with your supplier. Once confirmed, a request for\n"
" quotation is converted into a purchase order.\n"
" </p><p>\n"
" Most propositions of purchase orders are created automatically\n"
" by Odoo based on inventory needs.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a draft invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to control the invoices to be received from your\n"
" supplier. Odoo generates draft invoices from your purchase\n"
" orders or receipts, according to your settings.\n"
" </p><p>\n"
" Once you receive a supplier invoice, you can match it with the\n"
" draft invoice and validate it.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma Fatura em Rascunho.\n </p><p>\n Use este menu para controlar as Faturas a receber do seu fornecedor.\n O Odoo cria faturas em rascunho a partir de Ordens de Compra ou recepções\n de mercadoria, conforme as suas definições.\n </p><p>\n Assim que receber a fatura de fornecedor, pode combinar com a\n fatura em rascunho e validar.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.product_normal_action_puchased
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you purchase, whether\n"
" it's a physical product, a consumable or services you buy to\n"
" subcontractants.\n"
" </p><p>\n"
" The product form contains detailed information to improve the\n"
" purchase process: prices, procurement logistics, accounting data,\n"
" available suppliers, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um novo produto.\n </p><p>\n Cada produto que compra tem de ser criado, seja ele fisico, consumivel\n ou um serviço \n </p><p>\n No formulário do produto pode acrescentar informação detalhada para\n melhorar o processo de compra: preços, aquisições, dados contabilisticos,\n fornecedores disponiveis, etc.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can track all the lines of purchase orders where the\n"
" invoicing is \"Based on Purchase Order Lines\", and for which you\n"
" have not received a supplier invoice yet. You can generate a\n"
" draft supplier invoice based on the lines from this list.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p>\n Aqui pode acompanhar todas as linhas de Ordens de Compra onde\n o faturamento é \"Baseado na Linhas de Ordem de Compra\", e quando\n ainda que não tenha recebido a fatura do fornecedor ainda.\n Pode gerar um fatura em rascunho de fornecedor com base nas linhas dessa lista.\n </p>\n "
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_advance_bidding
msgid "Advance bidding process"
msgstr "Processo avançado de Propostas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid "Alerts by products or supplier"
msgstr "Alertas por produto ou fornecedor"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to purchase a given product or a given supplier.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr "Permite configurar a notificação sobre os produtos e acioná-los quando um utilizador quer comprar um determinado produto ou a um determinado fornecedor.Exemplo: Produto: este produto é obsoleto, não comprar mais de 5. \nFornecedor: não se esqueça de pedir uma entrega expressa."
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid ""
"Allows the user to maintain several analysis plans. These let you split lines on a purchase order between several accounts and analytic plans.\n"
"-This installs the module purchase_analytic_plans."
msgstr "Permite que o utilizador mantenha vários planos de análise. Estes permitem-lhe dividir as linhas numa ordem de compra entre várias contas e planos analíticos.\n-Isto instala o módulo purchase_analytic_plans."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of Supplier.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr "Permite gerir preços diferentes com base em regras por categoria de Fornecedor.\nExemplo: 10% para os retalhistas, promoção de 5 euros neste produto, etc."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Allows you to compute product cost price based on average cost."
msgstr "Permite calcular o preço de custo do produto com base no custo médio."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr "Permite selecionar e manter unidades de medida diferentes para os produtos."
#. module: purchase
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: help:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on purchase orders."
msgstr "Permite especificar uma conta analítica nas ordens de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Purchases"
msgstr "Contabilidade Analítica para Compras"
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
#: field:purchase.config.settings,group_analytic_account_for_purchases:0
msgid "Analytic accounting for purchases"
msgstr "Contabilidade Analítica para Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Approve Order"
msgstr "Aprovar Ordem"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Are you sure you want to merge these orders?"
msgstr "Tem a certeza que quer unir estas Ordens?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,procurement_ids:0
msgid "Associated procurements"
msgstr "Contratos Associados"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_average_delivery_time
msgid "Average Delivery Time"
msgstr "Tempo de entrega médio"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço Médio"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_pull_id:0
msgid "BUY rule"
msgstr "COMPRAR regra"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr "Baseado em Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_method:0
msgid ""
"Based on Purchase Order lines: place individual lines in 'Invoice Control / On Purchase Order lines' from where you can selectively create an invoice.\n"
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on incoming shipments: let you create an invoice when receipts are validated."
msgstr "Com base nas Linhas de Ordem de Compra: Colocar linhas individuais em 'Control de Fatura / Nas Linhas de Ordem de Compra' de onde pode selecionar e criar uma fatura.\nCom base na fatura gerada: criar um rascunho de fatura onde pode validar mais tarde.\nCom base em Recepções de Encomendas: permitem que crie uma fatura quando os recibos forem validados."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr "Baseado em Faturas em rascunho geradas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on incoming shipments"
msgstr "Baseado em Recepções de Encomendas"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Based on purchase order lines"
msgstr "Baseado em Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Bid Received"
msgstr "Proposta Recebida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_date:0
msgid "Bid Received On"
msgstr "Proposta Recebida em"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Bid Valid Until"
msgstr "Proposta válida até"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1171 code:addons/purchase/stock.py:192
#, python-format
msgid "Buy"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Vista de Calendário"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid ""
"Calls for bids are used when you want to generate requests for quotations to several suppliers for a given set of products.\n"
" You can configure per product if you directly do a Request for Quotation\n"
" to one supplier or if you want a Call for Bids to compare offers from several suppliers."
msgstr "Solicitações de propostas são usadas quando você deseja gerar pedidos de orçamento para vários fornecedores para um determinado conjunto de produtos.\n Pode configurar por produto se diretamente fazem uma solicitação de cotação\n a um único fornecedor ou se você quer um convocação da licitação para comparar as ofertas de vários fornecedores.."
#. module: purchase
#: view:product.template:purchase.product_template_search_view_purchase
#: field:product.template,purchase_ok:0
msgid "Can be Purchased"
msgstr "Pode ser comprado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1189
#, python-format
msgid ""
"Can not cancel this procurement as the related purchase order has been "
"confirmed already. Please cancel the purchase order first. "
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/stock.py:195
#, python-format
msgid "Can't find any generic Buy route."
msgstr "Não é possível localizar qualquer rota genérica para Comprar"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1016
#, python-format
msgid "Cannot delete a purchase order line which is in state '%s'."
msgstr "Não é possível excluir uma linha da ordem de compra que está em estado de '%s'."
#. module: purchase
#: field:purchase.report,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Category of product"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid "Choose from several bids in a call for bids"
msgstr "Escolha a partir de várias propostas numa convocatória de licitação"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:515
#, python-format
msgid "Compose Email"
msgstr "Compor Email"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_configuration
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Configure Purchases"
msgstr "Configurar Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Confirm Order"
msgstr "Confirmar Ordem"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
msgid "Create invoices"
msgstr "Criar Faturas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_uid:0
#: field:purchase.order.group,create_uid:0
#: field:purchase.order.line,create_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criada por"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,create_date:0
#: field:purchase.order,create_date:0 field:purchase.order.group,create_date:0
#: field:purchase.order.line,create_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criada em"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Customer Address"
msgstr "Morada de Cliente"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
msgid "Customer Address (Direct Delivery)"
msgstr "Morada de Cliente (Entrega Direta)"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,date_approve:0 field:purchase.report,date_approve:0
msgid "Date Approved"
msgstr "Data de Aprovação"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Date Req."
msgstr "Data de Req."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_approve:0
msgid "Date on which purchase order has been approved"
msgstr "Data da última mensagem publicada no álbum."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_validity:0
msgid "Date on which the bid expired"
msgstr "Data em que a licitação expirou"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,bid_date:0
msgid "Date on which the bid was received"
msgstr "Data em que a oferta expirou"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
msgid "Date on which this document has been created"
msgstr "Data em que este documento foi criado"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "Dias para entregar"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,delay:0
msgid "Days to Validate"
msgstr "Dias para validar"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
msgid "Default Purchase Pricelist"
msgstr "Lista de preços Padrão de Compra"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
msgstr "Versão da lista de preços de compra pré-definida"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Default invoicing control method"
msgstr "Versão padrão da Lista de Preços de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:555
#, python-format
msgid "Define an expense account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definir uma conta de despesas para este produto: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:599
#, python-format
msgid "Define purchase journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Definir diário de compra para esta empresa: \"%s\" (id:%d)."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "Deliver To"
msgstr "Entregar a"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Deliveries & Invoices"
msgstr "Entregas & Faturas"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,date_order:0
msgid ""
"Depicts the date where the Quotation should be validated and converted into "
"a Purchase Order, by default it's the creation date."
msgstr "Descreve a data em que a cotação deve ser validada e convertida num pedido de compra, por padrão é a data de criação."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,name:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,location_id:0 field:purchase.report,location_id:0
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Do you want to generate the supplier invoices?"
msgstr "Você quer gerar as faturas de fornecedores?"
#. module: purchase
#: help:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid ""
"Does the picking contains some moves related to a purchase order invoiceable"
" on the receipt?"
msgstr "Será que o picking contém alguns movimentos relacionados a uma ordem a faturar no recibo ?"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Confirmado"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Draft PO"
msgstr "Ordem de Compra em Rascunho"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1384
#, python-format
msgid "Draft Purchase Order created"
msgstr "Rascunho de Ordem de Compra Criado"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:132
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "Lista de Preços (%s)"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Templates de Email"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Assistente de composição de Email"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:159 code:addons/purchase/purchase.py:413
#: code:addons/purchase/purchase.py:538 code:addons/purchase/purchase.py:555
#: code:addons/purchase/purchase.py:598 code:addons/purchase/purchase.py:1188
#: code:addons/purchase/stock.py:195
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Exception"
msgstr "Exceção"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
#: field:purchase.report,expected_date:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Expected Date"
msgstr "Data Esperada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "Expected Month"
msgstr "Mês Esperado"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Extenção de Filtros"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posição Fiscal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid "Force two levels of approvals"
msgstr "Forçar dois níveis de aprovações"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Hide cancelled lines"
msgstr "Esconder linhas canceladas"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Esse resumo é diretamente em formato HTML para ser inserido em vistas kanban."
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,id:0 field:purchase.order,id:0
#: field:purchase.order.group,id:0 field:purchase.order.line,id:0
#: field:purchase.order.line_invoice,id:0 field:purchase.report,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcada, novas mensagens requerem a sua atenção."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
msgid "In Shipments"
msgstr "Em trânsito"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, you must cancel it first."
msgstr "A fim de eliminar um pedido de compra, deve cancelá-lo em primeiro lugar."
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,group_advance_purchase_requisition:0
msgid ""
"In the process of a public bidding, you can compare the bid lines and choose for each requested product from which bid you\n"
" buy which quantity"
msgstr "Num processo de concurso público, você pode comparar as linhas de oferta e selecionar para cada produto solicitado, que oferta\n de compra e quantidade quer."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produtos a Chegar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
msgid "Incoming Products"
msgstr "Produtos a Chegar"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,shipment_count:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Encomendas a Chegar"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:purchase.view_picking_in_search_picking_inherit
msgid "Incoming Shipments to Invoice"
msgstr "Encomendas a Chegar para faturar"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,incoterm_id:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Incoterm"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,incoterm_id:0
msgid ""
"International Commercial Terms are a series of predefined commercial terms "
"used in international transactions."
msgstr "Termos Comerciais Internacionais são uma série de condições comerciais pré-definidos utilizados em transações internacionais."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:337 code:addons/purchase/purchase.py:1016
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Acção Inválida!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
msgid "Invoice Control"
msgstr "Controlo de Fatura"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Exepção de Fatura"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de Fatura"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas de Faturas"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced:0
msgid "Invoice Received"
msgstr "Fatura Recebida"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1500
#, python-format
msgid "Invoice paid"
msgstr "Fatura Paga"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1480
#, python-format
msgid "Invoice received"
msgstr "Fatura Recebida"
#. module: purchase
#: field:stock.picking,reception_to_invoice:0
msgid "Invoiceable on incoming shipment?"
msgstr "Fatura permitida na Encomenda a chegar?"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0 field:purchase.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_2_stock_picking
#: field:purchase.order,invoice_count:0 field:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Invoices and Incoming Shipments"
msgstr "Faturas e Encomendas a chegar"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "Faturas geradas para uma Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Control de Faturamento"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Process"
msgstr "Processo de Faturamento"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Invoicing Settings"
msgstr "Definições de Faturamento"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Indica que a recepção foi concluída"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been validated"
msgstr "Indica que uma fatura foi validada"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Ultima Data de Mensagem"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_uid:0 field:purchase.order,write_uid:0
#: field:purchase.order.group,write_uid:0
#: field:purchase.order.line,write_uid:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ultima atualização por"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,write_date:0
#: field:purchase.order,write_date:0 field:purchase.order.group,write_date:0
#: field:purchase.order.line,write_date:0
#: field:purchase.order.line_invoice,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Ultima atualização em"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Localização e Armazém"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:159
#, python-format
msgid "Make sure you have at least an incoming picking type defined"
msgstr ""
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_requisition:0
msgid "Manage calls for bids"
msgstr "Gerir convocatórias para ofertas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gerir diferentes unidades de medida por produto"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr "Gerir entregas virtuais (Dropshipping)"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_purchase_pricelist:0
msgid "Manage pricelist per supplier"
msgstr "Gerir lista de preços por fornecedor"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Manual Invoices"
msgstr "Faturas Manuais"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Corrigidas Manualmente"
#. module: purchase
#: help:res.company,po_lead:0
msgid ""
"Margin of error for supplier lead times. When the systemgenerates Purchase "
"Orders for procuring products,they will be scheduled that many days earlier "
"to cope with unexpected supplier delays."
msgstr "A margem de erro para os tempos de entrega de fornecedor. Quando o sistema gera ordens de compra para a aquisição de produtos, estes são agendados para vários dias antes, para lidar com atrasos inesperados de fornecedores."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Unir Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid "Merge orders"
msgstr "Unir Ordens"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mensagens e histórico de comunicação"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_monthly_purchases
msgid "Monthly Purchases"
msgstr "Compras mensais"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Net Price"
msgstr "Preço total líquido"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Novo Mail"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1222
#, python-format
msgid "No address defined for the supplier"
msgstr "Não existe morada definida para o fornecedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1220
#, python-format
msgid "No default supplier defined for this product"
msgstr "Produto sem fornecedor padrão definido"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1218
#, python-format
msgid "No supplier defined for this product !"
msgstr "Produto sem fornecedor definido !"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Não Faturado"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_invoice_pending
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "On Draft Invoices"
msgstr "Faturas em Rascunho"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_picking_tree_picking_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_picking_to_invoice
msgid "On Incoming Shipments"
msgstr "Encomendas a Chegar"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
msgid "On Purchase Order Lines"
msgstr "Em Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.client,name:purchase.action_client_purchase_menu
msgid "Open Purchase Menu"
msgstr "Abrir Menu de Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,date_order:0 field:purchase.order.line,date_order:0
#: field:purchase.report,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data de Ordem"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Order Date:"
msgstr "Data de Ordem:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linhas de Ordem"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order Month"
msgstr "Mês de Ordem"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Referência de Ordem"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referência de Ordem tem de ser unica por Empresa!"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr "Estado de Ordem"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Order of Day"
msgstr "Ordem do dia"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Orders"
msgstr "Ordens"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Our Order Reference:"
msgstr "Referência da nossa Ordem"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Emails de Saída"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1363
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr "OC: %s"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase_done
msgid "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "PO_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Tags"
msgstr "Etiquetas de parceiro"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,payment_term_id:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Termo de Pagamento"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Recolha"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:413
#, python-format
msgid "Please create Invoices."
msgstr "Por favor crie Faturas."
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
msgid ""
"Please note that: \n"
" \n"
" Orders will only be merged if: \n"
" * Purchase Orders are in draft \n"
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
" \n"
" Lines will only be merged if: \n"
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit"
msgstr "Por favor, note que:\n \n As encomendas só serão fundidas se :\n * Ordens de compra estão em rascunho\n * Ordens de Compra pertencem ao mesmo fornecedor\n * Ordens de compra têm o mesmo local das armazenamento e a mesma lista de preços\n \n Linhas só serão fundidos se :\n * Linhas de ordem são exatamente iguais, exceto para o produto , a quantidade e a unidade"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:45
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Por favor seleccione ordem múltipla para unir na vista de lista"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.settings,default_invoice_method:0
msgid "Pre-generate draft invoices based on purchase orders"
msgstr "Pré-gerar faturas em rascunho com base em ordens de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.filters,name:purchase.filter_purchase_order_price_per_supplier
msgid "Price Per Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase_type
msgid "Price Types"
msgstr "Tipos de Preço"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0 field:purchase.report,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de preços"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_pricelist_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_pricelist_version_action
msgid "Pricelist Versions"
msgstr "Versões de Lista de Preços"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
msgid "Pricelists"
msgstr "Listas de preços"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Print RFQ"
msgstr "Imprimir Cotação"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_rule
msgid "Procurement Rule"
msgstr "Regras de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_product
#: field:purchase.order,product_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,product_id:0 field:purchase.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produto"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Template de Produto"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida de Produto"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.product_normal_action_puchased
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_standard:0
msgid "Products Value"
msgstr "Valor de Produtos"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produtos por Categoria"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:851
#, python-format
msgid "Products received"
msgstr "Produtos Recebidos"
#. module: purchase
#: help:purchase.config.settings,module_purchase_double_validation:0
msgid ""
"Provide a double validation mechanism for purchases exceeding minimum amount.\n"
"-This installs the module purchase_double_validation."
msgstr "Oferece um mecanismo de dupla validação para compras superiores a quantidade mínima.\n-Isto instala o módulo purchase_double_validation."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
msgid "Purchase Analysis"
msgstr "Análise de Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
msgid ""
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
msgstr "Análise de Compra permite verificar e analisar facilmente o histórico de compras da sua empresa e o seu desempenho. A partir deste menu, pode acompanhar o desempenho da negociação, o desempenho de entrega de seus fornecedores, etc."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Purchase Confirmed"
msgstr "Compra Confirmada"
#. module: purchase
#: field:res.company,po_lead:0
msgid "Purchase Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega de Compra."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.action_report_purchase_order
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
#: field:procurement.order,purchase_id:0
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_graph
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
msgstr "Nº Confirmação de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: field:account.invoice.line,purchase_line_id:0
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
#: field:procurement.order,purchase_line_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
msgstr "Fazer fatura de Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
msgid "Purchase Order Lines"
msgstr "Linhas de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Unir Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:72
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#, python-format
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Ordens de compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_graph
msgid "Purchase Orders Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid "Purchase Pricelist"
msgstr "Lista de Preços de Compra"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1386
#, python-format
msgid "Purchase line created and linked to an existing Purchase Order"
msgstr "Linhas de compra criada e associada a Ordem de Compra existente"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr "Ordens de Compra que incluem linhas não faturadas"
#. module: purchase
#: field:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "Purchase to resupply this warehouse"
msgstr "Compra para reabastecer este armazém"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,negociation:0
msgid "Purchase-Standard Price"
msgstr "Preço de Compra Standard"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config
#: view:product.product:purchase.view_product_normal_purchase_buttons_from
#: view:product.template:purchase.view_product_template_purchase_buttons_from
#: view:res.partner:purchase.purchase_partner_kanban_view
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_buttons
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
msgid "Purchases Orders"
msgstr "Ordens de Compra"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
msgid ""
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
"customer. Otherwise, keep empty to deliver to your own company."
msgstr "Coloque uma morada, se deseja entregar diretamente do fornecedor ao cliente. Caso contrário, mantenha vazio para entregar na sua própria empresa."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1388
#, python-format
msgid "Quantity added in existing Purchase Order Line"
msgstr "Quantidade adicionadanuma Linha de Ordem de Compra existente"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Quotations"
msgstr "Orçamentos"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "RFQ"
msgstr "Cotações"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "RFQ & Bid"
msgstr "Cotação & Oferta"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_approved
msgid "RFQ Approved"
msgstr "Cotação Aprovada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_confirmed
msgid "RFQ Confirmed"
msgstr "Cotação Confirmada"
#. module: purchase
#: model:mail.message.subtype,name:purchase.mt_rfq_done
msgid "RFQ Done"
msgstr "Cotação Feita"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:327 code:addons/purchase/purchase.py:945
#, python-format
msgid "RFQ created"
msgstr "Cotação Criada"
#. module: purchase
#: model:email.template,report_name:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
msgstr "RFQ_${(object.name or '').replace('/','_')}"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "RFQs and Purchases"
msgstr "Cotações e Compras"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Print RFQ"
msgstr "Reimprimir Cotação"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Re-Send RFQ by Email"
msgstr "Reenviar Cotação por Email"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Invoice"
msgstr "Receber Fatura"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Receive Products"
msgstr "Receber Produtos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
msgid "Received Ratio"
msgstr "Proporção Recebida"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,product_uom:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr "Referência de Unidade de Medida"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this purchase order request; a "
"sales order or an internal procurement request."
msgstr "Referência do documento que gerou o pedido de ordem de compra; uma ordem de venda ou uma solicitação de aquisição interna."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,partner_ref:0
msgid ""
"Reference of the sales order or bid sent by your supplier. It's mainly used "
"to do the matching when you receive the products as this reference is "
"usually written on the delivery order sent by your supplier."
msgstr "Referência da ordem de venda ou oferta enviada pelo seu fornecedor. É usada principalmente para fazer a correspondência quando você recebe os produtos, esta referência é geralmente escrita na ordem de entrega enviada por seu fornecedor."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Regards,"
msgstr "Cumprimentos,"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_location_id:0
msgid "Related location"
msgstr "Localização Relacionada"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
#: selection:purchase.report,state:0
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Request for Quotation"
msgstr "Pedido de Orçamento"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Request for Quotation N°"
msgstr "Pedido de Nº de Orçamento"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
msgid "Requests for Quotation"
msgstr "Pedidos de Orçamento"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,create_uid:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Routes"
msgstr "Rotas"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Agendada"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
msgid "Search Purchase Order"
msgstr "Procura de Ordem de Compra"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "Select an Open Sales Order"
msgstr "Selecionar uma Ordem de Venda Aberta"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure."
msgstr "Unidade de medida selecionada não pertence à mesma categoria que o produto Unidade de Medida."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send PO by Email"
msgstr "Enviar OC por Email"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Send RFQ by Email"
msgstr "Enviar Cotaçao por Email"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir para Rascunho"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Excepção de Expedição"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "Shipping address:"
msgstr "Endereço de Entrega:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento Fonte"
#. module: purchase
#: help:product.template,purchase_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in a purchase order line."
msgstr "Especifica se o produto pode ser seleccionado numa linha de ordem de compra."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,state:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: field:purchase.order.line,state:0
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimento de Stock"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_form2
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentos de Stock"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.view_purchase_order_filter
#: view:purchase.order:purchase.view_request_for_quotation_filter
#: field:purchase.order,partner_id:0
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_search
#: view:purchase.order.line:purchase.purchase_order_line_tree
#: view:purchase.report:purchase.view_purchase_order_search
#: field:purchase.report,partner_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
msgid "Supplier Features"
msgstr "Características de Fornecedor"
#. module: purchase
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
msgid "Supplier Inv."
msgstr "Inv. Fornecedor"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:444
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:115
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_supplier_invoices
#: view:res.partner:purchase.res_partner_view_purchase_account_buttons
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Faturas de Fornecedor"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,partner_ref:0
msgid "Supplier Reference"
msgstr "Referência de Referência"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_tax:0 field:purchase.order.line,taxes_id:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_form
msgid "Terms and conditions..."
msgstr "Termos e Condições..."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax"
msgstr "Total sem impostos"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr "A lista de preços define a moeda usada para este pedido de compra. Ele também calcula o preço do fornecedor para os produtos/ quantidades selecionados."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1231
#, python-format
msgid ""
"The product \"%s\" has been defined with your company as reseller which "
"seems to be a configuration error!"
msgstr "O produto \"%s\" foi definido com a sua empresa como revendedor que parece ser um erro de configuração!"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
#, python-format
msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr "O fornecedor escolhido tem uma quantidade mínima definida para %s %s, não deve comprar menos."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1130
#, python-format
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
msgstr "O Fornecedor selecionado só vende este produto por %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
msgid ""
"The status of the purchase order or the quotation request. A request for "
"quotation is a purchase order in a 'Draft' status. Then the order has to be "
"confirmed by the user, the status switch to 'Confirmed'. Then the supplier "
"must confirm the order to change the status to 'Approved'. When the purchase"
" order is paid and received, the status becomes 'Done'. If a cancel action "
"occurs in the invoice or in the receipt of goods, the status becomes in "
"exception."
msgstr "O estado da ordem de compra ou do pedido de cotação. A solicitação de cotação é uma ordem de compra num estado de «rascunho». Em seguida, a ordem tem de ser confirmada pelo utilizador ,o estado altera-se para \"Confirmado\". Em seguida, o fornecedor deve confirmar a ordem para alterar o status para \"Aprovado\". Quando a ordem de compra é paga e recebida, o estado torna-se 'Confirmado'. Se uma ação de cancelamento ocorre na fatura ou no recepção das mercadorias o estado torna-se na exceção."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount"
msgstr "O montante de imposto"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_total:0
msgid "The total amount"
msgstr "O montante total"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1335
#, python-format
msgid "There is no supplier associated to product %s"
msgstr "Não há fornecedor associado ao produto %s"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr "Este é calculado como a data mínima prevista de todas as linhas de produtos da ordem de compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is the list of receipts that have been generated for this purchase "
"order."
msgstr "Esta é a lista de recepções que foram geradas por essa ordem de compra."
#. module: purchase
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
"the current partner"
msgstr "Esta lista de preços será utilizada, em vez da padrão, para as compras do parceiro atual."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,picking_type_id:0
msgid "This will determine picking type of incoming shipment"
msgstr "Isso vai determinar o tipo de recolha de expedição recebida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total Untaxed amount"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Total Without Taxes"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Total amount"
msgstr "Total"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:694
#, python-format
msgid "Unable to cancel the purchase order %s."
msgstr "Não é possível cancelar o pedido de compra %s."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:700
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order."
msgstr "Não é possível cancelar este pedido de compra."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,name:0
msgid ""
"Unique number of the purchase order, computed automatically when the "
"purchase order is created."
msgstr "Número único da ordem de compra, calculado automaticamente quando o restante da ordem de compra é criado."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,quantity:0
msgid "Unit Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorias de Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:purchase.purchase_order_tree
msgid "Untaxed"
msgstr "Sem impostos"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Subtotal"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,group_costing_method:0
msgid "Use 'Real Price' or 'Average' costing methods."
msgstr "Use métodos custo de 'Preço Real' ou 'Média'."
#. module: purchase
#: field:account.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on orders"
msgstr "Use várias contas analíticas sobre encomendas"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.settings,module_purchase_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on purchase orders"
msgstr "Use várias contas analíticas sobre ordens de compra"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
#: view:website:purchase.report_purchasequotation_document
msgid "VAT:"
msgstr "NIF:"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,validator:0
msgid "Validated By"
msgstr "Validado Por"
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Validated By:"
msgstr "Validado por:"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
msgid "Validated by"
msgstr "Validado por:"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,state:0
msgid "Waiting Supplier Ack"
msgstr "Espera de Fornecedor"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_warehouse
#: field:purchase.report,picking_type_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:1114 code:addons/purchase/purchase.py:1130
#: code:addons/purchase/purchase.py:1134
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:44
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Mensagens do Website"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Histórico de Comunicação do Website"
#. module: purchase
#: help:stock.warehouse,buy_to_resupply:0
msgid "When products are bought, they can be delivered to this warehouse"
msgstr "Quando os produtos são comprados, eles podem ser entregues a este armazém"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:538
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any purchase order line."
msgstr "Você não pode confirmar uma ordem de compra, sem qualquer linha de ordem de compra."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:695
#, python-format
msgid "You have already received some goods for it. "
msgstr ""
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:701
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr "Primeiro, você deve cancelar todas as faturas relacionadas com esta ordem de compra."
#. module: purchase
#: view:website:purchase.report_purchaseorder_document
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Seu Pedido de Referência"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.settings:purchase.view_purchase_configuration
#: view:purchase.order.group:purchase.view_purchase_order_group
#: view:purchase.order.line_invoice:purchase.view_purchase_line_invoice
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,related_usage:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"