odoo/addons/project/i18n/tr.po

2268 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 07:41+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-29 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16580)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Eposta Arayüzü"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"İşaretli ise, bu sözleşme proje menüsünde görünecektir ve siz görevleri "
"yönetebilecek ya da sorunları izleyebileceksiniz"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Yetkiye göre görev"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Ana"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projedeki görevler"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Aşama Adı"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Beklemeye Ayarla"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Şablondan Yeni Proje"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Birleştir"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Görevi Başlat"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Uyarı !"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer işaretliyse yeni iletiler ilginizi gerektirir."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Biten görev"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Görev Tamamlandı"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Deneniyor"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitik Hesap"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Zaman tahmini görevlerini yönet"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özeti (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özetdoğrudan html "
"formatında sipariş kanban görünümlerinde eklenecek."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
#: code:addons/project/project.py:1318
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Görev delegasyonu İzin"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planlanan Süre"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Proje olarak Yenile"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "İlerlemedeki görevler"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Kapalı görevlerin yapılacak görevlerin toplamına oranı."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Proje Menusünü Aç"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Bu rapor projelerinizin ve kullanıcılarınızın performansını incelemenizi "
"sağlar. Görevlerin miktarını, planlanan süreler göre harcanan süreleri "
"karşılaştırmaya, bir görevin açılması ya da kapatılması için gerekli "
"ortalama gün sayısını, vb."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Görev Başlığı Doğrulama"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Görev Yetkilendirme"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planlanan Zaman"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "İletişim önerisi"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Görevleri ile ilgili Zaman Tahmini hesaplamak için izin verir."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Biten Görev"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Yekilendirme"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Proje Şablonları"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Sözleşme/Analitik"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Proje Yönetimi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Prtoje Görevi Yetkilndirme"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Görev Başlamış"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Çok Önemli"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Destek"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Üye"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Görev İptal"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Projenin üyeleri ile ilgili görevlere erişebilir kullanıcıları bu proje."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Proje Adı"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Gantt View"
msgstr "Gantt Görünümü"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Bu proje ile ilgili tüm görevlerin toplam saatleri toplamı ve onun alt "
"projlers."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Etkin alanını yanlış olarak ayarlıysa, bu projeyi gizleme için izin verir "
"onu çıkarmadan."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Görev sona erince tamamlanmış duruma geçecektir."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task summary..."
msgstr "Görev özeti..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Analitik hesapların hiyerarşi kullanarak başka birine bu proje ekleme"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "DevamEden Görevler"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Bu projeler ve görevler kullanılan ölçü birimini ayarlar.\n"
"Eğer projelerde (project_timesheet modülü) ile bağlantılı zaman çizelgesi "
"kullanıyorsanız,unutmayın Çalışanlarınızın ölçü birim doğru olarak "
"ayarlamayı."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1021
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Yetkili Kullanıcı belirtilmelidir"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "DevamEden"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Canlandır"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Çalışılan Zaman"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Yeniden değerlendirme Görev"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Planlanan zamanı doğrula"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Görevde entegre çalışma için Not Kartları kullanın"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Görev Engellendi"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Mesai saatlerinizi giriniz."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "TakmaAd"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Görev engellendi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Yetkilendirme"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Add a Description..."
msgstr "Bir Açıklama Ekle..."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "Değişim için durumu açın"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Görev Yetkileri"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Kullanıcı görevi de görev tanımı yeniden eklesin"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Proje Ayarları"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Biten Görevi Aç"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Doğrulanacak Saatler"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Toplam kalan zaman. Belirli aralıklarla görevin atandığı kullanıcı "
"tarafından yeniden tahmin edilebilir."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Hata! Sen özyinelemeli görevleri oluşturamazsınız."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Bekleyen görevler"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Değerlendirme"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Açılış için Kalan Günler"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Çok acil"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Bu görevide yetki vermek istediğiniz Kullanıcı"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Şablon Olarak Ayarla"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Görevleri ile ilgili çalışma hesaplamak için izin verir."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Görevlerdeki iş etkinlikleri kayıtı"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Görev Özeti"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Şablon Görev Değil"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Başlangıçta Planlanan Saat"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Görevi diğer kullanıcıya aktarır"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Görevin tamamlanmış iş toplamına göre hesaplanır."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir proje başlatmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Projeler etkinliklerinizi düzenlemek için kullanılır; "
"görevler \n"
" planlayın, sorunları izleyin, zaman çizelgelerini "
"faturalayın. İç\n"
" projeler (R&amp;D, Satış Sürecini Geliştirin), özel "
"projeler\n"
" (Yapacaklarım) ya da müşteri projeleri "
"tanımlayabilirsiniz.\n"
" </p><p>\n"
" Projelerde iç kullanıcılar ile işbirliği yapabilirsiniz ya "
"da\n"
" etkinliklerinizi paylaşmak üzere müşterilerinizi davet "
"edebilirsiniz.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planlama"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "ZamanSınırı"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Yeni Görevler"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Sorunlarda çalışma zamanı faturalama"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Son Tarih"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Özellikler"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Taslak durumundan Faal duruma geçecektir."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Görev Analizileri"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Yeni Görev Tanımı"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "ZamanSınırını Aşan"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Yeni görevler"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Toplam Zaman"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Taslak Açık Görev"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Rumuz Modeli"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Görevi kapatma için gün sayısı"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Panom"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "DevamEden"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Özellikli istek"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Yekilendirilen görevler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Proje Görevi Çalışması"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "KONTOL: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Proje Kapat"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Görev Etkinlikleri"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Harcanan Zaman"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler ..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Stages"
msgstr "Proje Aşamaları"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Bir durum oluşturulduğunda durum 'Taslak' olarak ayarlanır. Durum sürmekte "
"ise 'Açık' olarak ayarlanır. Durum bittiğinde, durum 'Yapıldı' olarak "
"ayarlanır. Eğer durumun incelenmesi gerekiyorsa durum 'Bekliyor' olarak "
"ayarlanır."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Öntanımlı Katlanmış"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Biten iş"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Sorunlar/projelerde hataların yönetimi sağlar.\n"
" Bu modül project_issue yükler."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Bir görevin kanban durumu aşağıdakileri etkileyen özel durumlar belirtir:\n"
" * Normal varsayılan durumdur\n"
" * Bloke bir şeyin bu görevin yürütülmesini engellediğini gösterir\n"
" * Sonraki aşama için Hazır görevin sonraki aşamaya çekilmeye hazır olduğunu "
"gösterir"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr "10"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Cancel Project"
msgstr "Proje İptal et"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Projeleriniz üzerinde finansal yönetim yapmak isterseniz bu projeyi bir "
"analitik hesaba bağlayın. Bu projelerinizi bütçelere, planlamaya, maliyet ve "
"gelir incelemelerine, proje zaman çizelgelerine bağlanmanızı sağlar."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Diğer Bilgisi"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Yetki"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Çok Düşük"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Bu proje ve alt projeleriyle ilişkili tüm görevler için harcanan sürelerin "
"toplamı."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Otomatik görevler ile ilişkili görevleri ve sorunları izlemek için bu "
"projeyi izle."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir etiket eklemek için tıklayın.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Görev Aşamaları"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Görev Yeniden Değerleme"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Görev Aşama"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Ortak"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Faturlama veya fatura ayarları ve yenileme seçeneklerine gitsözleşme:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Onay Durumu"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "İş Özeti"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla İle"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Projeyi Yeniden aç"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Projelerin listesi görüntülenirken sırasını verir"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Hata! Proje başlangıç tarihi bitiş tarihinden sonra olamaz."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Proje Üyeleri"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Yekilendirilmiş Görevler"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Üst Görevler"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Görev aç"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Tüm projeler için ortak aşamalar"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Taslak Görev"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Bekleyen Görevler"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Sadece SonTarih olan görevleri göster"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Kullanılabilirlik"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Ort. Plan.-Eff."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Bitiren"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Geçersiz İşlem!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Belgenizin durumu seçilen aşamaya göre kendiliğinden değişecektir. Örneğin, "
"bir aşama 'Kapalı' durumu ile ilişkiliyse, belgeniz bu duruma eriştiğinde "
"kendiliğinden kapanır."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Ekstra Bilgisi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# nın görevleri"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Ekli belge sayısı"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Açık Projeler"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Bu proje ile ilişkili iç eposta. Gelen epostalar Görevlerle kendiliğinden "
"eşleştirilir (ya da eğer Sorun İzleme modülü kuruluysa seçmeli olarak "
"Sorunlarla)."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Görev kanalına bir aşama eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Projede kullanılacak adımları görev oluşturma işleminden\n"
" tanımlayın, görevin ya da sorunun kapanışına kadar.\n"
" Bu aşamaları, görev ya da sorunun çözümlenme işlemlerinin\n"
" izlenmesinde kullanacaksınız.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Hesapla: Geçirilen Zaman + Kalan Zaman."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:356
#: code:addons/project/project.py:377
#: code:addons/project/project.py:709
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Görev Aşama Değişti"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Kalan Zaman"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Aktarılan Başlık"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Gecikme Saatleri"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Add a description..."
msgstr "Bir açıklama ekle..."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Takım"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Projeler ve görevlerde kullanılan ölçü birimini ayarlar."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Çok önemli"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Tasarım"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Bir görev %99.9 luk bir ilerlemeye ulaşmışsa görev bitmişse kapatabilirsiniz "
"ya da süreyi yeniden değerlendirebilirsiniz"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Kullanıcı Email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Görev başlık doğrulama için"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Çalışma zaman birimi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Üyesi olduğum projeler"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Görev Geçmişi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Görevinizi yeni durumu. Bekleyen, atanan görev kapandığında kendiliğinden "
"yeniden açılacaktır"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Başka kullanıcıları görevlendirmenizi sağlar"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Projenin kategorileri görev, sorun, ..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Gantt çizelgesini ayarlayacak çalışma süreleri zaman tablosu"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Proje yöneticisi tarafından planlanan saat ve görevin toplam saatleri "
"arasındaki fark olarak hesaplanır."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Yardım/Destek Masası"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Görevi açılış Gün sayısı"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Aktarılan"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Görevi yapabilmek için gerekli süre, genellikle görevler taslak "
"durumundayken proje yöneticisi tarafından ayarlanır."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:220
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Ekkler"
#. module: project
#: view:project.category:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Sorun Sürümü"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Görevler içeren bir projeyi silemezsiniz. Ya projenin bütün görevlerini "
"silebilir ve sonra projeyi silebilir ya da basitçe projeyi devre dışı "
"bırakabilirsiniz."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Gizlilik / Görünürlük"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Kalan Saatler"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Aşama değişti"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Hata! Görev bitiş tarihi başlangıç tarihi görevin ardından büyük olmalıdır"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Proje Ara"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Yekilendirilmiş Görevler"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Toplam Saatler"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr "project.config.settings"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Bu alan otomatik olarak hesaplanır ve mantıksal 'etkin' alanı ile aynı "
"davranışı gösterir: eğer görev bir şablona ya da etkin olmayan bir projeye "
"bağlantılı ise özellikle sorulana kadar gizlenecektir."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Proje görevi"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Harcanan Saatler"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
"Şirketin hangi Ped kurulumunun yeni pedlere bağlantılanmasını "
"özelleştirmesini sağlar\n"
" (varsayılan olarak, http://ietherpad.com/).\n"
" Bu, pad modülünü kurara."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Aşan Görevler"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:932
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Alt görevler hala açık.\n"
"Lütfen önce alt görevi iptal edin ya da tamamlayın."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atanan"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Görev Zaman Tahmini"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Görevinizi başka bir kullanıcıya aktarın."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Görev başladı"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Buraya görev kapatmak için gerekli olan geriye kalan saat koyun."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Bu aşama görünür değil, örneğin; durum çubuğunda ya da kanban görünümünde, o "
"aşamada görüntülenecek hiç kayıt yoksa."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "ZamanSınırı"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "KOTROL: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:432
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Proje üyeleri atamalısınız '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Bekleyen Projeler"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Kalan"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "İlerleme (%)"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Sorunları ve hataları izle"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Satış siparişlerinden görevler oluşturun"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Şartları belirleyip Planlanan Saatleri giriniz."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptalEdildi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir görev oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP proje yönetimi, yönetmenize olanak sağlar pipeline\n"
" şeyler verimli yapmak için görevler için. yapabilirsiniz\n"
" ilerlemeyi izlemek, görevler üzerinde tartışmak, belgeleri "
"ekleyiniz, vb. \n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "İlişki Durumu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Görev oluşturuldu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# nın Günleri"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kümülatif Akış"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektif Saatleri"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Aşan geçikme"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Onaylama Görevi"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Gantt görünümü planlama kaynaklarını yönetme"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Atanmamış Görevler"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Bu proje ile ilgili tüm görevlerin planlanan saat toplamı ve onun "
"altprojeleri."
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Biten durumu değiştirmek için"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Görevlerim"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Projelerim"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Görevlerin bir listesini görüntülerken sırasını verir."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Başlama Tarihi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:398
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Görev Yeni başlık kullanıcıyı yekilenedirme için"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Görev Analizi"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Proje Görevleri"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr "veya"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Görevlendirilen kullanıcı tarafından bu görevin kapatılması için öngörülen "
"süre"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Deneyi"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Durumu"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Görevler başına Kayıt çizelge satırları"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Görevler Kullanıcı ve proje göre"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Proje Zaman Birimi"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Kapanış Günü"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcılar"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr "Proje Yapılandırma"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr "Görevler Kümülatif Akış"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Görev Başlığınız"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Yeniden Değerleme Görev"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1318
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Önce bu hesap ile bağlantılı projeyi silin."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Görev Oluşturuldu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Kullanıcılara Görev Atanmamış"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "Benim yöneticisi olduğum Projeler"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Sonraki aşaması için hazır"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Yeni Projeler için Varsayılan"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr "Görev kapandı"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Harcanan Saatleri"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Projelerin listesi görüntülenirken sırasını verir."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Atanmış Görevler"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Projede sorunlar/hatalar yönetimi zaman çizelgesi desteği sağlar. \n"
" Bu modül project_issue_sheet yükler."
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr "Yalnızca İzleyiciler"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr "Açık Görevler"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Görev İşi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Görev Aşamaları"