odoo/addons/project/i18n/ar.po

2100 lines
50 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:916
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr ""
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "أخبر شريك"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "العمل إنتهي"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#: code:addons/project/project.py:754
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"إجمالي الوقت المتبقي، يمكن إعادة تقدير من خلال الشخص المحال إليه المهمة."
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "أعضاء المشروع"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "مارس"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "المهام المفوضة"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"يوضع تنبيه في أول البريد الإلكتروني كرسالة تحذير للعميل حين إنتهاء المهمة."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "شركة"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "اسم المرحلة"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "عاجل جداً"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "يوم"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "مهمة"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "الأعضاء"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "ملغي"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "تاريخ الانتهاء"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "رأس البريد"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "تم بواسطة"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "الإختبار"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:794
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "حساب تحليلي"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "محسوب باستخدام مجموع مهام الأعمال المنتهية."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "الموعد النهائي"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_إلغاء"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء حسابات تحليلية متكررة."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:221
#: code:addons/project/project.py:260
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (نسخ)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "قالب"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "مشاريعي"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "نسبة المهام المغلقة وفقاً لمجموع المهام المطلوب تنفيذها."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق + الوقت المتبقي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:561
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "وسط"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "الساعات المتبقية"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "الوقت المخطط"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "معلّق"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:281
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "المشروعات"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "مرحلة"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:868
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "تواريخ"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "يناير"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "ساعات تأخير"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "شريك"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "مشروع"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "مراحل"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "إدارة المشاريع"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "مهام"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "الرئيسي"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "نسبة التقدم (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "شهر"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "الساعات المخططة"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "عمليات الفواتير"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "أولوية"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "عضو"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "عنوان الفاتورة"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "الأداء"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "مدير المشروع"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "اسم المشروع"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "إجمالي الوقت"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "الأيام للغلق"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "نشط"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "الأيام للفتح"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:186
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:208
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "اللوحة الرئيسية"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "خطأ! العملة لابد و أن تكون مثل العملة للشركة المختارة"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "مفوَّض إلى"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "مكلف إلى"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"الوقت التقديري لإنجاز المهمة، يضعها في العادة مدير المشروع عندما تكون المهمة "
"في حالة المسودة."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:827
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "تم"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:816
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "قيد التقدم"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:754
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "مسؤول"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:924
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "منخفض جداً"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "تحذير المدير"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "التّطوير"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "وصف"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "مايو"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "تعيين لـ"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "التّقدّم"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "الوقت المستغرق"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"اذا علمت هذا الحقل، سيستلم مدير المشروع طلب في كل مرة تكتمل فيها مهمة من قبل "
"أعضاء فريقه."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "عميل"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "سنة"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "الوقت المستغرق"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "متفرقات"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "معرّف"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "مسلسل"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:847
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "مدير"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:855
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:769
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "الجداول الزمنية"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " شهر "
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "التعقب ومساعدة الموظفين للترميز والتحقق من صحة الجداول الزمنية والحضور."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " شهر-١ "
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "حسابها كالتالي: الوقت المستغرق / الوقت الإجمالي."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " سنة "
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "التخطيط طويل الأجل"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء أعضاء ذوي ارتباطات متداخلة."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "تهيئة"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "مدير الإيميل"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "إرسال بريد إلكتروني"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "النشاط الحالي"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "الحالي"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "دمج"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ار_سال"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "الميزانيات"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "الاسم"