odoo/addons/project/i18n/lv.po

2609 lines
68 KiB
Plaintext

# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu lietotāja uzdevumā"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:916
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "Uzdevums '%s' tika deliģēts %s."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ar šo tiks noteikta projekta mērvienība. Ja izmantojat darba laika uzskaites "
"tabeles, tad neaizmirstiet uzstādīt pareizo mērvienību arī savu darbinieku "
"uzstādījumos."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Izvēlēta kompānija nav atļauto kompāniju sarakstā šim lietotājam"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Brīdināt Partneri"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Norādiet šeit atlikušās stundas nepieciešamas uzdevuma pabeigšanai."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Termiņi"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Darbība nav atļauta!"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "PĀRBAUDĪT: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Paveiktais Darbs"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#: code:addons/project/project.py:754
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Uzdevumu deliģēšana"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Nepastiprinātās Stundas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Kopējais atlikušais laiks, šo laiku periodiski var mainīt darba uzdevuma "
"uzdevējs."
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Nosaka kādā secībā tiks attēloti projekti sarakstā"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Kļūda! Projekta sākuma datumam jābūt mazākam nekā beigu."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Pārvērtēšanas uzdevums"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projekta Locekļi"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Uzdevumi šķiroti pēc saņēmēja"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marts"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Uzdotie Uzdevumi"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Citiem nodotie uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Iestarpinājums e-pasta sākumā paziņojumam, kas tiek nosūtīts klientam, kad "
"darbs ir pabeigts."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mani Uzdevumi"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus uzdevumus."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Jūsu Uzdevuma Nosaukums"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Posma nosaukums"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Mainīt uz Atlikts"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Nodefinēt Prasības un Plānotās darba Stundas"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Mainīt posmu"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Jauns Projekts no parauga"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Kļūda! Nedrīkst piešķirt eskalāciju uz to pašu projektu!"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Ļoti steidzams"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Lietotājs, kuram gribat deliģēt šo uzdevumu"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mans uzdevums"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Veidot Paraugu"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Uzdevums (Melnraksts)"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Uzdevums"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "Dalībnieki"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Mani nepabeigtie uzdevumi"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Projekta uzdevumu darbs"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Piezīmes"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "Projekta stundas pret atlikušajām"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Lauks tiek aprēķināts automātiski, tam ir tādas pašas īpasības, kā boolean "
"'active' laukam: ja uzdevums ir piesaistīts neaktīvam projektam vai veidnim, "
"tas ir noslēpts, ja nav norādīts pretēji."
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Uzdevuma kopsavilkums"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nav sagataves uzdevums"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Sākt Uzdevumu"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Uzdevums ir pabeigts"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automātiskie mainīgie e-pasta sākumam un beigām. Jālieto tieši tāds pats "
"pieraksts."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Iestarpinājums e-pasta sākumā"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Veiktais uzdevums"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurācija"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Nodod uzdevumu citam lietotājam"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupēt pēc..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Veica"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Ieķeksējot šo, lietotājam, pabeidzot darba uzdevumu vērsies vaļā popup logs, "
"kas piedāvās nosūtīt e-pasta ziņojumu klientam."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testēšana"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:794
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Uzdevums '%s' pabeigts"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Tiek aprēķināts summējot visus paveiktos darba uzdevuma darbus."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Plānošana"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termiņš"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atcelt"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:221
#: code:addons/project/project.py:260
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "Uzd. skaits"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Zems"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Piesaistīts"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "Pārtraukšanas datums: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nevar būt divi lietotāji ar vienādu pieteikuma vārdu!"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Atjaunot kā Projektu"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sagatave"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Mani Projekti"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Kļūda! Jums nav tiesību veidot rekursīvus uzņēmumus."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Nākamais"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "No melnraksta uz atvērtu."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "Dienu skaits"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Pabeigto darbu % attiecībā pret kopējiem veicamajiem uzdevumiem."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Jauns Darba Uzdevuma Apraksts"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projekta uzdevums"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Aprēķināts kā: Pavadītais laiks + Atlikušais laiks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektīvas stundas"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "Pārvērtēt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:561
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Pēc termiņa aizkave"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Vidējs"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Atlikušās Stundas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Plānotais Laiks"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Informācija"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nepiešķirtie uzdevumi"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Lietotājiem nepiesaistītie uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Plānoto stundu summa visiem ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un "
"apakšprojektiem."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Gaida"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Deleģētais Nosaukums"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mani Projekti"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Papildus Info"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:281
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Posms"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Nosaka soļus, kas tiks izpildīti projektā- sākot ar darba uzdevuma vai "
"notikuma izveidi, līdz tā slēgšanai. Soļi tiek izmantoti, lai sekotu darba "
"uzdevuma izpildes progresam."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:868
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "Uzdevums '%s' nav pabeigts"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Jauns lietotājam deliģēta uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "Projekta stundas pret plānotajām un kopējām"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Atvērts Melnraksta Uzdevums"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Kavētās Stundas"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Uzdevumu analīze"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Deleģēt"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Novērtēt"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mana tāfele"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Posmi"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektu Vadība"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Projekta Laika Vienība"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Projekta uzdevumu deliģēšana"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Vecāks"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"Darba Uzdevums ir darbs, kurš ir jāveic. Katrs lietotājs uzskaita savus "
"darbus kā Darba Uzdevumus, kuros uzskaita darba izpildes laikā patērētās "
"stundas. Lietotājs var strādāt ar Darba Uzdevumu individuāli, vai arī "
"deleģēt tā izpildi citam lietotājam. Ja darbs tiek deleģēts citam "
"lietotājam, tad tas iegūst statusu \"Gaida\" un automātiski atgūst statusu "
"\"Progresā\", ja deleģētais darba uzdevums tiek pabeigts. Ja ir uzinstalēts "
"modulis project_timesheet, iespējams piestādīt klientiem rēķinus, kas ir "
"bāzēti uz projektu darba uzdevumiem. project_mrp modulis nodrošina "
"automātisku darba uzdevumu izveidi, ja tiek veikts pasūtījums tirdzniecības "
"modulī."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembris"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembris"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progress (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Jaunizveidots Darba Uzdevums automātiski iegūst statusu \"Melnraksts\".\n"
"Ja Darba Uzdevums tiek sākts, tas iegūst statusu \"Progresā\".\n"
"Ja nepieciešams pārskatīt kaut ko Darba Uzdevumā, tas iegūst statusu "
"\"Gaida\".\n"
"Ja Darba Uzdevums ir slēgts, iegūst statusu \"Pabeigts\"."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mēnesis"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Uzdevuma posms"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Plānotās Stundas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Statuss: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma Datums"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Iepriekšējais"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Virsuzdevumi"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Lietotājs: %(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "Rēķinu izrakstīšana"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritāte"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Projektu sagataves"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administrēšana"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Dalībnieks"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projekta uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Laika novērtējums uzdevuma pabeigšanai norīkotajam lietotājam"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rēķina Adrese"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "Veiktspēja"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Atskaite nodrošina projektu un lietotāju efektivitātes analīzi. Iespējams "
"analizēt darbu skaitu, pavadītās stundas atttiecībā pret ieplānotajām, "
"vidējos darba uzdevumu izpildes termiņu rādītājus."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektu Vadītājs"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Uzdevumi pēc lietotāja un projekta"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Augusts"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Projekta Nosaukums"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Jauns jūsu paša uzdevuma stāvoklis. Gaidošais tiks atkal atsākts "
"automātiski, kad norīkotais uzdevums tiks pabeigts"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Kopējais Laiks"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dienas līdz pabeigšanai"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Projekta tāfele"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Aktivizēt atkal"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktīvs"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dienas līdz Atvēršanai"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembris"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:186
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "Projekts '%s' ir pabeigts."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Uzdevuma versija"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Atvērt Darba Uzdevumu"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Ja lauks aktīvs ir iestatīts uz \"nē\", tas ļaus paslēpt projektu to "
"nedzēšot."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Lietotāji"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Uzņēmumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Meklēt projektu"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:208
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "Projets '%s' ir sākts"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datums"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "Instrumentu panelis"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Kļūda"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Lietotāja Projekti"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Aktivizēt Projektu no jauna"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Deliģēt"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma sākumam"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Kam uzticēts"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Vēsture"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Piešķirts"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Noteiktais laiks uzdevuma veikšanai, ko parasti nosaka projekta vadītājs "
"kamēr uzdevums vēl ir melnrakstā."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Validācijas uzdevuma virsraksts"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Paplašinātie filtri..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Stundas Kopā"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Stāvoklis"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:827
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Uzdevuma '%s' progress"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Sākuma Datums: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Norādiet projektam analītisko kontu, ja nepieciešama finansu analīze. Tas "
"ļaus analizēt projektus budžeta, plānošanas, izmaksu un ieņēmumu utt. "
"ietvaros."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "Aizvērt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:816
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "Uzdevums '%s' izpildīts"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Progresā"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:754
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Atbildīgais"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Darba Laiks"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:924
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "Uzdevums '%s' neizlemts."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " Projekts pret stundām"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Deleģētais Darba Uzdevums"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Patērēto stundu summa visiem ar projektu saistītiem uzdevumiem un "
"apakšprojektiem."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Ļoti zems"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Darba stundu saraksts gantt diagrammas atskaitei"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Brīdināt Atbildīgo"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Noilgušie termiņi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Manu uzdevumu termiņi"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Tiek aprēķināts kā starpība starp projektu vadītāja novērtēto un reālo "
"uzdevuma pabeigšanas laiku."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Pārvērtēt uzdevumu"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Attīstība"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Steidzams"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Maijs"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Apstiprinājuma Uzdevums"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "Pavisam uzdevumu"
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Mani deliģētie uzdevumi"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Uzdevums: %(name)s"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Piešķirt"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progress"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Patērētais Laiks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Klienti ar izrakstāmiem rēķiniem"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projekta Uzdevumi"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Ja iezīmēsiet šo lauku, tad projekta vadītājs saņems paziņojumu katru reizi, "
"kad kāds būs pabeidzis savu darbu grupas ietvaros."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Kopējo stundu summa ar šo projektu saistītiem uzdevumiem un apakšprojektiem."
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Kad uzdevums ir paveikts, tas tiek atzīmēts kā paveikts."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Klients"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Beigu Datums"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februāris"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "Uzdevumi pa dienām"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "Labot"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Ievadiet savas darba stundas."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Gads"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Dienu skaits līdz uzdevuma pabeigšanai"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Pavadītas Stundas"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Dažādi"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Atvērt Pabeigtu Uzdevumu"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Iztērētās stundas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Ļauj attēlot projektu sarakstu secībā pēc kārtas."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Uzdevums '%s' slēgts"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Nokavētie uzdevumi"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Secība"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "Atlikušās stundas pēc projekta"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Iestarpinājums e-pasta beigās paziņojumam, ko saņems klients, kad uzdevums "
"būs pabeigts."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Projekts satur noteiktus Darba Uzdevumus, kuru izpildei nepieciešams "
"piesaistīt uzņēmuma resursus. Projekta struktūra var būt kokveida ar "
"apakšprojektiem. Tas rada iespēju definēt lielas projektu struktūras, ar "
"dažādām progresa fāzēm un termiņiem. Iespējams automātiski filtrēt katram "
"lietotājam tikai tos Darba Uzdevumus, kas attiecas uz konkrēto lietotāju. Ja "
"projekts ir atzīmēts, ka par to ir jāpiestāda rēķins, tad tas parādīsies "
"sekcijā \"Projekti, par kuriem jāpiestāda rēķini\"."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Darba uzdevuma Darbi"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Apstiprinājuma Statuss"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:847
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Uzdevums '%s' atcelts"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Jūsu novērtētais laiks, lai validētu lietotāja, kuram jūs norīkojat šo "
"uzdevumu, padarīto darbu"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Vadītājs"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Izveidošanas datums"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:855
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "Uzdevums '%s' ir atcelts."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Paveiktais darbs"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:769
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "Nosūtīt e-pastu pēc uzdevumu pabeigšanas"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Uzdevumu posmi"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Piešķirt uzdevumu citam lietotājam"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Iestarpinājums e-pasta beigās"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Izmainīt Atlikušās stundas"
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Aizvērt Uzdevumu"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Uzdotie uzdevumi"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Mani uzdevumi (Melnraksts)"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Uzdevumu Progress"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Visi uzdevumi"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Visu veikto projekta uzdevumu stundu summa"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Citiem uzdotie Uzdevumi"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Apakšprojekts"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Uzdevumu Process"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Svarīgums"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Jaunināt"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Mani Ejošie Projekti"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Lietotājs kuram vēlaties uzdot šo uzdevumu"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Uzdevumu Tipi"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analīze"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Apstiprināt"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dienas"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Projekta darba grupas loceklis. Tiek izmantots tikai informatīviem mērķiem."
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Projektu vadības modulis, kas ir saistīts ar multi-līmeņa projektiem, darbu "
#~ "uzdevumiem, paveiktajiem darbiem utt.\n"
#~ "Tas spēj ģenerēt plānošanu, uzdot uzdevumus utt.\n"
#~ " "
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Uzdotā darba uzdevuma jaunais nosaukums"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "A new project has been created !\n"
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
#~ msgstr ""
#~ "Jauns projekts ir izveidots!\n"
#~ "Lūdzu aizveriet esošo un sāciet strādāt ar jauno."
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Sūtīt ziņojumu"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Visi Projekti"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "VirsProjekts"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Jauns Projekts"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Nedēļas"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Iekšējais projekta apraksts"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Veids"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr ""
#~ "Aprēķinātais laiks, kas nepiešams, lai deleģētais lietotājs pabeigtu šo "
#~ "darba uzdevumu."
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Stundas"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Tips: Projekta Darba uzdevums"
#, python-format
#~ msgid "Operation Done"
#~ msgstr "Veiktās Darbības"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Uzdevuma detaļas"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakts"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Ieslēgt (Izrakstīt rēķinu)"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Darba uzdevuma tips"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Nepareizs Skatījuma uzbūves XML!"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Pēc darba uzdevuma veikšanas piestādīt rēķinu."
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Jauns Uzdevums"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Projekta darba grupa"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Aprēķināts kā: Patērētais Laiks / Kopējo Laiku."
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Plānots"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-pasts"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Apskats"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Programmas kļūda"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Statuss"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mēneši"
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Deleģēt Darba uzdevumu lietotājam"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Slēgšanas Datums"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu patērēto stundu summa"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "Nevar nosūtīt e-pastu, jo Jums nav izveidota e-pasta adrese!"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Gantt Attēlojums"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Mēneša darbi"
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Visu šā projekta darba uzdevumu plānoto stundu summa."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr ""
#~ "Nevar izdzēst projektu, kas satur darba uzdevumus. No sākuma izdzēsiet tos!"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Aizture"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Izveidot Darba Uzdevumu"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Uzdevuma Rēķins"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Palaists"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Jauna Iespēja"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Uzdot Uzdevumu"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projektu Struktūra"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Projektu Sagataves"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Informācija par Partneri"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Paredzamās Beigas"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Datums Pabeigts: %(date_stop)s"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Kļūda! Jūs nevarat veidot rekursīvus projektus."
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Saskaitīt Atlikušās Stundas"
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr "Ievietot uzdevuma aprakstu arī lietotāja uzdevumā."
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Izrakstīt rēķinus no tirdzniecības pasūtījuma vienībām"
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr "Aprēķinātais citam lietotājam nodotā darba apstiprināšanas termiņš."
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Aprēķināts kā: Kopējais laiks - Aprēķinātais laiks. Tas parāda atšķirību "
#~ "starp projekta vadītāja noteikto laiku un reālo uzdevuma laiku."
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr ""
#~ "Ja Jūs redzat nosaukumā [?], tad tas nozīmē, ka projektam nav piesaistīts "
#~ "neviens analītiskais konts."
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr "Jauns nosaukums uzdevumam pēc paveikto darbu apstiprināšanas."
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Aizvērt bez Brīdinājumiem"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu klientam"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Virsuzdevums"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Pasūtījums"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objekta nosaukumam jāsākas ar x_ un tas nedrīkst saturēt speciālos simbolus!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr ""
#~ "Nevar nosūtīt e-pastu, jo uzdevuma (%s) partnerim nav e-pasta adreses!"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Jauns statuss Jūsu uzdevumam. Gaidīšanas režīms ieslēgsies automātiski, kad "
#~ "tālāk nodotais udzevums būs pabeigts."
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Ja projekta nosaukumā redzams [?], tad tas nozīmē, ka tam nav piesaistīts "
#~ "neviens analītiskais konts."
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Uzdevuma nosaukums"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Projekti Progresā"
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Mani Uzdevumi Progresā"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Mani Uzdevumi (Gaida)"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "Brīdinājuma ziņojums"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "Projekti: Plānotas pret kopējām stundām"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "SCRUM"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "Projekta noslēguma uzdevums"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "Metodoloģijas"
#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "Specifikācija"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "Brīdināt vadītāju uz e-pastu"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "Klienta e-pasta adrese"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Publiskas piezīmes"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet projekta vadītāja e-pasta adresi"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Attēls"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Gads "
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "Ilgtermiņa plānošana"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurēt"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Kļūda! Nevar izveidot rekursīvus asociētos dalībniekus."
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "Uzdevum labošana"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Klienta e-pasts"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "Getting Things Done"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "Vadītāja e-pasts"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfigurācijas Progress"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "Brīdināt klientu uz e-pastu"
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "Lūdzu, norādiet klienta e-pasta adresi."
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Nosūtīt e-pastu"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Darbība pašlaik"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Pašreizējs"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "Izrakstīt rēķinus par uzdevumu laiku"
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "Projekta vadītāja e-pasta adrese"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "Brīdināt klienta"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "Mani projekti: Plānotās pret kopējām stundām"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "project.installer"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Sapludināt"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "Incidentu reģistrs"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Ja aktivizēts projektam, palīdz ģenerēt rēķinus pēc laika, kas patērēts "
#~ "uzdevumiem."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Mēnesis "
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "Konfigurējiet savu projektu vadības sistēmu"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Uzskaita un palīdz lietotājiem kodēt un validēt laika tabulas un apmeklējumu."
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "Palīdz grāmatvežiem pārvaldīt analītiskos un salīdzinošos budžetus"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mēnesis-1 "
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr ""
#~ "Realizē un uzskaite koncepcijas un uzdevumu tipus, kas definēti SCRUM "
#~ "metodoloģijā."
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Tiek aprēķināts kā starpība starp projektu vadītāja novērtēto un reālo "
#~ "uzdevuma pabeigšanas laiku."
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "Projektu sistēmas konfigurācija"
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "Iespējo ilgtermiņa projektu uzskaiti, ieskaitot vairāku fāžu projektus un "
#~ "resursu sadalīšanas vadību."
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Sūtīt"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "Automātiski sinhronizē projektu uzdevumus un crm lietas."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "nosaukums"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr ""
#~ "Neizdodas nosūtīt e-pastu! Pārbaudiet e-pasta identifikācijas un SMTP "
#~ "konfigurācijas iestatījumus!"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "Budžeti"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP nodrošina vairākus moduļus, ar ko palīdzību iespējams vadīt "
#~ "projektus ar nepieciešamo kontroles dziļumu un elastīgumu."
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr ""
#~ "GTD ir darbu organizācijas metodika. Modulis pilnībā nodrošina GTD principus "
#~ "OpenERP projektu vadībā."
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Projektu Vadības modulis nodrošina multi-līmeņu projektu koku, darba "
#~ "uzdevumu un patērēto darba stundu uzskaiti utt. Ar tā palīdzību iespējams "
#~ "veikt plānošanu, vadību utt.\n"
#~ "Rīku panelis projekta darba grupai ietver:\n"
#~ " * atvērto Darba Uzdevumu sarakstu,\n"
#~ " * Projekta darba grupas locekļu sarakstu.\n"
#~ " "