odoo/addons/project/i18n/nl.po

2626 lines
68 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "De omschrijving van de taak heropnemen in de taak van de gebruiker"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:916
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "De taak '%s' is gedelegeerd aan %s."
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Hiermee wordt de gebruikte meeteenheid ingesteld die wordt gebruikt in "
"projecten en taken.\n"
"Wanneer u gebruik maakt van urenstaten gekoppeld aan projecten "
"(project_timesheet module), vergeet dan niet de juiste eenheid voor uw "
"werknemers in te stellen."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Het gekozen bedrijf is geen toegestaan bedrijf voor deze gebruiker"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Waarschuw relatie"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Vul hier het resterend anatal uren in om de taak te sluiten."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Deadlines"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "Operatie niet toegestaan !"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CONTROLEER: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Voltooide taken"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#: code:addons/project/project.py:754
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Taak delegeren"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Te bevestigen uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Totaal resterende tijd. Kan periodiek opnieuw worden geschat door de aan "
"deze taak toegewezen persoon."
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fout! Project startdatum moet liggen voor project einddatum."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "Taak herevalueren"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Projectleden"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Taak op gedelegeerde"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Toegewezen taken"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Gedelegeerde taken"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Koptekst die toegevoegd wordt aan het begin van het waarschuwingsbericht dat "
"per email naar de klant gestuurd wordt wanneer een taak wordt afgesloten."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Mijn taken"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Titel van uw taak"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam stadium"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Zet op wachtend"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Stadium wijzigen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nieuw project op basis van sjabloon"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Fout! U kunt geen escalatie toewijzen aan hetzelfde project!"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Zeer hoge urgentie"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Gebruiker waaraan u de taak wilt delegeren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Mijn taak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Stel in als sjabloon"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Concept-taak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "Leden"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr "Mijn openstaande taken"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Project taak werk"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "Project tov resterende uren"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Gem. Plan.-Eff."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Dit veld wordt automatisch berekend en heeft dezelfde gedrag als het "
"'actief' veld: als de taak is gekoppeld aan een sjabloon of niet-geactiveerd "
"project, is het verborgen tenzij specifiek gevraagd."
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Taaksamenvatting"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Geen sjabloon taak"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Start taak"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Taak is voltooid"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr ""
"Automatische variabelen in kop- en voetregels. Gebruik exact dezelfde "
"schrijfwijze."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "Kopregels mail"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Voltooide taak"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Taken aan andere gebruiker toewijzen."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Gedaan door"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr ""
"Als u dit aanvinkt, krijgt de gebruiker een popup als de taak wordt "
"afgesloten met daarin een voorbeeldbericht dat per email aan de klant kan "
"worden verzonden."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testen"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:794
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "Taak '%s' gesloten"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Kostenplaats"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Berekend met de som van het werk dat verricht is."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "Planning"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve kostenplaatsen maken."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:221
#: code:addons/project/project.py:260
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# taken"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "Einddatum: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Opnieuw instellen als project"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "Mijn projecten"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Van concept status gaat het naar de open status."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# Dagen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Percentage afgesloten taken van het totaal aantal taken."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Nieuwe taakomschrijving"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Projecttaak"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Berekend als: Gebruikte uren + resterende uren."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Effectieve uren"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Validatie taak titel"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "Herevalueren"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:561
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "Overgang vertraging"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Resterende uren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Geplande tijd"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Niet toegewezen taken"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "Niet aan gebruikers toegewezen taken"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Som van geplande uren van alle taken van dit project en onderliggende "
"projecten."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Toegewezen titel"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Mijn projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Begindatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:281
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projecten"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stadium"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr ""
"Definieer de te gebruiken stappen in het project vanaf het maken van de taak "
"tot en met het sluiten van de taak of probleem. U gebruikt deze stadia om "
"het verloop van een taak of probleem te volgen."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:868
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "De taak '%s' is geopend."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker gedelegeerde taak"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "Project tov geplande en totaal uren"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Concept open taak"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Uren vertraging"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Taken analyse"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegeren"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Project"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_Evalueren"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mijn dashboard"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Stadia"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projectmanagement"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Tijdseenheid project"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Project taak delegeren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"Een taak geeft het werk weer dat gedaan moet worden. Elke gebruiker werkt in "
"zijn eigen lijst van taken waar hij zijn taak werk in uren kan vastleggen. "
"Hij kan de taak zelf sluiten of delegeren aan een andere gebruiker. Als u de "
"taak delegeert aan een andere gebruiker, krijgt u een nieuwe taak in status "
"wachtend, die heropend wordt als u het verrichte werk controleert. Als u de "
"project_timesheet module installeert kan werk aan taken worden gefactureerd "
"volgens de project configuratie. Met de project_mrp module kunnen "
"verkooporders automatisch taken maken als ze worden bevestigd."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Voortgang (%)"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Als de taak is gemaakt is de tstaus 'Concept'.\n"
" Als de taak gestart is, wordt de status 'Loopt'.\n"
" Als controle nodig is, wordt de status 'Wachtend'.\n"
" Als de taak klaar is, wordt de status 'Gereed'."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Taak herevalueren"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Taak status"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Geplande uren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Bovenliggende taken"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Project sjablonen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Lid"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Geschatte tijd tot sluiting taak door gedelegeerde gebruiker"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "Prestatie"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Dit overzicht laat u de prestaties van uw project en gebruikers analyseren. "
"U kunt de aantallen taken analyseren, de gewerkte uren vergelijken met de "
"geplande uren, het gemiddelde aantal wachtdagen voor openen en sluiten van "
"een taak, etc."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Project deelnemers zijn gebruikers die toegang hebben tot de taken binnen "
"dit project."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Projectleider"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Taken per gebruiker en project"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Naam project"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtend wordt automatisch open als de "
"gedelegeerde taak is gesloten"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiten"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "Project dashboard"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Heractiveren"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen tot openen"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:186
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "Het project '%s' is gesloten."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "Taak editie"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Open taak"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld uitstaat kunt u het project verbergen zonder deze te "
"verwijderen."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Project zoeken"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:208
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "Het project '%s' is geopend."
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Fout! De valuta moet hetzelfde zijn als de valuta van het geselecteerde "
"bedrijf"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "Projecten gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "Heractiveer project"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegeren"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Aantal dagen tot openen taak"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Gedelegeerd aan"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Toegewezen aan"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Geschatte benodigde tijd om de taak uit te voeren, meestal bepaald door de "
"projectleider tijdens conceptfase."
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Title voor uw validatie taak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Totaal aantal uren"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:827
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "Taak '%s' in behandeling genomen"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "Startdatum: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Koppel dit project aan een kostenplaats wanneer u behoefte heeft aan "
"financieel beheer van projecten. Het geeft u de mogelijkheid om budgetten, "
"planningen, kosten, opbrengsten, analyses, urenstaten, enz. aan projecten te "
"verbinden."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:816
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "De taak '%s' is gereed"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In uitvoering"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:754
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fout! Einddatum taak moet groter zijn dat begindatum taak"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Werktijd"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:924
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "De taak '%s' is wachtend."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " Project tov uren"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Toegewezen taak"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Som van de gewerkte uren van alle taken verbonden met dit project en zijn "
"onderliggende projecten."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Zeer laag"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Rooster met werktijden ter correctie van de GANTT-diagrammen."
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Waarschuw manager"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "Mijn taken termijnen"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd "
"en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Taak her-evalueren"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Ontwikkeling"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "Mijn resterende uren per project"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Controle-taak"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "Totaal taken"
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "Mijn gedelegeerde taken"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "Taak: %(name)s"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toewijzen aan"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Bestede tijd"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "Mijn declaratierekeningen"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "Projecttaken"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Wanneer u dit veld aanvinkt, zal de projectleider een bericht ontvangen "
"wanneer een taak afgerond is door één van de teamleden."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Som van het totaal aantal uren van alle taken verbonden met dit project en "
"zijn onderliggende projecten."
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Wanneer taak is afgerond, komt deze in de status Voltooid"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "Taken per dag"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Voer uw gewerkte uren in."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Aantal dagen tot sluiten taak"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Gespendeerde uren"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Overig"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Open voltooide taak"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Gewerkte uren"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van projecten."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "Taak '%s' gesloten"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Overschreden taken"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "Resterende uren per project"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr ""
"Voetregels die worden toegevoegd aan het emailbericht waarmee de klant wordt "
"gewaarschuwd als een taak wordt afgesloten."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"Een project bevat een stel taken of problemen die worden uitgevoerd door de "
"toegewezen resources. Een project kan hierarchisch gestructureerd zijn met "
"een bovenliggend project. Daarmee kunt u grote project structuren met "
"verschillende fases ontwerpen verdeeld over het project doorloop cyclus. "
"Elke gebruiker zijn standaard project in zijn eigen voorkeuren instellen om "
"automatisch de taken of problemen te filteren waar hij veelal aan werkt. Als "
"u de gewerkte tijd wilt factureren, kunt u de nog te factureren taken vinden "
"in de facturatie sectie."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Taakwerkzaamheden"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Bevestigingsstatus"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:847
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "Taak '%s' afgebroken"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Geschatte tijd voor u om het gedane werk van de gebruiker te controleren "
"waaraan u de taak heeft gedelegeerd"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum gemaakt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:855
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "De taak '%s' is geannuleerd."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Samenvatting werk"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:769
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "Email sturen na sluiting taak"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Taken fases"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegeer deze taak aan een andere gebruiker"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "Mail voetregels"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Valideren"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagen"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "Analyse"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Alle taken"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Verstuur bericht"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Interne omschrijving van het project."
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Soort"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Weken"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Projectleden"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Programmeerfout"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Wijzig resterende uren"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan email niet verzenden omdat de contactpersoon voor de taak (%s) geen "
#~ "emailadres heeft!"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Taken in behandeling"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Hoofdtaak"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Verwacht einde"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Alle projecten"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Uren"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Nieuwe taak"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Som van de totale uren van alle taken gerelateerd aan dit project"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-Mails"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Maanden"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Maand werk"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Vertraging"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Gepland"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Projectsjabloon"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen project met taken verwijderen. U kunt hem wel deactiveren."
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr "Nieuwe titel van uw eigen taak om het verrichte werk te bevestigen."
#, python-format
#~ msgid "Operation Done"
#~ msgstr "Werk uitgevoerd"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Trigger facturatie"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Taaksoorten"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Taak delegeren"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Gedelegeerde taken"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Takenproces"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Bijwerken"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Belang"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "A new project has been created !\n"
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuw project is aangemaakt!\n"
#~ "Wij adviseren u dit project te sluiten en verder te werken met het nieuwe-."
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr "Geschatte tijd voordat de gebruiker deze taak sluit."
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Taakdetails"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Soort taak"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Maak een factuur zodra de taak voltooid is."
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Berekend als: Tijd besteed / Totale tijd"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Offerte"
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Delegeer deze taak aan een gebruiker"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer er [?] staat in de projectnaam, dan betekent dit dat er geen "
#~ "kostenplaats gekoppeld is aan dit project."
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "Kan email niet sturen omdat uw emailadres niet is ingesteld!"
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Totaal aantal geplande uren voor alle taken gerelateerd aan dit project."
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Stuur een email naar de klant"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "In uitvoering"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Nieuwe mogelijkheid"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Bereken resterende uren"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Einddatum: %(date_stop)s"
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Nieuwe titel van de aan de gebruiker toegewezen taak."
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Taak sluiten"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Toegewezen taken"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Deelproject"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Mijn lopende projecten"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Gebruiker aan wie de taak toegewezen wordt."
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Alle bijlagen"
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Projectmanagement module waarmee multi-level projecten, taken en uit te "
#~ "voeren werkzaamheden kunnen worden beheerd. \n"
#~ "Het is mogelijk om planningen grafisch weer te geven, taken in de juiste "
#~ "volgorde te zetten enz.\n"
#~ " "
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Mijn lopende taken"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Mijn concept-taken"
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr ""
#~ "Geschatte tijd die u nodig heeft om het werk te valideren dat is uitgevoerd "
#~ "door de gebruiker aan wie de taak is gedelegeerd."
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr "Neem de omschrijving van de taak over in de taak voor de gebruiker."
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr "Projectlid. Niet gebruikt in berekeningen, slechts ter informatie."
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Hoofdproject"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Nieuw project"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Soort projecttaak"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Mijn wachtende taken"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Mijn huidige taken"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Contactpersoon"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Trigger facturatie van verkoop-opdracht regels"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Controleer"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe status van uw eigen taak. Wachtende taken worden automatisch heropend "
#~ "wanneer de toegewezen taak wordt gesloten."
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Berekend als: Totale tijd - geschatte tijd. Geeft het verschil tussen de "
#~ "geschatte tijd van de projectleider en de werkelijke tijd benodigd om de "
#~ "taak te sluiten."
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Datum gesloten"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Totaal van gebruikte uren van alle taken gerelateerd aan dit project."
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Gantt-weergave"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Taaksamenvatting"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Nieuwe taak"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Factuur taak"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer er een [?] in de naam staat betekent dit dat er geen kostenplaats is "
#~ "gekoppeld aan het project."
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Geruisloos sluiten"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Projectstructuur (WBS)"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve projecten definiëren."
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Informatie relatie"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Lopende projecten"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Urenstaten"
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "Publieke notities"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "SCRUM"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "Waarschuwing bericht"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "Projecten: geplande tov totaal uren"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt facturen te genereren op basis van gewerkte tijd op taken, indien "
#~ "geactiveerd bij het project."
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "Uw project management applicatie configureren"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "Project Sluit Taak"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Maand "
#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "Specificatie"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt medewerkers hun urenstaten en aanwezigheid invullen en controleren."
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "Emailadres van klant"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "Methodiek"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr ""
#~ "Verscheidene OpenERP applicaties zijn beschikbaar om uw projecten te beheren "
#~ "met verschillende niveaus van besturing en flexibiliteit."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Maand-1 "
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "Geef aub het email adres op van de project manager."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Jaar "
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeelding"
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "Langetermijn planning"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configureren"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve aangesloten leden maken."
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "Taak editie"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "Waarschuw manager per email"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "Klant email"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "Manager email"
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr ""
#~ "Implementeert en volgt de concepten en taak soorten zoals gedefinieerd in de "
#~ "SCRUM methodiek."
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "Getting Things Done"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Configuratievoortgang"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "Waarschuw klant per email"
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Project management module volgt meer-niveau projecten, taken, \n"
#~ "]werk aan taken, etc. Het kan planningen maken, taken sorteren, etc.\n"
#~ " Dashboard voor projectleden dat bevat:\n"
#~ " * Lijst van mijn open taken\n"
#~ " * Ledenlijst van project\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "Geef aub het email adres van de klant."
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Email verzenden"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Actuele activiteit"
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr ""
#~ "GTD is een methode om uzelf en uw taken efficiënt te beheren. Deze module "
#~ "integreert de GTD-uitgangspunten naadloos in OpenERP's projectmanagement "
#~ "module."
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt lange-termijn project opvolging beschikbaar, inclusief meer-fase "
#~ "projecten en resource toewijzing afhandeling."
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "Berekend als het verschil tussen de door de project manager geschatte tijd "
#~ "en de werkelijke tijd tot sluiting van de taak."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actueel"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "Tijd of taken factureren"
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "Email adres van de project manager"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "Project applicatie configuratie"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "project.installer"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "Klant waarschuwen"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr ""
#~ "Kon geen email verzenden! Controleer de email adressen en smtp configuratie "
#~ "instellingen"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "Mijn projecten: geplande tov totaal uren"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Samenvoegen"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "Ver_sturen"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "Budgetten"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "Synchroniseert automatisch project taken met crm dossiers."
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "Probleem registratie"
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "Helpt accountants analytische en crossover budgetten te beheren."