odoo/addons/project/i18n/zh_CN.po

2519 lines
65 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-07 04:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "新任务"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "包含当前任务的描述"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:916
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr "任务 '%s' 已被分派给 '%s'"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"此操作用于设置项目和任务的所采用的计量单位\n"
"如果您安装了project_timesheet模块工作时间表会与项目连接请记得在员工设置中选择正确的计量单位。"
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "用户无权操作所选择公司数据"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Previous Month"
msgstr "上月"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "我的任务"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "警告业务伙伴"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "在这里输入完成这个任务还需要多少小时"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "截止期限"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid "Operation Not Permitted !"
msgstr "不允许的操作"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "CHECK: "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "您必须为项目“%s”指定成员"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "工作完成"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:315
#: code:addons/project/project.py:754
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "任务分派"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "确认小时数"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "未决项目"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr "总剩余时间,任务执行者可定期重估"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "调整项目显示优先级"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr "任务重估"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "项目成员"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "已委派任务"
#. module: project
#: help:project.project,warn_header:0
msgid ""
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件设置"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "我的任务"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "未决任务"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "你的任务主题"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "阶段名称"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "设为未决"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "重要"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "确认要求和设置计划时间"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "修改阶段"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "新的基于模板的项目"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "不能升级到相同的项目"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "非常紧急"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "你要分派这个任务给哪个用户"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "我的任务"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr "天数"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr "项目与阶段"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "设为模板"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "草稿任务"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr "成员"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr "我的未结任务"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#, python-format
msgid ""
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
msgstr "请指定项目经理或项目经理的电子邮件地址。"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "任务进度"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr "项目及剩余时间"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "计划实际平均偏差"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr "这个字段由系统自动更新。功能类似“启用”字段:如果任务属于一个项目模版或停用的项目,任务会被隐藏,除非用指定条件查询。"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "任务摘要"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "非模版任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "开始任务"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "任务完成"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
msgstr "用于页眉和和页脚的内置变量。请注意使用正确的符号。"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "只显示有截止日期的项目"
#. module: project
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_header:0
msgid "Mail Header"
msgstr "邮件头"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "更改为下一个阶段"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "完成任务"
#. module: project
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Month"
msgstr "本月"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "委派任务给其它用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组于..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "完成者"
#. module: project
#: help:project.project,warn_customer:0
msgid ""
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
"propose a message to send by email to the customer."
msgstr "如果勾选此项用户关闭任务时将弹出一个信息这信息会发送给客户"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "测试"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:794
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr "任务 '%s' 已关闭"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算科目"
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "计算任务工作时间完成的合计"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Planning"
msgstr "计划"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "最后期限"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr "更改颜色"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "错误! 你不能创建递归的辅助核算项目"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:221
#: code:addons/project/project.py:260
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (copy)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "新任务"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "任务编号"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "分配给"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr "结束日期:%(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "不能有用户名相同的两个用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "重设项目"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Template"
msgstr "模板"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
msgid "My projects"
msgstr "我的项目列表"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "错误!您不能创建递归公司."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "从草稿状态它将进入待处理状态"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "天数"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "打开的项目"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "进行中任务"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "结束任务和全部要做任务的百分比"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "新任务说明"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "项目任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "计算:花费的时间 + 剩余的时间"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "有效时间"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "验证任务标题"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr "重估"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:561
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr "拖期总计"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "普通"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "未决任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "剩余的小时数"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "邮件合并向导"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "剩余时间"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "已计划的时间"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Information"
msgstr "信息"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "未指派任务"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr "未分配的任务"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "项目下的任务和子任务计划工时的合计数"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Pending"
msgstr "未决"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "委派标题"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "我的项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "额外信息"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
msgid "Burndown Chart of Tasks"
msgstr "任务燃尽图"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:281
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "项目列表"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,type_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
"order to track the progress in solving a task or an issue."
msgstr "定义从任务创建到关闭要经过的步骤。你将用这些阶段来跟踪任务或缺陷的进度"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:868
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr "任务 '%s' 已创建"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Dates"
msgstr "日期"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "分派给这个用户的任务标题"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:120
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
"it."
msgstr "您不能删除包含任务的项目。建议您将其禁用。"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr "项目的计划和实际工时"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "待处理任务草稿"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "延迟的小时数"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "非常重要"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "任务分析"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "委派"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
#: view:project.project:0
#: field:project.task,partner_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: field:project.vs.hours,project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
#: field:res.users,context_project_id:0
#: field:task.by.days,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr "_估算"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "我的面板"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "阶段"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "更改为上一阶段"
#. module: project
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
#: view:res.company:0
msgid "Project Management"
msgstr "项目管理"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "项目时间单位"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "进行中"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "任务分派"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "上一级"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Mark as Blocked"
msgstr "标记为受阻"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
"when you have to review the work achieved. If you install the "
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
"automatically when they are confirmed."
msgstr ""
"任务是一个要完成的工作。每个用户根据自己的任务列表工作并记录进度和工时。他可以自己完成这个任务或分派给其他人。如果你把任务分派给其他人,你会得到一个“等待"
"”状态的新任务在你得到工作成果后这个任务会被重启以便你复核工作成果。如果你安装了project_timesheet模块根据项目的配置你可以基于工时开"
"发票。如果安装了project_mrp模块销售订单确认时会自动创建任务。"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "进度%"
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"任务创建后的状态是“草稿”\n"
" 任务开始后的状态是“进行中”\n"
" 如果需要复核,状态是“等待”\n"
" 如果任务已结束,状态是“完成”"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "任务重估"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "项目任务"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "任务阶段"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Design"
msgstr "设计"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "已计划的小时数"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
msgid "Review Task Stages"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Status: %(state)s"
msgstr "状态: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "指定显示任务列表的顺序号"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready To Pull"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "上级任务"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "受阻"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr "如果该任务的进度为 99.99%且该任务已经完成,那么您可以关闭该任务或重新评估时间。"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "用户电子邮件"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "User: %(user_id)s"
msgstr "用户:%(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "发票"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "项目模版"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "管理"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "成员"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "项目任务列表"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "被分派任务的人估算的工时"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "发票地址"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "看板状态"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr "表现"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr "这个报表用于分析你项目和成员的效率。可以分析任务数量、计划工时和实际工时的对比、任务的平均花费天数"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr "更改类型"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr "项目成员是可以访问此项目的用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "项目经理"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "项目和用户的任务"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "项目名称"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "任务历史"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr "你的任务进入了新的阶段。等待状态将在分派的任务结束后重启任务"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
msgstr "请指定客户或客户的电子邮件。"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "总时间"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "剩余天数"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr "项目控制台"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "恢复"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "有效"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "距开始日期"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
msgid "Create your Firsts Projects"
msgstr "创建您的第一个项目"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:186
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr "项目 '%s' 已关闭"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task edition"
msgstr "任务编辑"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time and open task"
msgstr "验证计划时间并打开任务"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "待处理任务"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegations History"
msgstr "委派历史"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr "如果启用字段的勾去掉,可以不用删除就隐藏项目"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "用户"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "我是成员的项目"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "项目列表"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:208
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr "项目 '%s' 已创建"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr "控制台"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "错误!货币必须是所选公司的本位币"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
msgid "User's projects"
msgstr "用户计划"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reactivate Project"
msgstr "重新启动项目"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr "_分派"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "距开始日期"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "委派給"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "历史记录"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "指派到"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr "做任务的估计时间.通常由项目经理在任务草稿阶段设定"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "验证任务的前缀"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "增加筛选条件"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1113
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
#: field:project.vs.hours,total_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "总小时数"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:project.vs.hours,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,state:0
#: field:task.by.days,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "应该制定委派用户"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:827
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr "任务 '%s' 设置进度"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr "开始日期:%(date_start)"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr "如果你需要项目的财务管理链接到这项目的辅助核算项目行,它能让你在链接的项目的有预算、计划、成本和收益分析、项目的时间表等."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "Done"
msgstr "完成"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr "结束"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:816
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr "任务 '%s' 已完成"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "待处理"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr "标识符:%(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: selection:task.by.days,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "任务分析"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:754
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"子任务仍然开启。\n"
"请先取消或完成子任务。"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "适用于所有项目的公共阶段"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "工作时间"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr "我是项目经理的项目"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:924
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr "任务 '%s' 在等待状态"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr " 项目小时数"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "委派任务"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "本项目和相关项目的任务实际花费的小时数合计"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "时间表工作时间调整甘特图报表"
#. module: project
#: field:project.project,warn_manager:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "警告信息"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "超过截止日期"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr "我的任务最后期限"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的差"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "任务重估"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "开发"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr "按项目统计我的剩余工时数"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
#: view:project.task.type:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "紧急的"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "确认任务"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr "任务总数"
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr "我分派的任务"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Task: %(name)s"
msgstr "任务:%(名称)"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "指派到"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "花费的时间"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
msgid "My accounts to invoice"
msgstr "我的发票科目"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Deployment"
msgstr "部署"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Project tasks"
msgstr "项目任务"
#. module: project
#: help:project.project,warn_manager:0
msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr "如果勾选此项项目经理将收到他团队每个任务完成时间的请求"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "此项目极其子项目的所有任务的实际工时数"
#. module: project
#: field:project.task.type,project_default:0
msgid "Common to All Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "当任务完成它将进入完成状态"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr "任务日程"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "公司名称必须唯一!"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "你工作小时编码"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Month-2"
msgstr "前月"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "距结束日期"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr "上月"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "时间花费"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "杂项"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "打开完成任务"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "公共"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "花费时间"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "输入项目序号用于对项目列表排序"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr "任务“%s”已经关闭"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr "燃尽图"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "拖期任务"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr "每个项目的剩余工时"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
msgid ""
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
"the customer when a task is closed."
msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的页脚"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
"Each user can set his default project in his own preferences to "
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
"be invoiced in the billing section."
msgstr ""
"项目包含一系列要由指定人员处理的任务或缺陷。项目可以有层级结构,作为另一个项目的子项目。这允许你把一个长期的大项目分成多个阶段去完成。每个用户都可以设置一"
"个默认项目这样他可以自动地筛选他常用的任务或缺陷。如果你允许按任务工时开发票,你可以在会计管理的菜单下看到可以开票的任务。"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "任务工作"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "确认状态"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:847
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr "任务 '%s' 取消了"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr "你复核分派任务的工作成果需要的工时数"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "经理"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:855
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr "任务 %s' 取消了"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "工作摘要"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:769
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr "关闭任务后发送邮件"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr "任务阶段"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "委派你的任务给其它用户"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,warn_footer:0
msgid "Mail Footer"
msgstr "邮件页脚"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr ""
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "关闭任务"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "任务流程"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "重要"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "更新"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "任务类型"
#~ msgid "Analysis"
#~ msgstr "分析"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "上级项目"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "所有项目"
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "项目任务类型"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "任务类型"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "电子邮件"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "延迟"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "上级任务"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "项目模板"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "周"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "日"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "触发发票"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "报价"
#, python-format
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
#~ msgstr "不能发送邮件因为您的邮件地址没有配置!"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "月"
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "任务发票"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "项目结构"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "业务伙伴信息"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "计算剩余时间"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "子项目"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "所有任务"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "发送消息"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "类型"
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "项目成员"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "所有附件"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "指派任务"
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "这用户的任务委派新标题"
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "我运行的项目"
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "用户想把这任务委托给"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "确认"
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "项目管理跟踪多层次项目,任务,任务工作完成等,它能使用计划,任务预定等\n"
#~ " "
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "我的任务进展"
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr "确认你向谁委派这任务完成的估计时间"
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "我的任务草稿"
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr "在这用户任务中包含任务说明"
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "委派"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "项目内部说明"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "我当前的任务"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "新项目"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "我未决的任务"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "任务进展"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "任务细节"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "联系"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "新任务"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "任务结束后创建发票"
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "计算:花费时间/总时间"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "计划"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "项目所有任务的总时间"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "检查"
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "销售订单明细触发的发票"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "缺陷"
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它提供给项目经理时间估计和任务实际的关闭时间之间的差距"
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "外派这任务给一个用户"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "结束时间"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "项目所有任务的时间合计"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "项目所有任务的计划时间合计"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "本月工作"
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "甘特图描述"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "任务摘要"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "创建一个任务"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "发送邮件到客户"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "安静关闭"
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr "你自己任务的新标题到确认工作完成"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "运行"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "委派任务"
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "新特征"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "停止日期:%(date_stop)"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "预期结束"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "运行项目"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "修改剩余时间"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail because the contact for this task (%s) has no email "
#~ "address!"
#~ msgstr "任务 %s 无法发送邮件因为联系人没有邮箱地址"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr "项目成员不使用任何计算只是为了显示"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr "委托用户结束这任务的估计时间"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "小时数"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "无效的视图结构xml文件"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr "你任务的新状态.未决的任务将会自动重新开始.委派的任务结束."
#~ msgid "Public Notes"
#~ msgstr "公开备注"
#~ msgid "Issues Tracker"
#~ msgstr "问题跟踪程序"
#~ msgid "Warn Message"
#~ msgstr "警告信息"
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
#~ msgstr "项目:计划工时和实际工时"
#~ msgid "Project Close Task"
#~ msgstr "关闭任务"
#~ msgid ""
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
#~ "project."
#~ msgstr "如果项目允许,能够按实际工时生成发票"
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
#~ msgstr "配置项目管理功能"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " 月 "
#~ msgid "Specification"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
#~ msgstr "跟踪并帮助员工制定、检验时间表和考勤。"
#~ msgid "Email Address of Customer"
#~ msgstr "客户邮件地址"
#~ msgid "Methodologies"
#~ msgstr "理论"
#~ msgid ""
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
#~ "different level of control and flexibility."
#~ msgstr "OpenERP中有很多模块用于在项目管理中维护控制和自由度的平衡"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " 上月 "
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
#~ msgstr "请输入项目经理的邮件地址"
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
#~ msgstr "用于会计人员管理预算"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " 年 "
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "图片"
#~ msgid "Long Term Planning"
#~ msgstr "长期计划"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置:"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "错误!您不能创建递归的相关成员。"
#~ msgid "Task Edition"
#~ msgstr "任务"
#~ msgid "Warn Manager by Email"
#~ msgstr "邮件通知经理"
#~ msgid "Customer Email"
#~ msgstr "客户邮件"
#~ msgid "Manager Email"
#~ msgstr "经理邮件"
#~ msgid ""
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
#~ "methodology."
#~ msgstr "实现了SCRUM方法下的概念和任务类型"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "配置进度"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
#~ msgstr "您不能删除一个包含任务的项目。我建议您不启用该项目。"
#~ msgid "Getting Things Done"
#~ msgstr "GTD"
#~ msgid "Warn Customer by Email"
#~ msgstr "邮件提醒客户"
#~ msgid ""
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
#~ " * List of my open tasks\n"
#~ " * Members list of project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "项目管理模块用于管理多层项目和任务、任务进度等。\n"
#~ "还能统计项目进展,进行任务排序等。\n"
#~ " 项目成员的控制台包括:\n"
#~ " 我的任务列表\n"
#~ " 项目成员列表\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
#~ msgstr "请输入客户的邮件地址"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "发送邮件"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "当前活动"
#~ msgid ""
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
#~ "real time to close the task."
#~ msgstr "计算公式为:项目经理估算的时间和实际花费的时间的差"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#~ msgid ""
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
#~ msgstr "GTD是一种高效统筹个人的时间和任务的方法。这个模块把GTD方法和OpenERP的项目管理结合在了一起"
#~ msgid "Project Application Configuration"
#~ msgstr "项目管理功能配置"
#~ msgid ""
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
#~ "resource allocation handling."
#~ msgstr "用于长期项目的管理,包括分阶段的项目和资源分配管理"
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
#~ msgstr "按任务开发票"
#~ msgid "Warn Customer"
#~ msgstr "提醒客户"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
#~ msgstr "不能发送邮件检查邮箱帐号和smtp设置"
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
#~ msgstr "项目经理邮件地址"
#~ msgid "project.installer"
#~ msgstr "project.installer"
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
#~ msgstr "我的项目:计划和实际工时"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "发送(_S)"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "合并"
#~ msgid "SCRUM"
#~ msgstr "SCRUM"
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
#~ msgstr "自动同步项目的任务和CRM的业务"
#~ msgid "Budgets"
#~ msgstr "预算"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "工作时间表"