odoo/addons/sale/i18n/mn.po

2669 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:28+0000\n"
"Last-Translator: Christophe (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
msgid "Based on Timesheet"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman
msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
msgid ""
"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
"accept partial shipments or not?"
msgstr ""
"Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
"бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Захиалга цуцлах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:638
#, python-format
msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Анхаар !"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "VAT"
msgstr "НӨАТ"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
msgid "Procurement Order"
msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice based on deliveries"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Захиалгын мөр"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form
msgid ""
"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
"you just have to confirm it when you want to bill your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
"associated tasks."
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
"хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
"захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
"үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
"үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0
msgid "Based on Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0
msgid "Main Working Time Unit"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "State"
msgstr "Төлөв"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Ижил үйлчлүүлэгчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Salesman"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,move_ids:0
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Захиалгын дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Dates"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
msgid ""
"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
"pick' or 'Invoice on order after delivery'."
msgstr ""
"Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
"'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
"автоматаар үүснэ."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0
msgid "Based on Tasks' Work"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid "Quotations and Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:330
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Миний ханш"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager
msgid "Sales Manager Dashboard"
msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Савалгаа"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Үйлчлүүлэгч алга !"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Саатаж буй захиалга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1145
#: code:addons/sale/sale.py:1264
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Conditions"
msgstr "Нөхцөлүүд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1034
#, python-format
msgid ""
"There is no income category account defined in default Properties for "
"Product Category or Fiscal Position is not defined !"
msgstr ""
"Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
"тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Наймдугаар сар"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "invalid mode for test_state"
msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Зургадугаар сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:617
#, python-format
msgid "Could not cancel this sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: sale
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,delay:0
msgid ""
"Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
"to the customer"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Үнэ зохиох өдөр"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "UoM"
msgstr "Х.н"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,number_packages:0
msgid "Number Packages"
msgstr "Савлагааны тоо"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Хийгдэж байна"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1061
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1066
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1134
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
"have to create it and set it as a default value on this field."
msgstr ""
"'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
"энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64
#, python-format
msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,note:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:504
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Delivery Order"
msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталгаажсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order,incoterm:0
msgid "Incoterm"
msgstr "Худалдааны нөхцөл"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
msgid "Based on Sales Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Givwizard = self.browse(cr, uid, ids)[0]es the state of the quotation or "
"sales order. \n"
"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
"(Shipping Exception). \n"
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Line Sequence"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid ""
"For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
"sold product."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,incoterm:0
msgid ""
"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
"series of sales terms which are used in the commercial transaction."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Агуулах"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Захиалга №"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Untaxed amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Lines to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity (UoM)"
msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: sale
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Миний борлуулалт"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:295
#: code:addons/sale/sale.py:1061
#: code:addons/sale/sale.py:1290
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1314
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shipped:0
#: field:sale.report,shipped_qty_1:0
msgid "Shipped"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5
msgid "All Quotations"
msgstr "Бүх үнийн санал"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1246
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Татвар :"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: sale
#: field:sale.order,state:0
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order State"
msgstr "Захиалгын төлөв"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales By Month"
msgstr "Борлуулалт сараар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1065
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order line!"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:res.company,security_lead:0
msgid "Security Days"
msgstr "Аюулгүй өдөр"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0
msgid "Procurement of sold material"
msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Create Final Invoice"
msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Shipping Address"
msgstr "Хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: help:sale.order,shipped:0
msgid ""
"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
"only after the scheduler(s) have been launched."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Алдаа"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Компаниуд"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on order after delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0
msgid ""
"The name and address of the contact who requested the order or quotation."
msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#. module: sale
#: help:res.company,security_lead:0
msgid ""
"This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
msgstr "Энэ бол та үйлчлүүлэгчдээ амласан хугацааны нийлбэр юм"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "References"
msgstr "Лавлагаа"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Excluded"
msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "You invoice has been successfully created!"
msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Partner"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_order_id:0
msgid "Ordering Contact"
msgstr "Захиалгын хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Open Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale
msgid "Auto-email confirmed sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:413
#, python-format
msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
msgid "Force Assignation"
msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr "Холбогдох хүргэлт"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Хүргэх хаяг :"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner
msgid "Sales per Customer in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
msgid "Create Delivery Order"
msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1290
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoS)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
msgid "Create Pick List"
msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales by Product Category"
msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Үнийн саналыг батлах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Алдаа"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice
msgid "Deliveries to Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
msgid "Pick List"
msgstr "Хүргэлтийн баримт"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ноороглох"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,body_text:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
"\n"
"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
" | Order number: *${object.name}*\n"
" | Order total: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order date: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order reference: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"\n"
"You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
"the following link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account:\n"
"<% \n"
"comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
"order_name = quote(object.name)\n"
"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
"unt=%s\" \\\n"
" "
"\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
"_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
"%>\n"
"It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
" ${paypal_url}\n"
"% endif\n"
"\n"
"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
"\n"
"\n"
"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
msgid "Validate"
msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Order"
msgstr "Захиалга батлах"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid "Create Procurement Order"
msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current month"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс:"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Урьдчилгаа дүн"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0
msgid "Do you charge the delivery?"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:331
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Агуулахын баримт"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:412
#: code:addons/sale/sale.py:503
#: code:addons/sale/sale.py:632
#: code:addons/sale/sale.py:1015
#: code:addons/sale/sale.py:1033
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Алдаа !"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
#, python-format
msgid "Could not cancel sales order !"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Qty(UoM)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Татан авалт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Хүргэлтийн саатал"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1143
#, python-format
msgid "Picking Information ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice Policy"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Setup your Invoicing Method"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference UoM"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid ""
"This tool will help you to install the right module and configure the system "
"according to the method you use to invoice your customers."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Нэхэмжлэлийн алдаа"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1138
#, python-format
msgid ""
"You selected a quantity of %d Units.\n"
"But it's not compatible with the selected packaging.\n"
"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Шинж чанар"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
"үүснэ."
#. module: sale
#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid ""
"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
msgstr ""
"Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
"боломжтой."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:473
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1158
#, python-format
msgid ""
"You have to select a customer in the sales form !\n"
"Please set one customer before choosing a product."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
msgid "Document of the move to the customer."
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн хөдөлгөөний баримт."
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:604
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
msgid "Cancel Assignation"
msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy
msgid "sale.config.picking_policy"
msgstr "sale.config.picking_policy"
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Нэхэмжлэл нь"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Logistic"
msgstr "Логистик"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1016
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1238
#, python-format
msgid ""
"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
"The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Төлөв байдал"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Үйлчлүүлэгчийн дугаар"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
msgid ""
"Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
"automatically."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Pay before delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
msgid "Sales Dashboard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract/Analytic Account"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1256
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_ids:0
msgid ""
"This is a list of picking that has been generated for this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Цэвэр дүн :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Дэлгүүр"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Батлах огноо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Сануулга"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month
msgid "Sales by Month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
msgid ""
"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
"the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
"evolves with the availability of parts."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Main Method Based On"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
#. module: sale
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Тохиргоо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in current year"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Зураг"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
msgid ""
"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
"production of products regarding to the rules and to the sales order's "
"parameters. "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Нэхэмжлээгүй"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Борлуулагч"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Хуучин үнийн санал"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:624
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
" \n"
"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Packings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Sales order created in last month"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Compute"
msgstr "Тооцоолох"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:618
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Deliver & invoice on demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0
msgid ""
"One Procurement order for each sales order line and for each of the "
"components."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
msgid "Assign"
msgstr "Хувиарлах"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:322
#, python-format
msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Агуулахаас"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Хаах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1248
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,shipped:0
msgid "Delivered"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"If you have more than one shop reselling your company products, you can "
"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
"warehouse from which the products will be delivered for each particular "
"sales."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Үйлчлүүлэгч"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: sale
#: view:sale.shop:0
msgid "Accounting"
msgstr "Данс бүртгэл"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
msgid "Sales Order Requisition"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1242
#, python-format
msgid "Not enough stock ! : "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
"Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
msgid "Invoice Based on Deliveries"
msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "Sale Order"
#~ msgstr "Борлуулах захиалга"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Нийт дүн"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Дахин нийлүүлэх"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Эх сурвалж"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Лавлагаа"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Цэвэр үнэ"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Борлуулах дэлгүүр"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Заавар тайлбар"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Савлагаа"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Холбоотой савлагаа"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн данс"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Харилцагчийн реф."
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн дансууд"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Захиалга реф"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Борлуулах үйл явц"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Байдал"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Савлах бодлого"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Дараалал"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Хүргэлт"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Хүргэлт зогссон"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Алдаа: Алдаатай код"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Нийлүүлэх арга"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Бусад өгөгдөл"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Автомат мэдэгдэл"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. "
#~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв "
#~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр "
#~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо "
#~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн "
#~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно."
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Үндсэн утга болгох"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Шинэ ханш"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Бүтэн хүргэлт"
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr ""
#~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Манай борлуулагч"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n"
#~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Захиалах огноо"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын "
#~ "жагсаалт юм"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Бүрэн хүргэлт"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
#~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
#~ "тохируулна."
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг "
#~ "хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Захиалсан огноо"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Шууд хүргэлт"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга"