odoo/addons/hr_evaluation/i18n/fr.po

996 lines
28 KiB
Plaintext

# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 14:38+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-12 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Plan In Progress"
msgstr "Plan en cours"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Attendre les phases précédentes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Group By..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr "Request_id"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_evaluation_tree
msgid "My Evaluation Remaining"
msgstr "Mes évaluations restantes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Evaluation."
msgstr "Vous ne pouvez pas faire d'évaluations sans le module Evaluations"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mars"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr "Délai avant de commencer"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Appréciation"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:311
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Avertissement !"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,company_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Evaluation Interviews"
msgstr "Entretiens d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr "Formulaire d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
msgid "Evaluation Form"
msgstr "Formulaire d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Envoyer un résumé anonyme à l'employé"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Le nombre de mois sera utilisé pour planifier la date de la première "
"évaluation de l'employé, lors du choix de plan d'évaluation. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Interview Request"
msgstr "Demande d'entretien"
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas sélectionner un département dont l'employé est "
"le responsable."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Body"
msgstr "Corps du courriel"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Evaluations Analysis"
msgstr "Analyse des évaluations"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_reminder
msgid "Sends Reminders to employess to fill the evaluations"
msgstr "Envoyer un rappel aux employés devant remplir leurs évaluations"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "N'a pas atteint les objectifs"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal"
msgstr "Evaluation"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Evaluations (months)"
msgstr "Périodicité des évaluations (mois)"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:242
#, python-format
msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
"state"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas changer le statut car des évaluations sont en attente de "
"réponse ou en brouillon."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Date de fin"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Evaluation in (months)"
msgstr "Première évaluation dans (mois)"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Dear %(employee_name)s,\n"
"\n"
"I am doing an evaluation regarding %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Kindly submit your response.\n"
"\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Date: %(date)s\n"
"\n"
"Cher(e) %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Je fais une évaluation concernant %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Veuillez soumettre votre réponse.\n"
"\n"
"\n"
"Merci,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Envoyer aux employés"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Echéance"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month "
msgstr " Mois "
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"Le nombre de mois séparant chaque évaluation de ce plan (après la première)."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr "Evaluations périodiques"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send evaluation reminder"
msgstr "Envoyer un rappel de l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Ability to create employees evaluation.\n"
" An evaluation can be created by employee for subordinates,\n"
" juniors as well as his manager.The evaluation is done under a "
"plan\n"
" in which various surveys can be created and it can be defined "
"which\n"
" level of employee hierarchy fills what and final review and "
"evaluation\n"
" is done by the manager.Every evaluation filled by the employees "
"can be viewed\n"
" in the form of.Implements a dashboard for My Current Evaluations\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Capacité à créer une évaluation des employés.\n"
" Une évaluation peut être créée, par employé, pour des "
"subordonnés,\n"
" pour des débutants aussi bien que pour leur "
"gestionnaire.L'évaluation est réalisée selon un plan dans\n"
" lequel plusieurs questionnaires peuvent être créés et on peut "
"définir\n"
" quel niveau hiérarchique remplit quoi. La revue et l'évaluation "
"finale sont\n"
" réalisés par le gestionnaire. Chaque évaluation remplie par les "
"employés peut être\n"
" visualisée dans son formulaire. Implémente un tableau de bord pour "
"\"Mes évaluations en cours\"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(date)s : date actuelle"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:80
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr "Concernant "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "State"
msgstr "Statut"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Evaluation Plan Phase"
msgstr "Phase du plan d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,employee_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Échéance dépassée"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Dépasse les attentes"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez envoyer un courriel aux employés qui "
"entrent dans cette phase"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr "Envoyer toutes les réponses au responsable"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mois-1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Public Notes"
msgstr "Remarques publiques"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Evaluation Deadline"
msgstr "Échéance de l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Imprimer l'entretien"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
msgid "closed"
msgstr "Fermé"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "A atteint les objectifs"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,nbr:0
msgid "# of Requests"
msgstr "Nb. de requêtes"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_tree
msgid "Evaluations"
msgstr "Évaluations"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
msgid ""
"Each employee may be assigned an evaluation plan. Such a plan defines the "
"frequency and the way you manage your periodic personnel evaluation. You "
"will be able to define steps and attach interviews to each step. OpenERP "
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
"Chaque employé peut relever d'un plan d'évaluation. Ce plan définit la "
"fréquence et la manière de gérer l'évaluation périodique du personnel. Vous "
"serez capable de définir des étapes et d'y rattacher des entrevues. OpenERP "
"gère toutes sortes d'évaluations : ascendantes (bottom-up), descendantes "
"(top-down), auto-évaluations et l'évaluation finale par le manager."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Action à accomplir"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Plan d'action"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Evaluation Name"
msgstr "(eval_name)s : Nom de l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Ending Summary"
msgstr "Résumé final"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Dépasse significativement les attentes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "In progress"
msgstr "En cours"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "All Answers"
msgstr "Toutes les réponses"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
msgid "Human Resources Evaluation"
msgstr "Évaluation des ressources humaines"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr "Regrouper par..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Paramètrages des courriels"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
msgid "Employee to Interview"
msgstr "Employé à voir en entretien"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Question"
msgstr "Question de l'entretien"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Evaluation?"
msgstr "Est une évaluation ?"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que toutes les phases précédant celle-ci "
"devront être terminées avant de pouvoir lancer cette phase."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation Data"
msgstr "Données de l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Si l'évaluation montre que l'employé n'a pas atteint les objectifs, vous "
"pouvez proposer un plan d'action."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_summary:0
msgid "Evaluation Summary"
msgstr "Résumé de l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Anonymous Summary"
msgstr "Résumé anonyme"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Evaluation"
msgstr "Évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 jours"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid " Year "
msgstr " Année "
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Août"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Evaluation"
msgstr "Démarrer l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "To Do"
msgstr "À faire"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juin"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Significativement en-dessous des attentes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr " (employee_name)s : Nom du partenaire"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,plan_id:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: field:hr_evaluation.evaluation,plan_id:0
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
msgid "Send Mail"
msgstr "Envoyer un courriel"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
msgid "Send an anonymous summary to the manager"
msgstr "Envoyer un résumé anonyme au responsable"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Evaluation"
msgstr "Entretien d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Evaluation Plans"
msgstr "Plans d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Survey"
msgstr "Sondage"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
msgstr "Ceci est l'appréciation qui synthétise l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
msgid "Final Validation"
msgstr "Validation finale"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr "En attente d'appréciation"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid "Send mail for this phase"
msgstr "Envoyer un mail pour cette phase"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
msgid "Overall Rating"
msgstr "Notation globale"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
msgstr "En retard"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interviewer"
msgstr "Évaluateur"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_report
msgid "Evaluations Statistics"
msgstr "Statistiques des évaluations"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Deadline Date"
msgstr "Date d'échéance"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr "Requête d'évaluation Top-Down"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "General"
msgstr "Général"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Envoyer toutes les réponses à l'employé"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Evaluation Date"
msgstr "Date de la prochaine évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Terminée"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Evaluation Plan Phases"
msgstr "Phases du plan d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In Progress"
msgstr "En cours"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
msgid ""
"Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to an "
"employee's evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Les demandes d'entrevue sont générées automatiquement par OpenERP selon le "
"plan d'évaluation de l'employé. Chaque utilisateur reçoit périodiquement et "
"automatiquement des emails et des demandes pour évaluer ses collègues."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Evaluation Phases"
msgstr "Phases de l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Evaluation Interview"
msgstr "Entretien d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.reminder,evaluation_id:0
msgid "Interview"
msgstr "Entretien"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.reminder:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_send_mail
msgid "Evaluation Reminders"
msgstr "Rappels des évaluations"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Self Appraisal Requests"
msgstr "Demandes d'auto-évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "caract."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr "Formulaires des évaluations"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Remarques internes"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Evaluation"
msgstr "Valider l'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Final Interview"
msgstr "Entretien final"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,name:0
msgid "Phase"
msgstr "Phase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr "Demande d'évaluation Bottom-Up"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Evaluation"
msgstr "Recherche d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0
#: view:hr_evaluation.plan:0
#: field:hr_evaluation.plan,name:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Evaluation Plan"
msgstr "Plan d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Février"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr "Envoyer aux responsables"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_send_mail
msgid "Evaluation Send Mail"
msgstr "Évaluation Envoyer un courriel"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Avril"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Evaluation"
msgstr "Evaluation de l'employé"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "Search Evaluation Plan"
msgstr "Recherche de plan d'évaluation"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0
msgid "(months)"
msgstr "(mois)"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr "(user_signature)s : Nom de l'utilisateur"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_hr_evaluation_interview_requests
msgid "Interview Requests"
msgstr "Demandes d'entretien"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Date de création"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: field:hr.evaluation.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr.employee,evaluation_date:0
msgid ""
"The date of the next evaluation is computed by the evaluation plan's dates "
"(first evaluation + periodicity)."
msgstr ""
"La date de la prochaine évaluation est calculée d'après les dates du plan "
"d'évaluation (première évaluation + périodicité)."
#~ msgid "Evaluation Type"
#~ msgstr "Type d'évaluation"
#~ msgid "Next Evaluation"
#~ msgstr "Prochaine évaluation"
#~ msgid "After the Date of Start"
#~ msgstr "Après la date de début"
#~ msgid "Date of the next evaluation"
#~ msgstr "Date de la prochaine évaluation"
#~ msgid "Next Evaluation After"
#~ msgstr "Prochaine évaluation après"
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
#~ msgstr "Les règles ne sont pas supportées par les objets osv_memory !"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Paramètres incorrects"
#~ msgid ""
#~ "Interview Requests are generated automatically by OpenERP according to "
#~ "employees evaluation plan. Each user receives automatic emails and requests "
#~ "to perform evaluation of their collegues periodically."
#~ msgstr ""
#~ "Les demandes d'interview sont générées automatiquement par OpenERP, selon le "
#~ "plan d'évaluation des employés. Chaque utilisateur reçoit des messages "
#~ "automatiques et demandes pour évaluer ses collègues périodiquement."
#~ msgid ""
#~ "Each employee can be assigned to an evaluation plan. These plans define the "
#~ "frequency and the way you manage your periodic personnal evaluation. You "
#~ "will be able to define steps and attach interview forms to each step. "
#~ "OpenERP manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self "
#~ "evaluation and final evaluation by the manager."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque employé peut être affecté à un plan d'évaluation. Ces plans "
#~ "définissent la fréquence et la façon dont vous gérez votre propre évaluation "
#~ "périodique. Vous pourrez définir des étapes et associer des formulaires "
#~ "d'interview à chaque étape. OpenERP gère tous les types d'évaluations: de "
#~ "bas en haut, de haut en bas, l'auto-évaluation et l'évaluation finale par le "
#~ "gestionnaire."