2156 lines
63 KiB
Plaintext
2156 lines
63 KiB
Plaintext
# Translation of Odoo Server.
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
# * sale
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Anatolij, 2015
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 07:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anatolij\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/p/odoo-8/language/lt/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
|
|
" \n"
|
|
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
|
|
"\n"
|
|
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
|
|
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
|
|
" Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order total: <strong>${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
|
|
" Order date: ${object.date_order}<br />\n"
|
|
" % if object.origin:\n"
|
|
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.client_order_ref:\n"
|
|
" Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.user_id:\n"
|
|
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <p>\n"
|
|
" You can view your quotation online:\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: 120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\"\n"
|
|
" href=\"/quote/${object.id}/${object.access_token}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
|
|
"\n"
|
|
" % if object.paypal_url:\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
|
|
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
|
|
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
|
|
" </a>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
"\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
|
|
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <br/>\n"
|
|
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
|
|
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
|
|
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
|
|
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
|
|
" % if object.company_id.street:\n"
|
|
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.street2:\n"
|
|
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
|
|
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.country_id:\n"
|
|
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" </span>\n"
|
|
" % if object.company_id.phone:\n"
|
|
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
|
|
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" % endif\n"
|
|
" % if object.company_id.website:\n"
|
|
" <div>\n"
|
|
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
" %endif\n"
|
|
" <p></p>\n"
|
|
" </div>\n"
|
|
"</div>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:product.product,sales_count:0 field:product.template,sales_count:0
|
|
msgid "# Sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,nbr:0
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
msgstr "# eilučių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
|
|
msgid "# of Qty"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:res.partner,sale_order_count:0
|
|
msgid "# of Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
|
|
"'draft' or ''}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
|
|
msgid ""
|
|
"${object.company_id.name|safe} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
|
|
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "(update)"
|
|
msgstr "(atnaujinti)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. \n"
|
|
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. \n"
|
|
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as exception. \n"
|
|
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. \n"
|
|
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
|
|
" order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation or sales order for this customer.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you efficiently handle the complete sale flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and\n"
|
|
" payment.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
|
|
" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n"
|
|
" of the sales order.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation that can be converted into a sales\n"
|
|
" order.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you efficiently handle the complete sales flow:\n"
|
|
" quotation, sales order, delivery, invoicing and payment.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations_salesteams
|
|
msgid ""
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" Odoo will help you handle efficiently the complete sale flow:\n"
|
|
" from the quotation to the sales order, the\n"
|
|
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
|
|
" </p><p>\n"
|
|
" The social feature helps you organize discussions on each sales\n"
|
|
" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n"
|
|
" of the sales order.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n"
|
|
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n"
|
|
" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n"
|
|
" if you invoice sales totally.\n"
|
|
" </p>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "<p>\n Čia pateikiamas neužpajamuotų pardavimų užsakymų eilučių sąrašas. Jūs\n galite užpajamuoti dalį užsakymo pagal užsakymo eilutes. Šio sąrašo\n jums neprireiks, jeigu pajamuojate pagal siunčiamas siuntas arba\n jei išrašote sąskaitas pilnai užsakymo sumai.\n </p>\n "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
|
|
msgstr "Adresas, kuriuo bus pristatytas šis konkretus produktas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
|
msgid "Addresses in Sales Orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
|
|
msgid "Advance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "Advance Amount"
|
|
msgstr "Avansinė suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance Invoice"
|
|
msgstr "Avanso sąskaita faktūra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid "Advance Product"
|
|
msgstr "Avansinės prekės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance of %s %%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Advance of %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
|
|
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
|
|
msgstr "Paspaudus „Rodyti eilutes užpajamavimui“, pažymėkite pajamuojamas eilutes ir sukurkite sąskaitą-faktūrą paspaudę „Užpajamuoti“ iš meniu „Daugiau“."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid ""
|
|
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a percentage of the sales order\n"
|
|
" or a fixed price (for advances) directly from the sales order form if you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
|
msgid "Allotment Partner"
|
|
msgstr "Siuntos eil. adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid "Allow a different address for delivery and invoicing "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
|
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|
msgid "Allow online quotations and templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user wants to sell a given product or a given customer.\n"
|
|
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
|
|
"Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid "Allow using different units of measure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n"
|
|
"You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n"
|
|
"-It installs the account_analytic_analysis module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
|
|
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n"
|
|
"-This installs the module sale_stock."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
|
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals, and perform batch operations on journals.\n"
|
|
"-This installs the module sale_journal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n"
|
|
"This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available.\n"
|
|
"-This installs the module analytic_user_function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
|
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sales "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
msgstr "Analitinė sąskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
|
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
|
msgstr "Pardavimų analitinė apskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
|
msgid "Analytic accounting for sales"
|
|
msgstr "Pardavimų analitinė apskaita"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "Before Delivery"
|
|
msgstr "Prieš siuntos išsiuntimą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Before choosing a product,\n"
|
|
" select a customer in the sales form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_isale_report_product
|
|
msgid "By Product"
|
|
msgstr "Pagal produktą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salespersons
|
|
msgid "By Salespersons"
|
|
msgstr "Pagal pardavėjus"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_salesteam
|
|
msgid "By Salesteam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
msgid "Cancel Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Cancel Order"
|
|
msgstr "Atšaukti užsakymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Cancel Quotation"
|
|
msgstr "Atšaukti pasiūlymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Atšauktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:588
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot cancel this sales order!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1140
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
|
|
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
#: field:sale.report,categ_id:0
|
|
msgid "Category of Product"
|
|
msgstr "Produkto kategorija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
|
|
msgstr "Pažymėjus, pirkėjo sąskaitos faktūros bus sulietos į vieną S/F."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:crm.case.section,use_quotations:0
|
|
msgid "Check this box to manage quotations in this sales team."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Click to acces the Sales Analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Click to see a detailed analysis of invoices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Click to see a detailed analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,delay:0
|
|
msgid "Commitment Delay"
|
|
msgstr "Įvykdymo vėlavimas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Įmonės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
#: field:sale.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Įmonė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1148
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
msgstr "Klaida nustatymuose!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Confirm Sale"
|
|
msgstr "Patvirtinti užsakymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
|
msgstr "Patvirtinimo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Patvirtinta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "Contract / Analytic"
|
|
msgstr "Kontraktas / Analitinė sąsk."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Contract Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Contracts Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Create & View Invoice"
|
|
msgstr "Sukurti bei peržiūrėti S/F"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_policy:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
msgstr "Išrašyti sąskaitą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Create Invoices"
|
|
msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Create and View Invoice"
|
|
msgstr "Sukurti ir peržiūrėti S/F"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,create_uid:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,create_uid:0 field:sale.order,create_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line,create_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_uid:0
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Sukūrė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,create_date:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,create_date:0 field:sale.order.line,create_date:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,create_date:0
|
|
msgid "Created on"
|
|
msgstr "Sukurta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
msgstr "Sukūrimo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,currency_id:0
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valiuta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,partner_id:0
|
|
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Pirkėjas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:464
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
msgstr "Kliento sąskaitos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,date_order:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date_confirm:0
|
|
msgid "Date Confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,date:0
|
|
msgid "Date Order"
|
|
msgstr "Užsakymo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Date Ordered:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
msgstr "Paskutinės žinutės publikavimo data po šiuo įrašu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,date_confirm:0
|
|
msgid "Date on which sales order is confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,create_date:0
|
|
msgid "Date on which sales order is created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Default Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:res.company,sale_note:0
|
|
msgid "Default Terms and Conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
|
msgid "Default terms & conditions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:res.company,sale_note:0
|
|
msgid "Default terms and conditions for quotations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid ""
|
|
"Define an invoicing target in the sales team settings to see the period's "
|
|
"achievement and forecast at a glance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Delivery Address"
|
|
msgstr "Pristatymo adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid "Delivery Lead Time"
|
|
msgstr "Pristatymo laikotarpis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
|
msgid "Delivery address for current sales order."
|
|
msgstr "Produktų siuntos pristatymo adresas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,name:0 view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
msgstr "Nuol. (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,discount:0
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
msgstr "Nuolaida (%)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
|
msgid "Discount on lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid "Display margins on sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite išrašyti sąskaitą (-as)?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Atlikta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Juodraštis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Draft Quotation"
|
|
msgstr "Pasiūlymo juodraštis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "EDI Pricelist (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
|
|
msgid "Email Templates"
|
|
msgstr "El. laiškų šablonai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
|
msgstr "El. laiško sukūrimo vedlys"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
|
|
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:154 code:addons/sale/sale.py:390
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:522 code:addons/sale/sale.py:605
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:934 code:addons/sale/sale.py:951
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Klaida!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order.line,state:0
|
|
msgid "Exception"
|
|
msgstr "Neįvykdyta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Extended Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:589
|
|
#, python-format
|
|
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,fiscal_position:0
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
msgstr "Mokestinė aplinka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Fixed price (deposit)"
|
|
msgstr "Fiksuota suma (depozitas)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
|
msgid "Followers"
|
|
msgstr "Prenumeratoriai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
|
|
msgid ""
|
|
"For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n"
|
|
"-This installs the module account_analytic_analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Forecast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
|
msgid ""
|
|
"Forecast of the invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
|
|
"team should invoice this month. It is used to compute the progression ratio \n"
|
|
" of the current and forecast revenue on the kanban view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
|
|
"reports and so, match this analysis to your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
|
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,state:0
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
|
|
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process (Shipping Exception).\n"
|
|
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
|
|
msgid "Group the invoices"
|
|
msgstr "Sulieti S/F"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_summary:0
|
|
msgid ""
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
msgstr "Saugo pokalbių suvestinę (žinučių skaičius, ...). Ši apžvalga saugoma html formatu, kad būtų galima įterpti į kanban rodinius."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/res_config.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Valanda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,id:0 field:sale.make.invoice,id:0
|
|
#: field:sale.order,id:0 field:sale.order.line,id:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,id:0 field:sale.report,id:0
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_unread:0
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
msgstr "Jeigu pažymėta, naujos žinutės reikalaus jūsų dėmesio."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:305
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
|
|
"prices of existing order lines will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Ignore Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Vykdoma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:105
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:274 code:addons/sale/sale.py:990
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1171
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
msgstr "Klaidingas veiksmas!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:127
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Sąskaita faktūra"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
msgstr "Sąskaitos adresas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
msgstr "Sąskaitos data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
msgstr "Sąskaitos faktūros išimtis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,invoiced_forecast:0
|
|
msgid "Invoice Forecast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
msgstr "Sąskaitos eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Order"
|
|
msgstr "Sąskaitos išrašymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Invoice Sales Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,invoiced_target:0
|
|
msgid "Invoice Target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
|
|
msgid "Invoice address for current sales order."
|
|
msgstr "Iš pardavimų užsakymo sukurtos sąskaitos-faktūros adresas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoice address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Invoice and shipping address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n"
|
|
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
|
|
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invoice paid"
|
|
msgstr "Sąskaita apmokėta."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Invoice the whole sales order"
|
|
msgstr "Užpajamuoti visą užsakymą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: field:sale.order,invoice_exists:0 field:sale.order.line,invoiced:0
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
msgstr "Sąskaitos faktūros"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
|
msgid "Invoiced Ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_invoice_salesteams
|
|
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid "Invoices"
|
|
msgstr "Sąskaitos faktūros"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_account_invoice_report_salesteam
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
msgstr "Sąskaitų faktūrų analizė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_account_invoice_report
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
msgstr "Sąskaitų statistika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Invoicing Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
msgstr "Ar prenumeratorius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
|
|
msgstr "Tai parodo, kad susijusi sąskaita-faktūra buvo apmokėta."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_exists:0
|
|
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_last_post:0
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
msgstr "Paskutinės žinutės data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,write_uid:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,write_uid:0 field:sale.order,write_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line,write_uid:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_uid:0
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
msgstr "Paskutini kartą atnaujino"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,write_date:0
|
|
#: field:sale.make.invoice,write_date:0 field:sale.order,write_date:0
|
|
#: field:sale.order.line,write_date:0
|
|
#: field:sale.order.line.make.invoice,write_date:0
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
|
msgid "Make Invoices"
|
|
msgstr "Užpajamuoti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Manual In Progress"
|
|
msgstr "Vykdomas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,message_ids:0
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
msgstr "Žinučių ir pranešimų istorija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "My Sales"
|
|
msgstr "Mano pardavimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "My Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Mano pardavimų užsakymo eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "New Copy of Quotation"
|
|
msgstr "Kurti pasiūlymo kopiją"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1048
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Customer Defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Pricelist ! : "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No valid pricelist line found ! :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order.line,delay:0
|
|
msgid ""
|
|
"Number of days between the order confirmation and the shipping of the "
|
|
"products to the customer"
|
|
msgstr "Planuojamas dienų skaičius nuo užsakymo patvirtinimo iki siuntos pristatymo pirkėjui."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
|
|
msgid "Old Quotations"
|
|
msgstr "Seni pasiūlymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "On Delivery Order"
|
|
msgstr "Išsiunčiant siuntą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid "On Demand"
|
|
msgstr "Pagal poreikį"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,order_policy:0
|
|
msgid ""
|
|
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. \n"
|
|
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order when the products have been delivered. \n"
|
|
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be paid before the products can be delivered."
|
|
msgstr "Pagal poreikį: sąskaita-faktūra gali būti sukurta bet kuriuo metu iš pardavimų užsakymo.\nIšsiunčiant siuntą: sąskaita-faktūra gali būti sukurta pagal išvykstančią siuntą, po išsiuntimo.\nPrieš siuntos išsiuntimą: sąskaita-faktūra sukuriama iš pardavimų užsakymo ir turi būti apmokėta, kad būtų galima išsiųsti siuntą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
|
msgid "One employee can have different roles per contract"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
|
msgid "Open Sale Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form field:sale.order,order_line:0
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
msgstr "Užsakymo eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
|
msgid "Order Lines to Invoice"
|
|
msgstr "S/F pagal užsakymo eilutes"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Order Month"
|
|
msgstr "Užsakymo mėnesis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
|
msgid "Order Number"
|
|
msgstr "Užsakymo numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Order N°"
|
|
msgstr "Užsakymo Nr."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
msgstr "Užsakymo numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: sql_constraint:sale.order:0
|
|
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
msgstr "Užsakymo numeris turi būti unikalus!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,state:0
|
|
msgid "Order Status"
|
|
msgstr "Užsakymo statusas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Order reference"
|
|
msgstr "Užsakymo numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Ordered date of the sales order"
|
|
msgstr "Užsakymo data"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Kita informacija"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,invoiced:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Apmokėta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner field:sale.report,partner_id:0
|
|
msgid "Partner"
|
|
msgstr "Partneris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,payment_term:0
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
msgstr "Mokėjimo sąlygos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Payment Term:"
|
|
msgstr "Apmokėjimo sąlyga:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,paypal_url:0
|
|
msgid "Paypal Url"
|
|
msgstr "PayPal'o nuoroda (URL)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procentinė dalis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:935
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr "Prašome nustatyti pajamų sąskaitą šiam produktui: \"% s\" (ID:% d)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
|
|
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Price"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_reduce:0
|
|
msgid "Price Reduce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
msgstr "Kainoraštis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:304
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pricelist Warning!"
|
|
msgstr "Kainoraščio Įspėjimas!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
|
msgid "Pricelist for current sales order."
|
|
msgstr "Kainoraštis, kuris bus naudojamas apskaičiuojant produktų, esančių pardavimų užsakyme, kainą."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_procurement_order
|
|
msgid "Procurement"
|
|
msgstr "Suplanuoti užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,procurement_group_id:0
|
|
msgid "Procurement group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,procurement_ids:0
|
|
msgid "Procurements"
|
|
msgstr "Užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_product
|
|
#: field:sale.order,product_id:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: field:sale.order.line,product_id:0 field:sale.report,product_id:0
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produktas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Product Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_product_template
|
|
msgid "Product Template"
|
|
msgstr "Produkto šablonas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
|
msgid "Product UoS"
|
|
msgstr "Pardavimo matai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_project:0
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
|
msgid "Properties on lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
|
msgid "Quantity (UoS)"
|
|
msgstr "Kiekis (pardavimo matai)"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Pasiūlymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
|
msgid "Quotation / Order"
|
|
msgstr "Pasiūlymas / Užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation Date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Quotation Number"
|
|
msgstr "Pasiūlymo numeris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Quotation N°"
|
|
msgstr "Pasiūlymo Nr."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_sent
|
|
msgid "Quotation Send"
|
|
msgstr "Išsiųstas pasiūlymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Quotation Sent"
|
|
msgstr "Pasiūlymas išsiųstas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
|
|
msgid "Quotation confirmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:362
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quotation created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
|
|
msgid "Quotation sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: field:crm.case.section,use_quotations:0
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations_salesteams
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Quotations"
|
|
msgstr "Komerciniai pasiūlymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid "Quotations Analysis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
|
msgid "Quotations and Sales"
|
|
msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,monthly_quoted:0
|
|
msgid "Rate of created quotation per duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,monthly_invoiced:0
|
|
msgid "Rate of sent invoices per duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:crm.case.section,monthly_confirmed:0
|
|
msgid "Rate of validate sales orders per duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Recreate Invoice"
|
|
msgstr "Iš naujo išrašyti sąskaitą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
|
|
msgstr "Dokumento numeris, pagal kurį sugeneruotas šis pardavimų užsakymas."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
|
msgid "Reference/Description"
|
|
msgstr "Dokumento numeris/aprašymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Revenue of confirmed sales orders per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Revenue of created quotations per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
msgid "Revenue of sent invoices per month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
|
|
msgid "Sale Order Line"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0
|
|
msgid "Sale to Invoice"
|
|
msgstr "Sąskaitos išrašymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:product.product:sale.product_form_view_sale_order_button
|
|
#: view:product.template:sale.product_template_form_view_sale_order_button
|
|
#: view:res.company:sale.view_company_inherit_form2
|
|
#: view:res.partner:sale.crm_lead_partner_kanban_view
|
|
#: view:res.partner:sale.res_partner_view_buttons
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Sales"
|
|
msgstr "Pardavimai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_graph
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Sales Analysis"
|
|
msgstr "Pardavimų analizė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.filters,name:sale.filter_sale_report_sales_funnel
|
|
msgid "Sales Funnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
|
msgid "Sales Make Invoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:284 model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
|
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
|
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter selection:sale.order,state:0
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sales Order"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_salesteam_order_confirmed
|
|
msgid "Sales Order Confirmed"
|
|
msgstr "Patvirtintas užsakymas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
|
msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_form2
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
msgid "Sales Order Lines"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid ""
|
|
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't"
|
|
" yet been invoiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Order done"
|
|
msgstr "Įvykdyti pardavimų užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
|
msgid "Sales Order in Progress"
|
|
msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymai paruošti sąskaitos-faktūros išrašymui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymas, kuris dar nėra patvirtintas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:crm.case.section:sale.crm_case_section_salesteams_view_kanban
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_salesteams
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_calendar
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sale_order_graph
|
|
msgid "Sales Orders"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
|
|
msgid "Sales Orders Statistics"
|
|
msgstr "Pardavimų užsakymų statistika"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_groupby_inherit
|
|
#: view:account.invoice:sale.account_invoice_tree
|
|
#: field:account.invoice,section_id:0
|
|
#: view:account.invoice.report:sale.view_account_invoice_report_search_inherit
|
|
#: field:account.invoice.report,section_id:0
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,section_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
#: field:sale.report,section_id:0
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
msgstr "Pardavimų komanda"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.model,name:sale.model_crm_case_section
|
|
msgid "Sales Teams"
|
|
msgstr "Pardavimų komandos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
|
msgid "Sales in Exception"
|
|
msgstr "Pardavimų išimtys"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Sales order lines done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter field:sale.order,user_id:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search field:sale.report,user_id:0
|
|
msgid "Salesperson"
|
|
msgstr "Pardavėjas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Salesperson:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "Search Sales Order"
|
|
msgstr "Ieškoti pardavimų užsakymo"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Search Uninvoiced Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
|
msgid ""
|
|
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
|
|
" You may have to create it and set it as a default value on this field."
|
|
msgstr "Pasirinkite paslaugos tipo produktą, kuris bus naudojamas kaip „Avansinis produktas“.\n Jums gali reikėti jį sukurti ir nustatyti kaip numatytąją reikšmę ant šio lauko."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid ""
|
|
"Select how you want to invoice this order. This\n"
|
|
" will create a draft invoice that can be modified\n"
|
|
" before validation."
|
|
msgstr "Pasirinkite sąskaitos išrašymo būdą. Bus\n sukurta juodraštinė sąskaita-faktūra, kurią galėsite\n keisti prieš patvirtinant."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Send by Email"
|
|
msgstr "Siųsti el. paštu"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,sequence:0
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Seka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Shipped"
|
|
msgstr "Pristatyta"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
msgstr "Pristatymo klaida"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Shipping address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
msgid "Show Lines to Invoice"
|
|
msgstr "Rodyti eilutes užpajamavimui"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "Some order lines"
|
|
msgstr "Pasirenkamos užsakymo eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,origin:0
|
|
msgid "Source Document"
|
|
msgstr "Susijęs dokumentas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,state:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
#: field:sale.order.line,state:0
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
msgstr "Suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_summary:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Santrauka"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:crm.case.section,invoiced_target:0
|
|
msgid ""
|
|
"Target of invoice revenue for the current month. This is the amount the sales \n"
|
|
"team estimates to be able to invoice this month."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_tax:0 field:sale.order.line,tax_id:0
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Taxes"
|
|
msgstr "Mokesčiai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,note:0
|
|
msgid "Terms and conditions"
|
|
msgstr "Sąlygos"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "Terms and conditions..."
|
|
msgstr "Sąlygos..."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
|
|
msgid "The amount to be invoiced in advance."
|
|
msgstr "Užsakymo sumos dalis sumokama avansu."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "The amount without tax."
|
|
msgstr "Bendra suma atėmus mokesčius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,project_id:0
|
|
msgid "The analytic account related to a sales order."
|
|
msgstr "Analitinė sąskaita, kurioje bus fiksuojamos pajamos gautos iš šio pardavimų užsakymo."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
|
|
msgid "The default working time unit for services is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
|
msgid "The tax amount."
|
|
msgstr "Bendra mokesčių suma"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,amount_total:0
|
|
msgid "The total amount."
|
|
msgstr "Bendra suma su mokesčiais"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
|
|
msgstr "Avansinės sumos reikšmė turi būti teigiama."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:952
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
|
|
"default properties of Product categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:154
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no default company for the current user!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined as global property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:100
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
|
msgstr "Nėra pajamųsąskaitos, apibrėžtos šiame produkte : \"%s\" (id:%d)."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.report:sale.view_order_product_search
|
|
msgid "This Year"
|
|
msgstr "Šie metai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
|
msgid ""
|
|
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
|
|
"This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n"
|
|
"-This installs the module sale_margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,module_website_quote:0
|
|
msgid "This adds the online quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
|
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
|
|
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
|
|
"example)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
|
|
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman,"
|
|
" partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
|
|
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
|
|
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_quotation_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your quotations. Analysis check your sales "
|
|
"revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_so_salesteam
|
|
msgid ""
|
|
"This report performs analysis on your sales orders. Analysis check your "
|
|
"sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, "
|
|
"product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having "
|
|
"invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the "
|
|
"Invoice Analysis report in the Accounting application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "To Do"
|
|
msgstr "Neatlikti"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_sales_order_filter
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_line_filter
|
|
msgid "To Invoice"
|
|
msgstr "Neužpajamuota"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
|
msgid ""
|
|
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu"
|
|
" 'Lines to Invoice'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_total:0
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Iš viso"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.report,price_total:0
|
|
msgid "Total Price"
|
|
msgstr "Iš viso"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_tree
|
|
#: view:sale.order:sale.view_quotation_tree
|
|
msgid "Total Tax Included"
|
|
msgstr "Iš viso, įskaitant mokesčius"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Total Without Taxes"
|
|
msgstr "Iš viso be mokesčių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
|
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_sales_order_uninvoiced_line_filter
|
|
msgid "Uninvoiced"
|
|
msgstr "Neužpajamuota"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
|
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
|
|
msgstr "Neužpajamuotos ir pristatymo eilutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,price_unit:0
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
msgstr "Kaina"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order.line:sale.view_order_line_tree
|
|
#: field:sale.report,product_uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
msgstr "Matavimo vienetas"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
|
msgid "Unit of Measure "
|
|
msgstr "Matavimo vienetas "
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,message_unread:0
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Neperžiūrėtos žinutės"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
msgstr "Suma be mokesčių"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "UoS"
|
|
msgstr "Pardavimo matai"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid ""
|
|
"Use Invoice the whole sale order to create the final invoice.\n"
|
|
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
|
|
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
|
|
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales order lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid ""
|
|
"Use contract to be able to manage your services with\n"
|
|
" multiple invoicing as part of the same contract with\n"
|
|
" your customer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
|
msgid "Use contracts management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
|
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
|
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "VAT:"
|
|
msgstr "PVM:"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.order:sale.view_order_form
|
|
msgid "View Invoice"
|
|
msgstr "Peržiūrėti sąskaitą"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0
|
|
msgid "Waiting Schedule"
|
|
msgstr "Laukiantis"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.config.settings:sale.view_sales_config
|
|
msgid "Warehouse Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Įspėjimas!"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website Messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: help:sale.order,website_message_ids:0
|
|
msgid "Website communication history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.order.line,th_weight:0
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Svoris"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
|
msgid "What do you want to invoice?"
|
|
msgstr "Ką norite užpajamuoti?"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:990
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:605
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
|
|
msgstr "Negalima patvirtinti pardavimų užsakymo, kuris neturi užsakymo eilučių."
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot create invoice when sales order is not confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:523
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/sale.py:1130
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
|
"Please set one before choosing a product."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You shouldn't manually invoice the following sale order %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:website:sale.report_saleorder_document
|
|
msgid "Your Reference:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:sale.advance.payment.inv:sale.view_sale_advance_payment_inv
|
|
#: view:sale.make.invoice:sale.view_sale_order_make_invoice
|
|
#: view:sale.order.line.make.invoice:sale.view_sale_order_line_make_invoice
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "arba"
|
|
|
|
#. module: sale
|
|
#: view:res.partner:sale.res_partner_address_type
|
|
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
|
|
msgstr ""
|