odoo/addons/portal/i18n/es.po

459 lines
12 KiB
Plaintext

# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-24 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Lizana (trey.es) <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-25 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>¡Buen trabajo!</b> Su bandeja de entrada está vacía.\n"
"</p><p>\n"
"Su bandeja de entrada contiene los mensajes privados o correos electrónicos "
"enviados a usted, así como información relativa a los documentos o personas "
"a los que sigue.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_star_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>No realizados.</b>\n"
"</p><p>\n"
"Cuando procesa mensajes en su bandeja de entrada, puede marcar varios como "
"<i>por realizar</i>. Desde este menú, puede procesar todo los pendientes de "
"realizar.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_archives_feeds_portal
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Ningún mensaje encontrado ni enviado aún.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Pulse en el icono de arriba a la derecha para crear un mensaje. Este mensaje "
"se enviará por correo electrónico si el destinatario no es un contacto "
"interno.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:59
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr "Grupos de acceso"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr "Servicios post-venta"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_archives_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Archivados"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Billing"
msgstr "Facturación"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:portal.wizard_user_tree_view
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:163
#, python-format
msgid "Contacts Error"
msgstr "Error de contactos"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,create_uid:0
#: field:portal.wizard.user,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,create_date:0
#: field:portal.wizard.user,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid ""
"Dear %(name)s,\n"
"\n"
"You have been given access to %(company)s's %(portal)s.\n"
"\n"
"Your login account data is:\n"
" Username: %(login)s\n"
" Portal: %(portal_url)s\n"
" Database: %(db)s \n"
"\n"
"You can set or change your password via the following url:\n"
" %(signup_url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"Odoo - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Estimado %(name)s,\n"
"\n"
"Se le ha dado acceso a %(portal)s de %(company)s .\n"
"\n"
"Las credenciales de su cuenta son:\n"
" Usuario: %(login)s\n"
" Portal: %(portal_url)s\n"
" Base de datos: %(db)s \n"
"\n"
"Puede establecer o cambiar su contraseña vía el siguiente enlace:\n"
" %(signup_url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
#. module: portal
#: view:share.wizard:portal.share_step2_form_portal
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:225
#, python-format
msgid "Email Required"
msgstr "Correo electrónico requerido"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Hilo de mensajes"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr "Grupos existentes (por ejemplo, los grupos del portal)"
#. module: portal
#: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr "Grupos existentes"
#. module: portal
#: view:share.wizard:portal.share_step1_form_portal
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr "Usuarios existentes"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,id:0
#: field:portal.wizard.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr "Si está marcado, este grupo e"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr "En el portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr "Mensaje de invitación"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,write_uid:0
#: field:portal.wizard.user,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,write_date:0
#: field:portal.wizard.user,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr "Mensajería"
#. module: portal
#: view:res.groups:portal.group_search_view
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr "Grupos sin acceso al portal"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "Correos salientes"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr "Por favor seleccione al menos un grupo con quien compartir"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr "Por favor seleccione al menos un usuario con quien compartir"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
#: field:portal.wizard,portal_id:0
#: field:res.groups,is_portal:0
msgid "Portal"
msgstr "Portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "Portal Access Management"
msgstr "Administración de acceso al portal"
#. module: portal
#: view:res.groups:portal.group_search_view
msgid "Portal Groups"
msgstr "Grupos con acceso al portal"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr "Configuración usuario portal"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid ""
"Select which contacts should belong to the portal in the list below.\n"
" The email address of each selected contact must be "
"valid and unique.\n"
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Seleccione que contactos deben pertenecer al portal en la siguiente lista.\n"
"La dirección de correo electrónico de cada contacto seleccionado debe ser "
"válida y única.\n"
"Si es necesario, puede corregir una dirección de correo de un contacto "
"directamente en la lista."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:149
#, python-format
msgid "Several contacts have the same email: "
msgstr "Varios usuarios tienen el mismo correo electrónico: "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr "Asistente de compartición"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:146
#, python-format
msgid "Some contacts don't have a valid email: "
msgstr "Algunos contactos no tienen un correo electrónico válido: "
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:152
#, python-format
msgid "Some contacts have the same email as an existing portal user:"
msgstr ""
"Varios usuarios tienen el mismo correo electrónico que el de un usuario de "
"portal:"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr "El portal al que los usuarios puede añadir o quitar."
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_message.py:60
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
"La operación no ha podido ser completada por restricciones de seguridad. Por "
"favor contacte con su administrador de sistema.\n"
"\n"
"(Tipo de documento: %s, Operación: %s)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:portal.wizard_view
msgid "This text is included in the email sent to new portal users."
msgstr ""
"Este texto se incluye en el correo enviado a los nuevos usuarios del portal."
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Este texto se incluye en el correo electrónico enviado a los nuevos usuarios "
"del portal."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:155
#, python-format
msgid ""
"To resolve this error, you can: \n"
"- Correct the emails of the relevant contacts\n"
"- Grant access only to contacts with unique emails"
msgstr ""
"Para resolver este error, puede:\n"
"- Corregir los correos electrónicos de los contactos relevantes\n"
"- Conceder acceso solamente a los contactos con correo electrónico único"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_star_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_mail_starfeeds
msgid "To-do"
msgstr "Por realizar"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr "Usuarios con los que ya ha compartido"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:226
#, python-format
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Debe tener una dirección email en sus preferencias de usuario para enviar "
"emails"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:33
#, python-format
msgid "Your Odoo account at %(company)s"
msgstr "Su cuenta Odoo en %(company)s"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:46
#, python-format
msgid "access directly to"
msgstr "acceso directo a"
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:48
#, python-format
msgid "your messages "
msgstr "sus mensajes "