odoo/addons/stock/i18n/pt_BR.po

5837 lines
153 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 16:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-24 09:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"\n"
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
"confirmed\n"
"\n"
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
"flows)\n"
"\n"
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
"of products\n"
"\n"
" * Partially Available: some products are available and "
"reserved\n"
"\n"
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
"confirmation.\n"
"\n"
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
"cancelled anymore\n"
"\n"
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid ""
"\n"
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
"module stock_dropshipping."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1603
#, python-format
msgid " (%s reserved)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1606
#, python-format
msgid " (reserved)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3016
#, python-format
msgid " MTO"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:174
#: code:addons/stock/product.py:330
#, python-format
msgid " On Hand"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3150
#: code:addons/stock/stock.py:3426
#, python-format
msgid " Sequence in"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3154
#: code:addons/stock/stock.py:3430
#, python-format
msgid " Sequence internal"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3151
#: code:addons/stock/stock.py:3427
#, python-format
msgid " Sequence out"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3152
#: code:addons/stock/stock.py:3428
#, python-format
msgid " Sequence packing"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3153
#: code:addons/stock/stock.py:3429
#, python-format
msgid " Sequence picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
msgid " Stock Move Exists?"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2384
#, python-format
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
msgstr "%s %s %s foram <b>movidos para</b> sucata."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2856
#, python-format
msgid "%s: Supply Product from %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/res_config.py:43
#, python-format
msgid "%s: Transit Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
"another one, for example in a chained flow.\n"
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
"component to me manufactured...\n"
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
msgstr ""
"* Novo: Quando o movimento do estoque é criado e ainda não confirmado.\n"
"* Esperando um outro movimento: Este estado pode ser visto quando um "
"movimento está à espera de um outro, por exemplo, em um fluxo encadeado.\n"
"* Esperando Disponibilidade: Este estado é atingido quando a resolução de "
"aquisição não é direta. Existe um passo adicional não concluído ...\n"
"* Disponível: Quando os produtos são reservados, ela é definida como "
"\"Disponível\".\n"
"* Concluído: Quando a transferência é processada, o estado é \"Concluído\"."
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" \n"
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
"companies or inter-warehouses operations\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
#, python-format
msgid "< Previous"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a route.\n"
" </p>\n"
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
" your warehouses and that define the flows of your "
"products. These\n"
" routes can be assigned to a product, a product category "
"or be fixed\n"
" on procurement or sales order. </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a delivery order for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all past deliveries "
"related to\n"
" this product, as well as all the products you must deliver "
"to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma ordem de entrega para este "
"produto.\n"
" </p><p>\n"
"Aqui você vai encontrar a histórico de todos as entregas anteriores "
"relacionadas com\n"
"este produto, assim como todos os produtos que devem ser fornecidos a "
"clientes.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a location.\n"
" </p><p>\n"
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
"and\n"
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
"(customers,\n"
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
"of\n"
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
" consumptions, inventories, etc.\n"
" </p><p> \n"
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
" location to another one. For instance, if you receive "
"products\n"
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
" location to the Stock location. Each report can be performed "
"on\n"
" physical, partner or virtual locations.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a reordering rule.\n"
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
"will automatically create draft manufacturing orders or request for "
"quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
"(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
"minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
"stock up to the maximum quantity.</p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a serial number.\n"
" </p><p>\n"
" This is the list of all the production lots you recorded. "
"When\n"
" you select a lot, you can get the \n"
" traceability of the products contained in lot. By default, "
"the\n"
" list is filtered on the serial numbers that are available "
"in\n"
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
"to\n"
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new picking type. \n"
" </p><p>\n"
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
" operation a specific type which will alter its views "
"accordingly. \n"
" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
"needed by default, \n"
" if it should show the customer. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock movement.\n"
" </p><p>\n"
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
" operations on a specific product. You can filter on the "
"product\n"
" to see all the past or future movements for the product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um movimento de estoque.\n"
" </p><p>\n"
"Este menu fornece total rastreabilidade de operações de estoque\n"
"em um produto específico. Você pode filtrar o produto\n"
"                 para ver todos os movimentos do passado ou do futuro para o "
"produto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a stock operation. \n"
" </p><p>\n"
" Most operations are prepared automatically by Odoo "
"according\n"
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
"record\n"
" manual stock movements.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new warehouse.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo armazém.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a product receipt. \n"
" </p><p>\n"
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
" purchase order or picking order they come from. You will "
"find\n"
" the list of all products you are waiting for. Once you "
"receive\n"
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
"or\n"
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products\n"
" received using the buttons on the right of each line.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a receipt for this product.\n"
" </p><p>\n"
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
" this product, as well as all future receipts you are "
"waiting\n"
" from your suppliers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start an inventory. \n"
" </p><p>\n"
" Periodical Inventories are used to count the number of "
"products\n"
" available per location. You can use it once a year when you "
"do\n"
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
" current inventory level of a product.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para iniciar um inventário. \n"
" </p><p>\n"
" Inventários periódicos são usados para contar o número de "
"produtos\n"
"                 disponíveis por localidade. Você pode usá-lo uma vez por "
"ano, quando você faz\n"
"                 o inventário geral ou sempre que necessário, para adaptar "
"o\n"
"                 nível de estoque atual de um produto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
msgid ""
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
"as single units again.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:654
#, python-format
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2495
#, python-format
msgid "A Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,active:0
#: field:stock.incoterms,active:0
#: field:stock.location,active:0
#: field:stock.location.path,active:0
#: field:stock.location.route,active:0
#: field:stock.picking.type,active:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Adicionar nota interna..."
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Additional Info"
msgstr "Informação Adicional"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Informação Adicional"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid ""
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
"-This installs the module claim_from_delivery."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "All Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Tudo de uma vez"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2481
#, python-format
msgid "All products"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "All returned moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:241
#, python-format
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
msgid "Allow claim on deliveries"
msgstr "Permite solicitações nas entregas"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
msgstr "Permite definir diversos métodos de empacotamento nos produtos"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
msgid ""
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
"to be maintained in your system."
msgstr ""
"Permite criar e gerenciar dimensões e tipos de embalagens que você quer ser "
"manter em seu sistema."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Permite a você escolher e manter diferentes unidades de medidas para os "
"produtos."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
msgid ""
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
"of measure.\n"
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
"weight."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Applicable On"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
msgid "Applicable on Product"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
msgid "Applicable on Product Category"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
msgid "Applicable on Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
msgstr ""
"Como exemplo, uma precisão decimal de 2 irá permitir pesos como: 9.99 kg, ou "
"uma precisão decimal de 4 irá permitir pesos como: 0.0231 kg."
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Ask New Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Assign Owner"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Assigned Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Movimento Automático"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automático sem Passo Adicional"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Available Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Back Order de"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:943
#, python-format
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4125
#, python-format
msgid "Backorder exists"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Backorders (%)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Barcode"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.barcode_index
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Best price (not yet active!)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Big Suppliers"
msgstr "Grandes Fornecedores"
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
msgid "Bulk Content"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1920
#, python-format
msgid ""
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
"Odoo will not automatically generate a back order."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,procure_method:0
msgid ""
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr "Desmarcando o campo Ativo, você pode esconder o local sem excluí-lo."
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
msgid "Calendar View"
msgstr "Visão de Calendário"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2915
#, python-format
msgid "Can't find any customer or supplier location."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3000
#, python-format
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Cancelar Disponibilidade"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Cancelar Inventário"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Cancel Move"
msgstr "Cancelar Movimento"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Cancelar Transferência"
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1782
#, python-format
msgid "Cannot unreserve a done move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_case:0
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Chained Move Exists"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
#, python-format
msgid "Change Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Mudar Quantidade do Produto"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
#, python-format
msgid "Change destination location"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
#, python-format
msgid "Change source location"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Check Availability"
msgstr "Verificar Disponibilidade"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Marque este box para usar este local para colocar materiais sucateados ou "
"danificados."
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
msgid "Checked Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,partially_available:0
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
#, python-format
msgid "Choose a location"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
#, python-format
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,color:0
msgid "Color"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Commitment Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
#: field:stock.location.route,company_id:0
#: field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,company_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Configure Warehouse"
msgstr "Configurar Armazém"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
#, python-format
msgid "Configure package"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Confirmed Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Consumable"
msgstr "Consumível"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
msgid "Contained Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Content"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Corredor (X)"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Custo"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Propriedades de Contra-Partida de Local"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
#, python-format
msgid "Create / Change Lot"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
#, python-format
msgid "Create Lot"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Create Procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
#, python-format
msgid "Create backorder"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Movimentações Criadas"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
msgid "Created Procurements"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
#: field:product.putaway,create_uid:0
#: field:product.removal,create_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
#: field:stock.incoterms,create_uid:0
#: field:stock.inventory,create_uid:0
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0
#: field:stock.location,create_uid:0
#: field:stock.location.path,create_uid:0
#: field:stock.location.route,create_uid:0
#: field:stock.move,create_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0
#: field:stock.pack.operation,create_uid:0
#: field:stock.picking,create_uid:0
#: field:stock.picking.type,create_uid:0
#: field:stock.production.lot,create_uid:0
#: field:stock.quant,create_uid:0
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:make.procurement,create_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
#: field:product.putaway,create_date:0
#: field:product.removal,create_date:0
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
#: field:stock.config.settings,create_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
#: field:stock.incoterms,create_date:0
#: field:stock.inventory,create_date:0
#: field:stock.inventory.line,create_date:0
#: field:stock.location,create_date:0
#: field:stock.location.path,create_date:0
#: field:stock.location.route,create_date:0
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
#: field:stock.pack.operation,create_date:0
#: field:stock.picking,create_date:0
#: field:stock.picking.type,create_date:0
#: field:stock.quant.package,create_date:0
#: field:stock.return.picking,create_date:0
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
#: field:stock.warehouse,create_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Creation"
msgstr "Criação"
#. module: stock
#: field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.picking,date:0
#: field:stock.production.lot,create_date:0
#: field:stock.quant,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3319
#, python-format
msgid "Cross-Dock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
msgid "Crossdock Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Moeda do preço unitário de custo"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Current Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,qty_available:0
msgid ""
"Current quantity of products.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
"children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4195
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: stock
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid "Customer Address"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Customer Address:"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr "Prazo de Entrega ao Cliente"
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Local do Cliente"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Customer Locations"
msgstr "Local do Cliente"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: field:stock.move,date:0
#: field:stock.pack.operation,date:0
#: field:stock.transfer_details_items,date:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
msgid "Date Expected"
msgstr "Data Prevista"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Data de Conclusão"
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Transfer"
msgstr "Data da Transferência"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Date of latest Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
msgid "Date of latest Stock Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_last_post:0
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Datas dos Inventários"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Dates of Inventories & Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
"Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
msgstr ""
"Prezado Senhor / Senhora,\n"
"\n"
"Nossos registros indicam que alguns pagamentos em sua conta estão em aberto. "
"Por favor, veja os detalhes abaixo.\n"
"Se o valor já tiver sido pago, por favor desconsidere este aviso. Caso "
"contrário, regularize os pagamentos o mais breve possível.\n"
"Se você tiver alguma dúvida sobre seus pagamentos, por favor, entre em "
"contato conosco.\n"
"\n"
"Obrigado antecipadamente pela sua colaboração.\n"
"\n"
"Atenciosamente,"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on weight"
msgstr "Precisão decimal no peso"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
msgid "Default Destination Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,owner_id:0
msgid "Default Owner"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Default Resupply Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
msgid "Default Source Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Default incoming route to follow"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Default outgoing route to follow"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,procure_method:0
msgid "Default: Take From Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Defaults routes through the warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
"set here."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
"on the parent locations if none is set here."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "Delay"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:259
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Quantidade Entregue"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
msgid "Deliveries"
msgstr "Entregas"
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,delivery_count:0
msgid "Delivery"
msgstr "Entrega"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Método de Entrega"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3197
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
#, python-format
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Ordens de Entrega"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
msgid "Delivery Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,route_ids:0
msgid ""
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#. module: stock
#: field:stock.move,partner_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr "Destinatário "
#. module: stock
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
#: field:stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Local de destino"
#. module: stock
#: field:procurement.order,move_dest_id:0
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Movimento para Destino"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "Destination Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
msgid "Destination package"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,route_ids:0
msgid "Destination route"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,procure_method:0
msgid ""
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
"(discounted sale, quality control...)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
msgid "Done Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
msgid "Done Transfers by Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Draft Moves"
msgstr "Movimentações Provisórias"
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
#, python-format
msgid "Enter transfer details"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:628
#: code:addons/stock/stock.py:2401
#: code:addons/stock/stock.py:2405
#: code:addons/stock/stock.py:2771
#: code:addons/stock/stock.py:3682
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:367
#: code:addons/stock/stock.py:478
#: code:addons/stock/stock.py:2915
#: code:addons/stock/stock.py:3000
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Clientes Europeus"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3682
#, python-format
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Exhausted Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Expected Date"
msgstr "Data Prevista"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid "Expiry date on serial numbers"
msgstr "Data de Expiração nos Números de Série"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1276
#, python-format
msgid "Extra Move: "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.removal,method:0
msgid "FIFO, LIFO..."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
#, python-format
msgid "Filter by location..."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Filters"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Fixed Locations Per Categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Force Availability"
msgstr "Forçar Disponibilidade"
#. module: stock
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
msgid "Force Removal Strategy"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Força a especificação de um Número de Série para todos os movimentos que "
"contém este produto e vai para um local de Fornecedor."
#. module: stock
#: help:product.template,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Forçar a especificação do número de série para todos os movimentos que "
"contenham este produto e vão para um local do Cliente"
#. module: stock
#: help:product.template,track_all:0
msgid ""
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
"this product"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Available Products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Exhausted Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Forecast Negative Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,virtual_available:0
msgid "Forecast Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,virtual_available:0
msgid ""
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
"this location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "Forecasted:"
msgstr "Prevista:"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
#, python-format
msgid "From"
msgstr "De"
#. module: stock
#: field:product.template,track_all:0
msgid "Full Lots Traceability"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:257
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Entregas Futuras"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:263
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "P&L Futuro"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:275
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Produções Futuras"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:269
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Qtde Futura"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:247
#, python-format
msgid "Future Receipts"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:253
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Estoque Futuro"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "General Informations"
msgstr "Informações Gerais"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid "Generate procurement in real time"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Fornecedores Genéricos de IT"
#. module: stock
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
msgid ""
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
"of the list."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
msgid "Group by..."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
msgid "Group's Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Has been processed?"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Altura (Z)"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_summary:0
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: stock
#: field:make.procurement,id:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
#: field:product.putaway,id:0
#: field:product.removal,id:0
#: field:report.stock.lines.date,id:0
#: field:stock.change.product.qty,id:0
#: field:stock.config.settings,id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
#: field:stock.incoterms,id:0
#: field:stock.inventory,id:0
#: field:stock.inventory.line,id:0
#: field:stock.location,id:0
#: field:stock.location.path,id:0
#: field:stock.location.route,id:0
#: field:stock.move,id:0
#: field:stock.move.operation.link,id:0
#: field:stock.move.scrap,id:0
#: field:stock.pack.operation,id:0
#: field:stock.picking,id:0
#: field:stock.picking.type,id:0
#: field:stock.production.lot,id:0
#: field:stock.quant,id:0
#: field:stock.quant.package,id:0
#: field:stock.return.picking,id:0
#: field:stock.return.picking.line,id:0
#: field:stock.transfer_details,id:0
#: field:stock.transfer_details_items,id:0
#: field:stock.warehouse,id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2583
#: code:addons/stock/stock.py:2734
#, python-format
msgid "INV:"
msgstr "FAT:"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "FAT: %s"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Fornecedores de TI"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "Sorvete"
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
"Sorvete pode ser produzido em massa e, assim, está amplamente disponível em "
"partes desenvolvidas do mundo. Sorvete pode ser comprado em embalagens "
"grandes de supermercados e mercearias, em menores quantidades de "
"sorveterias, lojas de conveniência, bares e leite, e em porções individuais "
"de carros pequenos ou vans em eventos públicos."
#. module: stock
#: field:stock.quant,name:0
msgid "Identifier"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
"create a new line with correct location."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_unread:0
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
"by this move will too"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate:0
msgid ""
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
"will too"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,propagate:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,route_id:0
msgid "If route_id is False, the rule is global"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
msgid "If set, the operations are packed into this package"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
"orderpoint without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.route,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid ""
"If there is no product but a source package, this means the source package "
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product "
"was taken from the source package."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
msgid ""
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
"quant."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
"contains the already processed part."
msgstr ""
"Se esta entrega for dividida, então este campo associa a entrega que contém "
"a parte já processada."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,active:0
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
msgid "In Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
msgid ""
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
"precisely"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,incoming_qty:0
#: field:product.template,incoming_qty:0
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
msgid "Incoming Products"
msgstr "Recebimentos de Produtos"
#. module: stock
#: field:stock.quant,in_date:0
msgid "Incoming Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Recebimentos"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Incoterm Standard Code"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
msgid "Incoterms"
msgstr "Inconterms"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1919
#, python-format
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3277
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
#, python-format
msgid "Input"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
msgid "Input Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid ""
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
"and processing them in batch"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
msgid "Inter Company Transit"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "Localização Interna"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
msgid "Internal Locations"
msgstr "Localizações Internas"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "Movimentação Interna"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Referência Interna"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3208
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
#, python-format
msgid "Internal Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid "Internal Transit Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
msgid "Internal Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr "Referencia interna se for diferente da referencia do fabricante"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,location_id:0
msgid "Inventoried Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,lot_id:0
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Inventoried Owner"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,package_id:0
msgid "Inventoried Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,product_id:0
msgid "Inventoried Product"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventories"
msgstr "Inventários"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Inventories Month"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
#: selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,inventory_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustment"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory Adjustments"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Controle de Estoque"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0
msgid "Inventory Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Inventory Details"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Linha do Inventário"
#. module: stock
#: help:stock.inventory,line_ids:0
msgid "Inventory Lines."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Localização do Inventário"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
msgid "Inventory Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Inventory Moves."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Name."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Referência de Inventário"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
msgid "Inventory Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,inventory_value:0
msgid "Inventory Value"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid ""
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
"checked quantities."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Perda de Inventário"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Inventory of"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
msgstr ""
"Faturar produtos em uma unidade de medida diferente do que o pedido de vendas"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
msgid "Is a Scrap Location?"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Especifica atributos da embalagem como tipo, quantidade de embalagens, etc."
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
msgstr "Especifica mercadorias para entregar parcialmente ou tudo de uma vez"
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
msgid "Items"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Last 10 Done Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
msgid "Last 10 Done Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_last_post:0
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_uid:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
#: field:product.putaway,write_uid:0
#: field:product.removal,write_uid:0
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
#: field:stock.incoterms,write_uid:0
#: field:stock.inventory,write_uid:0
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0
#: field:stock.location,write_uid:0
#: field:stock.location.path,write_uid:0
#: field:stock.location.route,write_uid:0
#: field:stock.move,write_uid:0
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0
#: field:stock.pack.operation,write_uid:0
#: field:stock.picking,write_uid:0
#: field:stock.picking.type,write_uid:0
#: field:stock.production.lot,write_uid:0
#: field:stock.quant,write_uid:0
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:make.procurement,write_date:0
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
#: field:product.putaway,write_date:0
#: field:product.removal,write_date:0
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
#: field:stock.config.settings,write_date:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
#: field:stock.incoterms,write_date:0
#: field:stock.inventory,write_date:0
#: field:stock.inventory.line,write_date:0
#: field:stock.location,write_date:0
#: field:stock.location.path,write_date:0
#: field:stock.location.route,write_date:0
#: field:stock.move,write_date:0
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
#: field:stock.move.scrap,write_date:0
#: field:stock.pack.operation,write_date:0
#: field:stock.picking,write_date:0
#: field:stock.picking.type,write_date:0
#: field:stock.production.lot,write_date:0
#: field:stock.quant,write_date:0
#: field:stock.quant.package,write_date:0
#: field:stock.return.picking,write_date:0
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
#: field:stock.warehouse,write_date:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4123
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
#, python-format
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Late (%)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
msgid "Late Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Latest Inventories & Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
#: field:stock.quant.package,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Pai Esquerda"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.route,company_id:0
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
msgid "Link between stock moves and pack operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid "Linked Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "Linked Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,location_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,location_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Location & Warehouse"
msgstr "Localização e Armazém"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
msgid "Location BarCode"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,loc_barcode:0
msgid "Location Barcode"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
#: field:stock.location,complete_name:0
#: field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Nome da Localização"
#. module: stock
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
msgid "Location Paths"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Localizacão do Estoque"
#. module: stock
#: field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Tipo de Localização"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Local onde o sistema estocará os produtos acabados"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
#. module: stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
msgid "Logistic"
msgstr "Logística"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
msgid "Logistic Unit"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
msgid "Logistic Units"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
#: view:stock.location:stock.view_location_form
msgid "Logistics"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0
#: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,lot_id:0
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
msgid "Lot"
msgstr "Lote"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
msgid "Lot BarCode"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Lote de Inventário"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
msgid "Lot/Serial"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
msgid "Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: field:stock.move,lot_ids:0
msgid "Lots"
msgstr "Lotes"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
msgid "MTO rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2997
#, python-format
msgid "Make To Order"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid ""
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
msgid "Manage Different Stock Owners"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
msgstr "Gerenciar Múltiplos Locais e Armazéns"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
msgid "Manage Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
msgid "Manage different units of measure for products"
msgstr "Gerencia as diferentes unidades de medidas para produtos"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
msgid "Manage dropshipping"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
msgstr "Gerenciar múltiplos locais e armazéns"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "Manage owner on stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
msgid "Manage picking wave"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: stock
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Operação Manual"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Mark as Todo"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Data Prevista Máx."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
#, python-format
msgid "Menu"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_ids:0
#: field:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: stock
#: help:stock.picking,message_ids:0
#: help:stock.production.lot,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: stock
#: field:product.putaway,method:0
#: field:product.removal,method:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Minimum Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
msgid "Minimum Stock Rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
msgid ""
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Movimento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:43
#, python-format
msgid "Move From Another Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
msgid "Move Negative Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,split_from:0
msgid "Move Split From"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Move Supply Method"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Data do movimento: data agendada até o movimento ser concluído, depois será "
"a data do processamento do movimento atual"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
msgid "Move which caused (created) the procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,quant_ids:0
msgid "Moved Quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: field:procurement.order,move_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.quant,history_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Movimentos"
#. module: stock
#: help:procurement.order,move_ids:0
msgid "Moves created by the procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid ""
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
"into one big picking."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,history_ids:0
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
msgid "Moving Options"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.putaway,name:0
#: field:product.removal,name:0
#: field:stock.incoterms,name:0
#: field:stock.picking.type,complete_name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: stock
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid "Negative Destination Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Negative Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: stock
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "New Quantity on Hand"
msgstr "Nova Quantidade na Mão"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
#, python-format
msgid "Next >"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "No"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Inventory yet"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:647
#, python-format
msgid "No Picking Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "No Stock Move yet"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
#, python-format
msgid "No picking found."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#, python-format
msgid ""
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
"can be returned)!"
msgstr ""
"Nenhum produto a retornar (somente linhas Concluídas e que não foram "
"integralmente devolvidas podem ser retornadas)!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/procurement.py:199
#, python-format
msgid "No source location defined!"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Clientes não Europeus"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Não urgente"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: field:stock.move,note:0
#: field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:871
#, python-format
msgid "Nothing to check the availability for."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,delay:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:4127
#, python-format
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
msgid "On hand:"
msgstr "Na mão"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2493
#, python-format
msgid "One Lot/Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2490
#, python-format
msgid "One owner only"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2491
#, python-format
msgid "One product for a specific owner"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2481
#, python-format
msgid "One product only"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
msgid "Open Warehouse Menu"
msgstr "Abrir o Menu do Armazém"
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
msgid "Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1782
#: code:addons/stock/stock.py:1857
#: code:addons/stock/stock.py:2186
#, python-format
msgid "Operation Forbidden!"
msgstr "Operação Proibida!"
#. module: stock
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
#, python-format
msgid "Operations Processed"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
#, python-format
msgid "Operations ToDo"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
msgid ""
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
"quantities"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,partner_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Endereço opcional onde as mercadorias devem ser entregues, espcificamente "
"usado para distribuição"
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0
#: help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Detalhes opcionais do local, apenas em caráter informativo"
#. module: stock
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Opcional: o próximo movimento de estoque quando estiver encadeado"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Order (Origin)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Order Date"
msgstr "Data do Pedido"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Order to Max"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr "Pedidos processados Hoje ou planejados para Hoje"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "Origin return move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
msgid "Original Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
msgid "Out Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,outgoing_qty:0
#: field:product.template,outgoing_qty:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviando"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Outgoing Shippings"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3279
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
#, python-format
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
msgid "Output Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0
#: field:stock.location,partner_id:0
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0
#: field:stock.picking,owner_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,owner_id:0
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid "Owner "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,partner_id:0
msgid "Owner of the location if not internal"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
msgid "Owner of the quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:265
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Qtd P&L"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3218
#: field:stock.inventory.line,package_id:0
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
#, python-format
msgid "Pack"
msgstr "Embalagem"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "Pack Operation Exists?"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
msgid "Pack Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,package_id:0
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
msgid "Package BarCode"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
msgid "Package BarCode with Contents"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
msgid "Package Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
#: field:stock.quant.package,name:0
msgid "Package Reference"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
#, python-format
msgid "Package type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
msgid "Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Packages To Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid "Packaging"
msgstr "Empacotamento"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
msgid "Packing Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
msgid "Packing Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3280
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
#, python-format
msgid "Packing Zone"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
msgid "Packs"
msgstr "Embalagens"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Local Pai"
#. module: stock
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "Parent Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial"
msgstr "Parcial"
#. module: stock
#: field:stock.move,partially_available:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Partially Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
#: field:procurement.group,partner_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Local dos Parceiros"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Physical Inventories by Month"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Localizações Físicas"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
msgid "Physical Packages"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3228
#, python-format
msgid "Pick"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3322
#, python-format
msgid "Pick + Pack + Ship"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3321
#, python-format
msgid "Pick + Ship"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
msgid "Pick Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Separação"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de Separação"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Picking Lists"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0
#: field:stock.move,picking_type_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
msgid "Picking Type"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
msgid "Picking Type Code"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,name:0
msgid "Picking Type Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
msgid ""
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
"reports, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
msgid "Picking Type for Returns"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Picking Types"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
msgid "Picking list"
msgstr "Lista de separação"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
msgid "Picking wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
msgid "Picking wizard items"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
msgid "Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Separações já processadas"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
msgid "Pickings for Groups"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:make.procurement,date_planned:0
msgid "Planned Date"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2355
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
msgstr "Por favor forneça um valor positivo para sucatear."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
msgstr "Por favor espeficique pelo menos uma quantidade diferente de zero."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#, python-format
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Prefered Packaging"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.order,route_ids:0
msgid "Preferred Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,route_ids:0
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,route_ids:0
msgid ""
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
"the generating document (SO) but could be set up manually."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Print Picking List"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
#, python-format
msgid "Print package label"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
#: field:stock.move,priority:0
#: field:stock.picking,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: stock
#: help:stock.picking,priority:0
msgid ""
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
"priority for all the moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
msgid "Process"
msgstr "Processar"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Entirely"
msgstr "Processar Totalmente"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Process Later"
msgstr "Processar Depois"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
#: selection:stock.location,usage:0
#: field:stock.move,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "Aquisição"
#. module: stock
#: field:stock.move,group_id:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,group_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
msgid "Procurement Group"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.order,location_id:0
#: field:procurement.rule,location_id:0
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Local da Aquisição"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Procurement Orders to Process"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid "Procurement Request"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
msgid "Procurement Requisition"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
#: field:stock.move,rule_id:0
msgid "Procurement Rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
msgid "Procurement Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Aquisições"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:277
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Qtde Produzida"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: field:make.procurement,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.pack.operation,product_id:0
#: field:stock.picking,product_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: field:stock.quant,product_id:0
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_lot_barcode
#: view:website:stock.report_package_barcode
#: view:website:stock.report_picking
#, python-format
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Product Categories"
msgstr "Categorias de Produtos"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Categoria de Produto"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
msgid "Product Code"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots"
msgstr "Lotes do Produto"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Filtro para Lotes de Produto"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
msgid "Product Moves"
msgstr "Movimentações de Produto"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Modelo de Produto"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV do Produto"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida do Produto"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
msgid "Product Variants"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Produção"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Local de Produção"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Production Lot"
msgstr "Lote de Produção"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Products To Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Produtos por Categoria"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:59
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Produtos: "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1640
#, python-format
msgid "Programming Error!"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate:0
#: field:stock.location.path,propagate:0
#: field:stock.move,propagate:0
msgid "Propagate cancel and split"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "Fornecer as quantidades dos produtos devolvidos."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
msgid "Pull Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,push_rule_id:0
msgid "Push Rule"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,push_ids:0
msgid "Push Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
msgid "Put Away Method"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
msgid "Put Away Strategy"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
#, python-format
msgid "Put in Cart"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
#, python-format
msgid "Put in Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
msgid "Putaway"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid "Qty Multiple"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3278
#, python-format
msgid "Quality Control"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
msgid "Quality Control Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
msgid "Quant History"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid "Quant already reserved ?"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1858
#, python-format
msgid ""
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
msgstr ""
"Quantidades, unidades de medida, produtos e locais não podem ser modificados "
"em movimentos de estoque que já foram processados (exceto pelo "
"Administrador)."
#. module: stock
#: field:make.procurement,qty:0
#: field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move,product_uom_qty:0
#: field:stock.move.operation.link,qty:0
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0
#: field:stock.quant,qty:0
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
#: view:website:stock.report_inventory
#: view:website:stock.report_package_barcode
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Quantidade (UdV)"
#. module: stock
#: field:product.template,virtual_available:0
#: field:stock.move,availability:0
msgid "Quantity Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Quantity Multiple"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available:0
#: field:product.template,qty_available:0
msgid "Quantity On Hand"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
msgid "Quantity Processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity Reserved"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr "A Quantidade não pode ser negativa"
#. module: stock
#: help:stock.move,availability:0
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,product_qty:0
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,qty:0
msgid ""
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
"product"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,incoming_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
"this Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
"'internal' type."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.product,outgoing_qty:0
msgid ""
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
"Location, or any of its children.\n"
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
"type."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
msgid ""
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
"Given in the product main uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,reserved_availability:0
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Quants"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
#, python-format
msgid "Quit"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_rack:0
msgid "Rack"
msgstr "Rack"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
msgid "Ready Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Transfer"
msgstr "Pronto para ser Transferido"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Real Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: field:product.product,reception_count:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
msgid "Receipt Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3316
#, python-format
msgid "Receipt in 1 step"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3317
#, python-format
msgid "Receipt in 2 steps"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3318
#, python-format
msgid "Receipt in 3 steps"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3188
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
#, python-format
msgid "Receipts"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:249
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Qtde Recebida"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "Recompute"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid "Recompute pack operation?"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,picking_id:0
#: field:stock.picking,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
msgid "Reference Sequence"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document"
msgstr "Referência do documento"
#. module: stock
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
msgid "Related Packing Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
msgid "Remaining Qty"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,remaining_qty:0
msgid "Remaining Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.removal:stock.view_removal
msgid "Removal"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
msgid "Removal Strategy"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:478
#, python-format
msgid "Removal strategy %s not implemented."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
#, python-format
msgid "Remove from package"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
msgid "Reordering Mode"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
msgid "Reordering Rules Search"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid "Reserved Quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Reserved Quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,reservation_id:0
msgid "Reserved for Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
msgid "Reserved quants"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
msgid "Resupply From Other Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid "Resupply Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
msgid "Resupply Warehouses"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return"
msgstr "Retorno"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Retornar Separação"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
msgid "Return Picking Memory"
msgstr "Retornar Memória da Separação"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
msgid "Return Shipment"
msgstr "Retornar Expedição"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "Return lines"
msgstr "Linhas de retorno"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
#, python-format
msgid "Returned Picking"
msgstr "Separação Devolvida"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "Transferência Reversa"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Próximo pai"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_id:0
#: field:stock.location.path,route_id:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Route"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.route,name:0
msgid "Route Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
msgid "Route Sequence"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
#: field:product.category,route_ids:0
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
#: field:product.template,route_ids:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: field:stock.warehouse,route_ids:0
msgid "Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
msgid ""
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
"on products and product categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.template,loc_row:0
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#. module: stock
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
msgid "Rules"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
msgid "Run Schedulers"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
#, python-format
msgid "Scan a location or select it in the list below"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
#, python-format
msgid ""
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
#, python-format
msgid "Scanned"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
#, python-format
msgid "Scanned picking could not be found"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
#. module: stock
#: field:stock.picking,min_date:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Data Programada"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Data agendada para processar este movimento"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid ""
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,max_date:0
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap"
msgstr "Sucata"
#. module: stock
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Location"
msgstr "Local de Sucata"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
msgid "Scrap Move"
msgstr "Movimentação de Sucata"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
msgid "Scrap Products"
msgstr "Produtos Sucata"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Sucateado"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
#, python-format
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
msgid "Search Inventory"
msgstr "Pesquisar Inventário"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
#, python-format
msgid "Search Results"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Select the places where this route can be selected"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
#, python-format
msgid "Select your operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory,filter:0
msgid "Selection Filter"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.path,sequence:0
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
#: field:stock.location.route,sequence:0
#: field:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
#: field:stock.production.lot,name:0
#: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Série"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
msgid "Serial Number Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
msgid "Serial Numbers"
msgstr "Números de Série"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "Served Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_form
msgid "Set Available"
msgstr "Definir como Disponível"
#. module: stock
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
msgid ""
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
"location for this product category"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: stock
#: help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Define um local se você produz em local fixo. Pode ser um local de parceiro "
"caso você faça sub-contratação de operações de manufatura."
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
" out of the package."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Box 1"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Box 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Prateleiras (Y)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3320
#, python-format
msgid "Ship Only"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,code:0
msgid "Short Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse,code:0
msgid "Short name used to identify your warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,string_availability_info:0
msgid "Show various information on stock availability for this move"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr "Refrigerador Pequeno"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,origin:0
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: stock
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Documento de Origem"
#. module: stock
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
#: field:stock.move,location_id:0
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Local de Origem"
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
msgid "Source Package"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
msgid "Source location is action=move"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
msgid "Source package"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,lot_id:0
msgid ""
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
"Number."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,partner_id:0
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,package_id:0
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,product_id:0
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Start Inventory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "State"
msgstr "Situação"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
#: field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: field:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: field:stock.picking,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3276
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
#, python-format
msgid "Stock"
msgstr "Estoque"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Inventário de Estoque"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Linhas de Inventário de Estoque"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Previsão de Nível de Estoque"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_form
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
msgid "Stock Location"
msgstr "Localizaçãƒo do Estoque"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Stock Locations"
msgstr "Locais de Estoque"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Movimentação do Estoque"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.view_move_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_search
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
msgid "Stock Moves"
msgstr "Movimentação de Estoque"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
msgid "Stock Moves Analysis"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
msgid "Stock Operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "Stock Picking"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Stock and Expected Variations"
msgstr "Estoque e Variações esperadas"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr "Movimentação de estoque Disponíveis (Prontas para processar)"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
"Movimentação de Estoque que estão Confirmadas, Disponíveis ou Aguardando"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr "Movimentação de Estoque que foram processadas"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
msgid "Stockable"
msgstr "Estocável"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
msgid "Stockable products"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Storage Location"
msgstr "Local de armazenamento"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_summary:0
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
msgid "Supplied Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
msgid "Supplier"
msgstr "Fornecedor"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Supplier Address:"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Localizacão dos Fornecedores"
#. module: stock
#: view:stock.location:stock.view_location_search
msgid "Supplier Locations"
msgstr "Local do Fornecedor"
#. module: stock
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
msgid "Supplier Warehouse"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
#: selection:stock.picking.type,code:0
msgid "Suppliers"
msgstr "Fornecedores"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "Supply Chain Information"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,procure_method:0
msgid "Supply Method"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
msgid "Take From Stock"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Technical Information"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
msgid ""
"Technical field containing the quant that created this link between an "
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
"avoid seeking a matching quant again"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,warehouse_id:0
msgid ""
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
"on the next procurement (if any)."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
msgid ""
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
"this company"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
msgid ""
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
"consider when marking this move as 'done'"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
msgid ""
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
"picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the destination location of a move that "
"created a negative quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,split_from:0
msgid ""
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
"useful in case of debug"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,sale_delay:0
msgid ""
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
"customers."
msgstr ""
"O prazo médio em dias entre a confirmação da ordem do cliente e a entrega "
"dos produtos acabados. É o tempo que você promete a seus clientes."
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.location:0
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3806
#, python-format
msgid ""
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
"It will be automatically converted at confirmation"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
"unique !"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,company_id:0
msgid "The company to which the quants belong"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,date:0
msgid ""
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
"validation of the stock move related to this inventory."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3450
#, python-format
msgid ""
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
msgid ""
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
"account parent categories:"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,reservation_id:0
msgid "The move the quant is reserved for"
msgstr ""
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
msgid "The negative quant this is coming from"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
msgid "The package containing this item"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,package_id:0
msgid "The package containing this quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
msgid "The picking type determines the picking view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
msgid ""
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
"the exact quantity will be used. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,rule_id:0
msgid "The pull rule that created this stock move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,push_rule_id:0
msgid "The push rule that created this stock move"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1640
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
#, python-format
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3799
#, python-format
msgid ""
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
"product form. \n"
"Please choose an UoM within the same UoM category."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid ""
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
"package, the source package will be put in the destination package."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
msgid "The stock operation where the packing has been made"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
msgid "The warehouse this rule is for"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid ""
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
"another warehouse)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
msgid "Theoretical Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
msgid ""
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
" All procurement orders will be processed immediately, which "
"could in some\n"
" cases entail a small performance impact.\n"
" This installs the module procurement_jit."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid ""
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
"another package. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid ""
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
"certain client, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
msgid ""
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
"products and their today's inventory value."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
msgid ""
"This field should be completed only if everything inside the package share "
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.quant,owner_id:0
msgid "This is the owner of the quant"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
msgid ""
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
"be done with care."
msgstr ""
"Esta é a quantidade de produtos a partir de um ponto de vista de inventário. "
"Para movimentos em situação \"Concluido\", esta é a quantidade de produtos "
"que foram realmente movidoss. Para outros movimentos, esta é a quantidade de "
"produto previsto para ser movida. A redução desta quantidade não gera uma "
"backorder. Mudar essa quantidade em movimentos atribuídos afeta a reserva do "
"produto, e deve ser feito com cuidado."
#. module: stock
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
"This is used to define paths the product has to follow within the location "
"tree.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
msgid ""
"This option supplements the warehouse application by effectively "
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
"receive the goods you are returning now, make sure to"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid ""
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
msgstr "Esta quantidade é expressa na Unidade de Medida padrão do produto."
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Esta localização do estoque será usada ao invés da padrão, como a "
"localização de destino para ítens que você envia para este parceiro"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Este local de estoque será usado ao invés do padrão, como o local de origem "
"dos produtos que você recebe do parceiro atual"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
msgstr ""
"Esta localização de estoque será usada, em vez do padrão, como o local de "
"origem dos movimentos de estoque gerados por ordens de fabricação."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated by procurements."
msgstr ""
"Este local de estoque será usado, em vez do padrão, como origem de "
"movimentos de estoque gerados por aquisições."
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for stock moves generated when you do an inventory."
msgstr ""
"Esta localização de estoque será usada, em vez do padrão, como o local de "
"origem dos movimentos de estoque geradas quando você faz um inventário."
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
msgid ""
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
"types and warehouses."
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
#, python-format
msgid "To"
msgstr "Para"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "To Do"
msgstr "A Fazer"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_search
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
#, python-format
msgid "Todo"
msgstr "À Fazer"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_inventory
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.category,total_route_ids:0
msgid "Total routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1505
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
#, python-format
msgid "Traceability"
msgstr "Rastreabilidade"
#. module: stock
#: field:product.template,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Rastrear Lotes de Entrada"
#. module: stock
#: field:product.template,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Rastrear lotes na saída"
#. module: stock
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
msgid ""
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
"The following dates can be tracked:\n"
" - end of life\n"
" - best before date\n"
" - removal date\n"
" - alert date.\n"
"This installs the module product_expiry."
msgstr ""
"Controlar diferentes datas em produtos e números de serie.\n"
"As seguintes datas podem ser monitorados:\n"
"     - Fim da vida\n"
"     - Melhor antes de data\n"
"     - Data de remoção\n"
"     - Data de alerta.\n"
"Isso instala o módulo product_expiry."
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
msgid "Track lots or serial numbers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
msgid "Transfer"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "Transfer details"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Transferred"
msgstr "Transferido"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
msgid "Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
msgid ""
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
"package operations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking.type,code:0
msgid "Type of Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
msgid "Type of packaging"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
msgid "Type of the new Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
msgid "Types of Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique Serial Number"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.quant,cost:0
msgid "Unit Cost"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.pack.operation,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Custo Unitário para esta linha de produto"
#. module: stock
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: stock
#: field:make.procurement,uom_id:0
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
#: field:stock.move,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "Unit of Measure Categories"
msgstr "Categorias de Unidade de Medida"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Unidades de Medida"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3665
#, python-format
msgid "Unknown Pack"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
msgid ""
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
"in stock (3 steps)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "Unpack"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:271
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Quantidade não planejada"
#. module: stock
#: field:stock.picking,message_unread:0
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "Unreserve"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
msgid "Update Product Quantity"
msgstr "Atualizar a Quantidade do Produto"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#. module: stock
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
msgid ""
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
" product. According to the product configuration, "
"this may\n"
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
"order or\n"
" a new task."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking.type,sequence:0
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2340
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr "Erro de Usuário!"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "VAT:"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Validar Inventário"
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
#, python-format
msgid "Validate package"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.inventory,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
#: selection:stock.picking,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#. module: stock
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
msgid "View Contained Packages content"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
msgid "View Location"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Locais Virtuais"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr "Aguardando Outra Movimentação"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr "Aguardando outra Operação"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
#: selection:stock.picking,state:0
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
msgid "Waiting Availability"
msgstr "Aguardando Disponibilidade"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
msgid "Waiting Availability Transfers"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
msgid "Waiting Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: field:procurement.order,warehouse_id:0
#: field:product.product,warehouse_id:0
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0
#: field:stock.move,warehouse_id:0
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Armazém"
#. module: stock
#: view:website:stock.report_picking
msgid "Warehouse Address:"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
msgid "Warehouse Configuration"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Warehouse Name"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
msgid "Warehouse to Propagate"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3478
#, python-format
msgid "Warehouse's Routes"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
msgid "Warehouses"
msgstr "Armazéns"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2564
#: code:addons/stock/stock.py:3450
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:871
#: code:addons/stock/stock.py:2101
#: code:addons/stock/stock.py:2355
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3798
#, python-format
msgid "Warning: wrong UoM!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:3805
#, python-format
msgid "Warning: wrong quantity!"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
msgid ""
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
"Quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
msgid ""
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
"Max Quantity."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistente"
#. module: stock
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
msgid ""
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "You can delete lines to ignore some products."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:367
#, python-format
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2772
#, python-format
msgid ""
"You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
"you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
"new inventory line."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2340
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Você só pode apagar movimentação provisórias"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2187
#, python-format
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:628
#, python-format
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2564
#, python-format
msgid ""
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
"\t%s - qty: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2405
#, python-format
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2401
#, python-format
msgid "You cannot split a move done"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
#, python-format
msgid ""
"You have manually created product lines, please delete them to proceed"
msgstr ""
"Você criou linha de produtos manualmente, por favor exclua-as para prosseguir"
#. module: stock
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid ""
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
"default unit of measure of the product"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Done!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2101
#, python-format
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid ""
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#. module: stock
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
msgid "days"
msgstr "dias"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "e.g. Annual inventory"
msgstr "ex. Inventário Anual"
#. module: stock
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
msgid "e.g. PO0032"
msgstr "ex. PO0032"
#. module: stock
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
msgid "move that created the return move"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
#, python-format
msgid "picking(s)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid "reverse"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
msgid "technical field for attrs in view"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
msgid ""
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
"on moves of a given picking"
msgstr ""
#. module: stock
#. openerp-web
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
#, python-format
msgid "the operations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
msgid ""
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
"(which would create duplicated operations)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,qty_available_text:0
#: field:product.template,qty_available_text:0
#: field:stock.inventory,total_qty:0
#: field:stock.picking.type,count_picking:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid ""
"{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
"'stock.group_stock_manager']}"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
#: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
msgid ""
"{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
"('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
"('draft', 'end', 'obsolete')}"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Request Procurement"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
msgid "⇒ Set quantities to 0"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
msgid "⇒ Update"
msgstr ""
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Gestão de Armazém"