odoo/addons/website_blog/i18n/de.po

1171 lines
37 KiB
Plaintext

# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-10-07 07:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&nbsp;"
msgstr "&nbsp;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "&times;"
msgstr "&times;"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ", referenced in Google."
msgstr ", referenziert in Google."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid ""
";\n"
" You can review titles, keywords and descriptions of all "
"blogs at once."
msgstr ""
";\n"
" Sie können die Überschrift, Suchbegriffe und die Beschreibung "
"aller Blogs auf einmal kontrollieren."
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,help:website_blog.action_blog_post
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new blog post.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Erstellung eines neuen Blogeintrags.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_1
msgid ""
"<section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <iframe width=\"361\" height=\"200\" "
"src=\"http://www.youtube.com/embed/EkbBFmIWoTE\" frameborder=\"0\" "
"allowfullscreen></iframe>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_0/section\">\n"
" Emails are broken.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_1/section\">\n"
" Emails make me waste my time. But I need them.\n"
" Given the importance that emails have in our lives,\n"
" it's incredible it's still one of the only software\n"
" areas that did not evolve in the past 20 years!\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Reading my inbox is the most unproductive task I do\n"
" on a daily basis. I have to spend one full hour a\n"
" day to process my emails. All the junk flows in the\n"
" same inbox; spams, information that doesn't matter,\n"
" quoted answers of quoted answers, etc. At the end\n"
" of the hour, only 10 emails actually requested an\n"
" answer from me. With a good tool, I could have done\n"
" my job in 10 minutes!\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"mt16 mb16 readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" At Odoo, we build tools to bring productivity to\n"
" enterprises. As emails and information flows are one of\n"
" the biggest wastes of time in companies, we have to fix\n"
" this.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_4/section\">\n"
" To disrupt emails, you need more than just another user\n"
" interface. We need to rethink the whole communication flow.\n"
" </p>\n"
" <h3>The Communication Mechanism of Odoo</h3>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" Here are the ideas behing the Odoo communication tools:\n"
" </p>\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Get Things Done: your inbox is a\n"
" todo list. You should be able to process (not only\n"
" read) the inbox and easily mark messages for future\n"
" actions. Every inbox should be empty after having\n"
" been processed; no more overload of information.\n"
" <img class=\"img-responsive\" "
"src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-00.png\">\n"
" </li><li>\n"
" Keep control of what you want to receive or don't want\n"
" to receive. People should never receive spam. You\n"
" should follow/unfollow any kind of information in one\n"
" click.\n"
" </li><li>\n"
" Productivity is key: our smart user\n"
" interface does not require you to click on every mail\n"
" to read a thread. Reading a full thread, replying,\n"
" attaching documents is super fast.\n"
" <img class=\"img-responsive\" "
"src=\"/website_blog/static/src/img/mail-sc-03.png\">\n"
" </li><li>\n"
" A mix of push &amp; pull: Today, people\n"
" are victims of what others decide to push to them.\n"
" Odoo differentiates:\n"
" <ul>\n"
" <li>\n"
" Messages \"for information\":\n"
" you can pull them when you need some specific\n"
" information; they are not required to be read\n"
" every day.You receive only what you decided\n"
" to follow.This accounts for 90% of your daily\n"
" emails.Use the \"Inbox\" menu for these.\n"
" </li><li>\n"
" Messages \"for action\": they\n"
" require your immediate attention and you need\n"
" to process them all. This accounts for 10%\n"
" of your daily emails. Use the \"To: me\" menu\n"
" for these.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </li><li>\n"
" Focus on the Content: Everything is\n"
" stripped to emphasize on the real message. No more\n"
" welcome introductions, greetings, signatures and legal\n"
" notes.We standardize the layout of each message.\n"
" (signatures are on the profile of a contact, not in\n"
" every message)\n"
" </li><li>\n"
" Folders and mailing lists are great tools but too\n"
" complex in traditional email clients. In Odoo, a\n"
" group of contacts that share a discussion can be\n"
" created with one click. Every group should have it's\n"
" own email address.\n"
" </li>\n"
" </ul>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: website_blog
#: model:blog.post,content:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"<section class=\"row readable\">\n"
" <div class=\"col-md-12 mb32\">\n"
" <img class=\"img-responsive\" "
"src=\"/website_blog/static/src/img/CMS_WMS_screens.jpg\">\n"
" </div>\n"
" <div class=\"col-md-6 col-md-offset-3 mb16 mt16\">\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-"
"id=\"counter_0/section/div\">\n"
" New Features Launched\n"
" </p>\n"
" <p class=\"text-center\" data-chatter-"
"id=\"counter_1/section/div\">\n"
" To add to an already comprehensive set of Odoo\n"
" features, a website content management system (CMS\n"
" or WMS) has been developed and a beta release is\n"
" available from today, 31st January 2014.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" </section>\n"
" <section class=\"readable\">\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_2/section\">\n"
" Odoo claims to be 'the Open Source software that makes\n"
" building your company's website and selling your products\n"
" online easy'. So how true is this statement?\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_3/section\">\n"
" \"Odoo's latest launch will allow a business to go from\n"
" zero to trading online quicker than ever before,&#8221; "
"Stuart\n"
" Mackintosh, MD of Open Source specialist and Odoo\n"
" integration partner, OpusVL, explains. &#8220;The "
"investment\n"
" required to have a fully automated business system is\n"
" dramatically reduced, enabling the small and medium\n"
" enterprise to compete at a level of functionality and\n"
" performance previously reserved for the big IT investors.\"\n"
" </p>\n"
" <blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_4/section/blockquote\">\n"
" \"Finally, the leading edge is being brought to the "
"masses.\n"
" It will now be the turn of the big players to catch up "
"to\n"
" the superior technologies of the SME.\"\n"
" </p>\n"
" </blockquote>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_5/section\">\n"
" \"This is another clever and highly disruptive move by\n"
" Odoo,which will force other technology providers to\n"
" take another look at the value they are providing to ensure\n"
" that their 'solutions' can still compete.\"\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_6/section\">\n"
" \"Odoo now competes on many fronts, with no real\n"
" competition out there to knock them off the top spot.\n"
" With the launch of their integrated CMS and Ecommerce\n"
" systems,it only elevates their position as one of the "
"leading\n"
" lights in the open source revolution. It will be at least 5\n"
" years before another ERP or CMS provider will be able to\n"
" compete at this level due to the technology currently\n"
" employed by most industry providers.\"\n"
" </p>\n"
" <h4>Adding to industry leading technology</h4>\n"
" <p data-chatter-id=\"counter_7/section\">\n"
" Like many modern website editors, with Odoo you can edit\n"
" content in-line, enabling you to see exactly what you are\n"
" changing and ensure your changes suit the context.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_8/section\">\n"
" However, unlike other web content management systems, it\n"
" fully integrates into the back-end database. This means\n"
" that when you edit a product description, image or price,\n"
" it updates the product database in real time, providing a\n"
" true self-service window into the business.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_9/section\">\n"
" This provides a single source of data for your company and\n"
" removes the need to create offline synchronisation between\n"
" website and product database.\n"
" </p><p data-chatter-id=\"counter_10/section\">\n"
" As it comes, there is a default website based on Bootstrap\n"
" 3, the latest industry standard for rapid development of\n"
" multi-device websites backed by Twitter, so can be directly\n"
" integrated with many web tools and works across all devices\n"
" by default.\n"
" </p>\n"
" </section>\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "About us"
msgstr "Über uns"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:66
#, python-format
msgid "Add Another Block"
msgstr "Eine weiteren Block hinzufügen"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:18
#, python-format
msgid "Add Content"
msgstr "Inhalte hinzufügen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,author_id:0
#: field:blog.post,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr "Verfasser"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,background_image:0
msgid "Background Image"
msgstr "Hintergrundbild"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,blog_id:0
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,name:0
msgid "Blog Name"
msgstr "Blogbezeichnung"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post.history,post_id:0
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post
msgid "Blog Post"
msgstr "Blogeintrag"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:37
#, python-format
msgid "Blog Post Created"
msgstr "Erstellte Blognachrichten"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_form
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_post_history
msgid "Blog Post History"
msgstr "Bloghistorie"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:308
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:100
#, python-format
msgid "Blog Post Title"
msgstr "Blognachricht Überschrift"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_post
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_wiki
msgid "Blog Posts"
msgstr "Blog Nachrichten"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,subtitle:0
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Blog Subtitle"
msgstr "Blog Untertitel"
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_tag
msgid "Blog Tag"
msgstr "Blog Tag"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_list
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_blog_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_blog_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_blog
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_2
msgid ""
"Building your company's website and selling your products online easy."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Webseite und verkaufen Sie dort einfach Ihre Produkte."
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Change Cover"
msgstr "Ändere das Titelbild"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:33
#, python-format
msgid "Click <em>Continue</em> to create the blog post."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <em>Weiter</em>zur Erstellung eines neuen Blogeintrags."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Click on \"Content\" on the top menu to write your first blog post."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <em>Inhalt</em> im Top Menü zur Erstellung der ersten "
"Blognachricht."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:46
#, python-format
msgid "Click on this area and set a catchy title for your blog post."
msgstr ""
"Klicken Sie hier in diesen Bereich für eine zugkräftige "
"Nachrichtenüberschrift."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:88
#, python-format
msgid "Click the <em>Save</em> button to record changes on the page."
msgstr ""
"Klciken Sie den <em>Speichern</em> Button zur Aufzeichnung der Änderungen "
"auf dieser Seite."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:102
#, python-format
msgid "Close Tutorial"
msgstr "Beende Tutorial"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Contact us"
msgstr "Kontaktieren Sie uns"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,content:0
#: field:blog.post.history,content:0
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:39
#, python-format
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:32
#, python-format
msgid "Create Blog Post"
msgstr "Erstelle eine Blognachricht"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:8
#, python-format
msgid "Create a blog post"
msgstr "Erstelle eine Blognachricht"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_uid:0
#: field:blog.post.history.show_diff,create_uid:0
#: field:blog.tag,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt durch"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,create_date:0
#: field:blog.post,create_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,create_date:0
#: field:blog.tag,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Erstellt am"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_last_post:0
#: help:blog.post,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Datum der aktuellsten Nachricht"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:80
#, python-format
msgid "Delete the block"
msgstr "Lösche diesen Block"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history.show_diff,diff:0
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history.show_diff:website_blog.view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_view_wiki_show_diff_values
msgid "Difference"
msgstr "Differenz"
#. module: website_blog
#: field:mail.message,path:0
msgid "Discussion Path"
msgstr "Diskussionsverlauf"
#. module: website_blog
#: view:blog.post.history:website_blog.view_blog_history_tree
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentenhistorie"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:59
#, python-format
msgid "Drag & Drop a Block"
msgstr "Einen Block per Drag & Drop verschieben"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:73
#, python-format
msgid "Drag & Drop a block"
msgstr "Einen Block per Drag & Drop verschieben"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:74
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it below the image block."
msgstr "Schiebe diesen Block unter den Bildblock."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:60
#, python-format
msgid "Drag this block and drop it in your page."
msgstr "Verschieben Sie diesen Block in Ihre Seite."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Follow us"
msgstr "Folgen Sie uns"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_follower_ids:0
#: field:blog.post,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Follower / Verfolger"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:81
#, python-format
msgid ""
"From this toolbar you can move, duplicate or delete the selected zone. Click "
"on the garbage can image to delete the block. Or click on the Title and "
"delete it."
msgstr ""
"Von dieser Toolbar aus können Sie Inhaltsblöcke verschieben, duplizieren "
"sowie löschen. Klicken Sie auf den Mülleimer, um den Block zu löschen. "
"Alternativ können Sie auch den Titel für diesen Eintrag löschen."
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
msgid "Group By"
msgstr "Gruppierung"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_summary:0
#: help:blog.post,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Beinhaltet die Chatter Zusammenfassung (Anzahl Nachrichten etc.). Diese "
"Zusammenfassung existiert direkt in html Format zum einfügen in Kanban "
"Ansichten."
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,id:0
#: field:blog.post,id:0
#: field:blog.post.history,id:0
#: field:blog.post.history.show_diff,id:0
#: field:blog.tag,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,subtitle:website_blog.blog_post_1
msgid "Ideas behing the Odoo communication tools."
msgstr "Ideen für die Odoo Kommunikation"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_unread:0
#: help:blog.post,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Bei Aktivierung erfordern die Nachrichten Ihre Aufmerksamkeit."
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_2
msgid "Integrating your CMS and E-Commerce"
msgstr "Integration Ihres CMS und E-Commerce"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_is_follower:0
#: field:blog.post,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_search
#: field:blog.post,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr "Letzter Mitarbeiter"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_last_post:0
#: field:blog.post,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Letztes Nachrichtendatum"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,write_date:0
msgid "Last Modified on"
msgstr "Zuletzt geändert am"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_uid:0
#: field:blog.post.history,write_uid:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_uid:0
#: field:blog.tag,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,write_date:0
#: field:blog.post.history,write_date:0
#: field:blog.post.history.show_diff,write_date:0
#: field:blog.tag,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,history_ids:0
msgid "Last post modifications"
msgstr "Letzte Nachrichtenänderungen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Latest Posts"
msgstr "Letzte Nachrichten"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:52
#, python-format
msgid "Layout Your Blog Post"
msgstr "Gestalten Sie Ihre Blog Nachricht."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:67
#, python-format
msgid "Let's add another block to your post."
msgstr ""
"Lassen Sie uns einen weiteren Inhaltsblock zur Blognachricht ergänzen."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:12
#, python-format
msgid "Let's go through the first steps to write beautiful blog posts."
msgstr ""
"Lassen Sie uns die ersten Schritte bewältigen, um ansprechende "
"Blognachrichten zu erstellen."
#. module: website_blog
#: model:ir.model,name:website_blog.model_mail_message
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_ids:0
#: field:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,message_ids:0
#: help:blog.post,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten- und Kommunikationshistorie"
#. module: website_blog
#: field:blog.post.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr "Modifiziert von"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
#: field:blog.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:11
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:25
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website_blog.editor.js:11
#: view:website:website.layout
#, python-format
msgid "New Blog Post"
msgstr "Neue Blognachricht"
#. module: website_blog
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_post_new
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_blog_post_new
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_post_new
msgid "New Post"
msgstr "Neue Nachricht"
#. module: website_blog
#: view:website:website.layout
#: model:website.menu,name:website_blog.menu_news
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "No blog post yet."
msgstr "Bislang wurde noch keine Blognachricht geschrieben."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "No keywords defined!"
msgstr "Keine Suchbegriffe definiert!"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,visits:0
msgid "No of Views"
msgstr "Anzahl der Anzeigen"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:9
#, python-format
msgid "Not Published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,website_meta_keywords:website_blog.blog_post_1
msgid "Odoo, email"
msgstr "Odoo, E-Mail"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Our Blogs"
msgstr "Unsere Blogs"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Seiten Historie"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_window,name:website_blog.action_history
msgid "Page history"
msgstr "Seiten Historie"
#. module: website_blog
#: model:ir.ui.menu,name:website_blog.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr "Seiten Historie"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Participate on our social stream."
msgstr "Nehmen Sie an unserem sozialen Netzwerk teil."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:34
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Post"
msgstr "Nachricht schreiben"
#. module: website_blog
#: model:mail.message.subtype,description:website_blog.mt_blog_post_published
#: model:mail.message.subtype,name:website_blog.mt_blog_post_published
msgid "Post Published"
msgstr "Nachricht ist veröffentlicht!"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,website_published:0
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen!"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:95
#, python-format
msgid "Publish Your Post"
msgstr "Nachricht veröffentlichen!"
#. module: website_blog
#: help:blog.post,website_published:0
msgid "Publish on the website"
msgstr "Auf Webseite veröffentlichen"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:10
#, python-format
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,ranking:0
msgid "Ranking"
msgstr "Rangliste"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "Read Next"
msgstr "Weiterlesen"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:87
#, python-format
msgid "Save Your Blog"
msgstr "Blog speichern"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "Search Engine Optimization"
msgstr "Suchmaschinenoptimierung"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:26
#, python-format
msgid "Select this menu item to create a new blog post."
msgstr "Wählen Sie dieses Menü zur Erstellung einer neuen Blognachricht"
#. module: website_blog
#: view:blog.blog:website_blog.view_blog_blog_form
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Send a message to the group"
msgstr "Sende eine Mitteilung an die Gruppe"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:45
#, python-format
msgid "Set a Title"
msgstr "Definiere eine Überschrift"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:13
#, python-format
msgid "Start Tutorial"
msgstr "Starte Tutorial"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,subtitle:0
msgid "Sub Title"
msgstr "Untertitel"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/controllers/main.py:309
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:101
#, python-format
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_summary:0
#: field:blog.post,message_summary:0
#: field:blog.post.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfasssung"
#. module: website_blog
#: field:blog.post,tag_ids:0
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. module: website_blog
#: view:blog.post:website_blog.view_blog_post_form
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"
#. module: website_blog
#: model:blog.post,name:website_blog.blog_post_1
#: model:blog.post,website_meta_description:website_blog.blog_post_1
msgid "The Future of Emails"
msgstr "Die Zukunft der E-Mail"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr "Es gibt keine Revisionsänderungen."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This box will not be visible to your visitors."
msgstr "Diese Box wird für die Besucher unsichtbar sein."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:38
#, python-format
msgid "This is your new blog post. Let's edit it."
msgstr ""
"Dies ist Ihre neue Blognachricht. Lassen Sie uns die Nachricht schreiben."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "This page is great to improve your"
msgstr "Diese Seite ist hervorragend zur Verbesserung Ihrer"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:101
#, python-format
msgid ""
"This tutorial is finished. To discover more features, improve the content of "
"this page and try the <em>Promote</em> button in the top right menu."
msgstr ""
"Dieses Tutorial ist beendet. Um weitere Funktionen zu entdecken, verbessern "
"Sie den Inhalt der Seite und testen Sie den <em>Werben</em> Button im Menü "
"oben rechts."
#. module: website_blog
#: field:blog.post,name:0
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "True"
msgstr "Wahr"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,message_unread:0
#: field:blog.post,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:19
#, python-format
msgid ""
"Use this <em>'Content'</em> menu to create a new blog post like any other "
"document (page, menu, products, event, ...)."
msgstr ""
"Benutze Sie das <em>Inhalt</em> Menü zur Erstellung einer neuen "
"Blognachricht oder eines anderen Dokuments (Seite, Menü, Produkt, "
"Veranstaltung,...)."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:53
#, python-format
msgid ""
"Use well designed building blocks to structure the content of your blog. "
"Click 'Insert Blocks' to add new content."
msgstr ""
"Benutzen Sie gut gestaltete Inhaltsblöcke zur Strukturierung Ihres Blogs. "
"Klicken Sie auf 'Block einsetzen' um weitere Inhalte zu ergänzen."
#. module: website_blog
#: help:mail.message,path:0
msgid ""
"Used to display messages in a paragraph-based chatter using a unique path;"
msgstr ""
"Wird genutzt zur Anzeige von untergliederten Mitteilungen in einer "
"bestimmten Abfolge"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/models/website_blog.py:211
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung!"
#. module: website_blog
#: model:ir.actions.act_url,name:website_blog.action_open_website
msgid "Website Blogs"
msgstr "Webseite Blogs"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_message_ids:0
#: field:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
msgstr "Webseite Mitteilungen"
#. module: website_blog
#: help:blog.blog,website_message_ids:0
#: help:blog.post,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
msgstr "Webseite Kommunikationshistorie"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_description:0
#: field:blog.post,website_meta_description:0
#: field:blog.tag,website_meta_description:0
msgid "Website meta description"
msgstr "Webseite Metabeschreibung"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_keywords:0
#: field:blog.post,website_meta_keywords:0
#: field:blog.tag,website_meta_keywords:0
msgid "Website meta keywords"
msgstr "Webseite Meta Suchbegriffe"
#. module: website_blog
#: field:blog.blog,website_meta_title:0
#: field:blog.post,website_meta_title:0
#: field:blog.tag,website_meta_title:0
msgid "Website meta title"
msgstr "Webseite Meta Überschrift"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:26
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
#, python-format
msgid "Write a comment..."
msgstr "Schreiben Sie einen Kommentar ..."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "Write a small text here for when"
msgstr "Schreiben Sie hier einen kleinen Text"
#. module: website_blog
#: code:addons/website_blog/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
"Sie sollten hier mindestens einen aber maximal zwei Revisionseinträge "
"selektieren!"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "You should"
msgstr "Sie sollten"
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:32
#, python-format
msgid "Your Email..."
msgstr "Ihre E-Mail ..."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/js/website.tour.blog.js:96
#, python-format
msgid ""
"Your blog post is not yet published. You can update this draft version and "
"publish it once you are ready."
msgstr ""
"Ihre Blognachricht wurde noch nicht veröffentlicht. Sie können diesen "
"Entwurf noch aktualisieren und dann veröffentlichen."
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:29
#, python-format
msgid "Your name..."
msgstr "Ihr Name ..."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "add a banner on the top"
msgstr "setze einen Banner ganz nach oben"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "as it is a frequent landing page for new visitors."
msgstr ""
"da es sich um eine häufig genutzte Einstiegsseite neuer Besucher handelt."
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "blog entries"
msgstr "Blogeinträge"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "blog_title js_tweet"
msgstr ""
#. module: website_blog
#. openerp-web
#: code:addons/website_blog/static/src/xml/website_blog.inline.discussion.xml:14
#, python-format
msgid "by"
msgstr "von"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "col-sm-8"
msgstr ""
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "comments"
msgstr "Kommentierungen"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid ""
"find your website\n"
" through your"
msgstr ""
"finden Sie Ihre Webseite\n"
" durch Ihren"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_complete
msgid "js_tweet mt32"
msgstr ""
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "new visitors"
msgstr "Neue Besucher"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
msgid "not published"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
#. module: website_blog
#: view:website:website_blog.blog_post_short
#: view:website:website_blog.latest_blogs
msgid "pull-right"
msgstr ""