1199 lines
37 KiB
Plaintext
1199 lines
37 KiB
Plaintext
# Translation of OpenERP Server.
|
||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||
# * hr_timesheet_invoice
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:11+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-05 05:27+0000\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 13830)\n"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||
msgid "Timesheet by user"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por usuario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||
msgid "Type of invoicing"
|
||
msgstr "Tipo de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Profit"
|
||
msgstr "Beneficio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:68
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic account incomplete"
|
||
msgstr "Cuenta analítica incompleta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||
msgid "Create invoice from timesheet final"
|
||
msgstr "Crear factura desde hoja de servicios final"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||
msgid "Force to use a specific product"
|
||
msgstr "Forzar para utilizar un producto específico"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid " 7 Days "
|
||
msgstr " 7 días "
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Ingreso"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.line:0
|
||
msgid "To Invoice"
|
||
msgstr "A facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
|
||
msgid "Timesheet per day"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por día"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
||
msgid "Name of entry"
|
||
msgstr "Nombre de la entrada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||
msgid ""
|
||
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
|
||
"deduced by this pricelist on the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se "
|
||
"deducirá del producto mediante esta lista de precios."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||
msgid "Invoice Rate"
|
||
msgstr "Tasa de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||
msgid "This Year"
|
||
msgstr "Este año"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
||
msgid "Display time in the history of works"
|
||
msgstr "Mostrar tiempo en el historial de trabajos"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Diarios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,day:0
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Día"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
||
msgid "UoM"
|
||
msgstr "UdM"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
|
||
msgid "Time spent"
|
||
msgstr "Tiempo consumido"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||
msgid "Invoiced Amount"
|
||
msgstr "Importe facturado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid "Uninvoiced line with billing rate"
|
||
msgstr "Línea no facturada con tasa de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||
msgid "Sale Pricelist"
|
||
msgstr "Lista de precios de venta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Importe"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Reactivate Account"
|
||
msgstr "Reactivar cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
||
msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
|
||
msgid "Create invoice from timesheet"
|
||
msgstr "Crear factura desde hoja de servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Period to enddate"
|
||
msgstr "Periodo hasta fecha final"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_analytic_account_close
|
||
msgid "Analytic account to close"
|
||
msgstr "Cuenta analítica a cerrar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:board.board:0
|
||
msgid "Uninvoice Lines With Billing Rate"
|
||
msgstr "No facturar líneas con coste"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid "Group By..."
|
||
msgstr "Agrupar por..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||
msgid "Create Invoices"
|
||
msgstr "Crear facturas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
|
||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||
msgid "Daily timesheet per account"
|
||
msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||
msgid "Final invoice for analytic account"
|
||
msgstr "Factura final para la cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Analytic Account incomplete"
|
||
msgstr "Cuenta analítica incompleta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_account
|
||
#: field:report.timesheet.line,account_id:0
|
||
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
|
||
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
|
||
msgid "Analytic Account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
||
msgid "Deadline"
|
||
msgstr "Fecha límite"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
|
||
msgid "Accounts to invoice"
|
||
msgstr "Cuentas a facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Empresa"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||
msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas analíticas recursivas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
|
||
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
||
msgstr "El tiempo de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0
|
||
msgid "Balance product"
|
||
msgstr "Balance de producto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Hojas de trabajo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
|
||
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
|
||
msgstr "rrhh.partehoras.analitica.coste.libro"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
|
||
msgid "Final Invoice"
|
||
msgstr "Factura final"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
||
msgstr "¿Quiere detalles para cada línea de las facturas?"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
|
||
msgid "Costs to invoice"
|
||
msgstr "Costos a facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
||
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
||
msgid "Analytic account"
|
||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Data Insufficient!"
|
||
msgstr "¡Datos insuficientes!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Debe"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
|
||
msgid "Employee"
|
||
msgstr "Empleado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||
msgid "It allows to set the discount while making invoice"
|
||
msgstr "Permite establecer el descuento al facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
||
msgid ""
|
||
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
||
"don't want to check this"
|
||
msgstr ""
|
||
"El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente "
|
||
"no desee activar esto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
||
msgid "Lines to Invoice"
|
||
msgstr "Líneas a facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error !"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor3
|
||
msgid "Gratis"
|
||
msgstr "Gratis"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.module.module,description:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
|
||
"...).\n"
|
||
"You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
|
||
"revenue\n"
|
||
"reports, eso."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
|
||
"gastos, ...).\n"
|
||
"Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes sobre "
|
||
"ingresos\n"
|
||
"teóricos, ..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||
msgid ""
|
||
"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en "
|
||
"los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se "
|
||
"puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas "
|
||
"analíticas."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_analytic_profit
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_timesheet_analytic_profit
|
||
msgid "Timesheet Profit"
|
||
msgstr "Beneficio hoja servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:80
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Partner incomplete"
|
||
msgstr "Empresa incompleta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
|
||
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
||
msgstr "Mostrar detalle del trabajo en la línea de factura."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Julio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Printing date"
|
||
msgstr "Fecha impresión"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
||
msgid "Bill Tasks Works"
|
||
msgstr "Facturar trabajos de tareas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
||
msgid "Types of Invoicing"
|
||
msgstr "Tipos de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Theorical"
|
||
msgstr "Teórico"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
|
||
msgstr "¡No puede modificar una línea analítica facturada!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
||
msgid "Analytic lines to invoice report"
|
||
msgstr "Líneas analíticas para informe facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
|
||
msgid "Timesheet by User"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por usuario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
|
||
msgid "Timesheet by Invoice"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
|
||
#: view:report.analytic.account.close:0
|
||
msgid "Expired analytic accounts"
|
||
msgstr "Cuentas analíticas expiradas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||
msgid "Discount (%)"
|
||
msgstr "Descuento (%)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor1
|
||
msgid "Yes (100%)"
|
||
msgstr "Sí (100%)"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Employee or Journal Name"
|
||
msgstr "Empleado o nombre de diario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Diciembre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: field:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: field:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Moneda"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,employee_ids:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,user_id:0
|
||
#: field:report_timesheet.account,user_id:0
|
||
#: field:report_timesheet.account.date,user_id:0
|
||
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
|
||
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
||
msgid ""
|
||
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
||
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto "
|
||
"específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid "Non Assigned timesheets to users"
|
||
msgstr "Hoja de tareas no asignada a los usuarios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
|
||
msgid "Invoiced"
|
||
msgstr "Facturado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
||
msgid "Max. Quantity"
|
||
msgstr "Máx. cantidad"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||
msgid "Invoice Balance amount"
|
||
msgstr "Saldo pendiente de factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Invoice rate by user"
|
||
msgstr "Ratio de facturación por usuario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||
msgid "Timesheet by account"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||
msgid "Total invoiced"
|
||
msgstr "Total facturado"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Period to"
|
||
msgstr "Periodo hasta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
|
||
msgid "Analytic Line"
|
||
msgstr "Línea analítica"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Agosto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_cost_ledger
|
||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
|
||
msgid "Cost Ledger"
|
||
msgstr "Costo contable"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Junio"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
||
msgid "Display date in the history of works"
|
||
msgstr "Mostrar fecha en el historial de trabajos"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account
|
||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||
msgid "Timesheet per account"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
|
||
msgid "Timesheet by Account"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,date:0
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Fecha"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please fill in the Address field in the Partner: %s."
|
||
msgstr "Por favor rellene el campo dirección de la empresa: %s."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Noviembre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid "Extended Filters..."
|
||
msgstr "Filtros extendidos..."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
|
||
msgid "To invoice"
|
||
msgstr "A facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Eff."
|
||
msgstr "Ef."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
|
||
msgid "Invoice analytic lines"
|
||
msgstr "Facturar las líneas analíticas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "J.C. /Move name"
|
||
msgstr "Cód. diario/Nombre mov."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Enero"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Haber"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellene los campos empresa y tarifa de la cuenta analítica:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||
msgid ""
|
||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||
"company"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date2:0
|
||
msgid "End of period"
|
||
msgstr "Fin del período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
|
||
msgid "Balance"
|
||
msgstr "Saldo pendiente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,quantity:0
|
||
#: field:report_timesheet.account,quantity:0
|
||
#: field:report_timesheet.account.date,quantity:0
|
||
#: field:report_timesheet.invoice,quantity:0
|
||
#: field:report_timesheet.user,quantity:0
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Date/Code"
|
||
msgstr "Fecha/Código"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
|
||
msgid "General Account"
|
||
msgstr "Cuenta general"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_profit
|
||
msgid "Print Timesheet Profit"
|
||
msgstr "Imprimir beneficio de la hoja de servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||
msgid "Reinvoice Costs"
|
||
msgstr "Tipo de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Totals:"
|
||
msgstr "Totales:"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_to:0
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Hasta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
||
msgstr "¿Desea mostrar detalles del trabajo en la factura?"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||
msgid "Period from"
|
||
msgstr "Período desde"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
||
msgid "Max. Invoice Price"
|
||
msgstr "Precio máx. factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Septiembre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_invoice
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||
msgid ""
|
||
"OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to "
|
||
"regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with "
|
||
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
|
||
"speed up your invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga "
|
||
"que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo "
|
||
"específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de "
|
||
"facturación adicionales para acelerar su facturación."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_analytic_timesheet
|
||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
msgid "Timesheet Line"
|
||
msgstr "Línea de la hoja de servicios"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Balance product needed"
|
||
msgstr "Producto de balance necesario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
|
||
msgid "Billing Data"
|
||
msgstr "Datos facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:77
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
|
||
"Analytic Account:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta "
|
||
"analítica:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||
msgid "Label for the customer"
|
||
msgstr "Etiqueta para el cliente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Octubre"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
||
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
||
msgstr "Mostrar el coste del artículo que vuelve a facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,date:0
|
||
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
||
msgstr "La fecha real de cada trabajo será mostrada en la factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:120
|
||
#, python-format
|
||
msgid "At least one line has no product !"
|
||
msgstr "¡Como mínimo una línea no tiene producto!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||
msgid "Timesheets to invoice"
|
||
msgstr "Hojas de servicios a facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
|
||
msgid "Start of period"
|
||
msgstr "Inicio del período"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
|
||
msgid "Daily Timesheet by Account"
|
||
msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,product_id:0
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Producto"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_uninvoiced_line
|
||
msgid "Uninvoice lines with billing rate"
|
||
msgstr "No facturar líneas con coste"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
||
msgid "Internal name"
|
||
msgstr "Nombre interno"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mayo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Diario"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,balance_product:0
|
||
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount"
|
||
msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||
msgid ""
|
||
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
|
||
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. "
|
||
"Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las "
|
||
"facturas automáticamente."
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Records Found for Report!"
|
||
msgstr "¡No se han encontrado registros para el informe!"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report_timesheet.invoice:0
|
||
msgid "Timesheet by invoice"
|
||
msgstr "Hoja de servicios por factura"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: view:report_timesheet.account:0
|
||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||
#: view:report_timesheet.user:0
|
||
msgid "This Month"
|
||
msgstr "Este mes"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
|
||
msgid "Select Period"
|
||
msgstr "Seleccionar periodo"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
msgid "Period from startdate"
|
||
msgstr "Periodo desde fecha inicial"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Febrero"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||
msgid "Invoice on analytic lines"
|
||
msgstr "Facturación basada en líneas analíticas"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report_timesheet.account.date:0
|
||
msgid "Daily timesheet by account"
|
||
msgstr "Hoja de servicios diaria por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
|
||
msgid "Sale price"
|
||
msgstr "Precio venta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
|
||
msgid "Employees"
|
||
msgstr "Empleados"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
|
||
msgid "Timesheets per day"
|
||
msgstr "Hojas de servicios por día"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
|
||
#: selection:report.timesheet.line,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
|
||
#: selection:report_timesheet.user,month:0
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Abril"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:account.analytic.account:0
|
||
msgid "Invoicing Data"
|
||
msgstr "Datos facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||
msgid "Discount in percentage"
|
||
msgstr "Descuento en porcentaje"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||
msgid "Types of invoicing"
|
||
msgstr "Tipos de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
|
||
msgid "Timesheets per account"
|
||
msgstr "Hojas de servicios por cuenta"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||
msgid "Type of Invoicing"
|
||
msgstr "Tipo de facturación"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||
msgid "Analytic Lines to Invoice"
|
||
msgstr "Líneas analíticas para facturar"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
|
||
msgstr "Por favor, indique un producto de balance en el asistente"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Responsable"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: report:account.analytic.profit:0
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create,price:0
|
||
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,cost:0
|
||
#: field:report_timesheet.user,cost:0
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
|
||
#: view:report.timesheet.line:0
|
||
#: field:report.timesheet.line,name:0
|
||
#: field:report_timesheet.account,name:0
|
||
#: field:report_timesheet.account.date,name:0
|
||
#: field:report_timesheet.user,name:0
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
#~ msgid "Visible name"
|
||
#~ msgstr "Nombre visible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
||
#~ "don't want to check this."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. Probablemente "
|
||
#~ "no quiere marcar esta opción."
|
||
|
||
#~ msgid "Draft Analytic Accounts"
|
||
#~ msgstr "Cuentas analíticas borrador"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
||
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en los "
|
||
#~ "costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Puede "
|
||
#~ "configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas."
|
||
|
||
#~ msgid "Select period"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar período"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Analytic Accounts"
|
||
#~ msgstr "Cuentas analíticas abiertas"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Accounts"
|
||
#~ msgstr "Filtrar en cuentas"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||
#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninvoiced Entries"
|
||
#~ msgstr "Entradas no facturadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Create invoices"
|
||
#~ msgstr "Crear facturas"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
||
#~ msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante."
|
||
|
||
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
||
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Entries to invoice"
|
||
#~ msgstr "Entradas a facturar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||
#~ "especial!"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar cuentas que quiere facturar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||
#~ msgstr "Cuentas analíticas pendientes"
|
||
|
||
#~ msgid "Invoice rate"
|
||
#~ msgstr "Tasa factura"
|
||
|
||
#~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
||
#~ msgstr "Cuentas facturables no cerradas"
|
||
|
||
#~ msgid "Date or Code"
|
||
#~ msgstr "Fecha o código"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
|
||
#~ "Analytic Account:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la cuenta "
|
||
#~ "analítica:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
||
#~ msgstr "Cód. diario o asiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
||
|
||
#~ msgid "Invoicing"
|
||
#~ msgstr "A facturar"
|