1031 lines
27 KiB
Plaintext
1031 lines
27 KiB
Plaintext
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
|
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-18 21:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Claudio de Araujo Santos <claudioaraujosantos@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-21 06:17+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16831)\n"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "E-mail Address"
|
|
msgstr "Endereço de E-mail"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:payment.advice.report,employee_bank_no:0
|
|
msgid "Employee Bank Account"
|
|
msgstr "Empregado Conta Bancária"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Payment Advices which are in draft state"
|
|
msgstr "Conselhos de pagamento que estão em estado de rascunho"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tratamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "Payment Advice from"
|
|
msgstr "Aviso de Pagamento de"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_yearly_salary_detail
|
|
msgid "Hr Salary Employee By Category Report"
|
|
msgstr "Hr salário do empregado por categoria de relatório"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Payslips which are paid"
|
|
msgstr "Holerites que são pagos"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Group By..."
|
|
msgstr "Agrupar por..."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Allowances with Basic:"
|
|
msgstr "Subsídios com base:"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Payslips which are in done state"
|
|
msgstr "Holerites que estão em estado feito"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Deductions:"
|
|
msgstr "Deduções:"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "A/C no."
|
|
msgstr "A / C não."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,driver_salay:0
|
|
msgid "Driver Salary"
|
|
msgstr "Salário motorista"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_yearly_salary_detail
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.yearly_salary
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_yearly_salary_detail
|
|
msgid "Yearly Salary by Employee"
|
|
msgstr "Salário anual por funcionário"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.act_hr_emp_payslip_list
|
|
msgid "Payslips"
|
|
msgstr "Holerites"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: field:hr.payroll.advice,company_id:0
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,company_id:0
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,company_id:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,company_id:0
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "The Manager"
|
|
msgstr "O Gerente"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Letter Details"
|
|
msgstr "Detalhes carta"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
msgstr "Definir como Provisório"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "para"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "Total :"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payslip.run,available_advice:0
|
|
msgid "Made Payment Advice?"
|
|
msgstr "Feito Aviso de Pagamento?"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Advices which are paid using NEFT transfer"
|
|
msgstr "Conselhos que são pagos com transferência NEFT"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:payslip.report,nbr:0
|
|
msgid "# Payslip lines"
|
|
msgstr "# Payslip linhas"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.contract,tds:0
|
|
msgid "Amount for Tax Deduction at Source"
|
|
msgstr "Valor para dedução do imposto na fonte"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip
|
|
msgid "Pay Slip"
|
|
msgstr "Holerite"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,day:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,day:0
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Month of Payment Advices"
|
|
msgstr "Mês de Conselhos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: constraint:hr.payslip:0
|
|
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
|
|
msgstr "Recibo de Pagamento 'Date From' deve ser antes 'Date To'."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice,batch_id:0
|
|
msgid "Batch"
|
|
msgstr "Fornada"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Other Information"
|
|
msgstr "Outras Informações"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
|
|
#: selection:payment.advice.report,state:0
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
|
|
msgid "This report performs analysis on Payslip"
|
|
msgstr "Este relatório faz análise sobre Payslip"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "For"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Details by Salary Rule Category:"
|
|
msgstr "Detalhes por Salário Categoria regra:"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice,number:0
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referência"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,medical_insurance:0
|
|
msgid "Medical Insurance"
|
|
msgstr "Seguro Médico"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Identification No"
|
|
msgstr "No de identificação"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,struct_id:0
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Estrutura"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "form period"
|
|
msgstr "período de forma"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
|
|
#: selection:payment.advice.report,state:0
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,bysal:0
|
|
#: field:payment.advice.report,bysal:0
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "By Salary"
|
|
msgstr "Pelo salário"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice,chaque_nos:0
|
|
#: field:payment.advice.report,cheque_nos:0
|
|
msgid "Cheque Numbers"
|
|
msgstr "Números Cheque"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_salary_employee_month
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.hr_salary_employee_bymonth
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_salary_employee_month
|
|
msgid "Yearly Salary by Head"
|
|
msgstr "Salário anualmente pelo Chefe"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You can not confirm Payment advice without advice lines."
|
|
msgstr "Você não pode confirmar o aviso de pagamento sem linhas conselhos."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "Yours Sincerely"
|
|
msgstr "Sinceramente seu"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "# Payslip Lines"
|
|
msgstr "# Payslip Lines"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.contract,medical_insurance:0
|
|
msgid "Deduction towards company provided medical insurance"
|
|
msgstr "Dedução para a empresa forneceu seguro médico"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice_line
|
|
msgid "Bank Advice Lines"
|
|
msgstr "Banco de Opiniões"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Day of Payslip"
|
|
msgstr "Dia do Recibo de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.payslip.run,available_advice:0
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked which means that Payment Advice exists for current "
|
|
"batch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se esta caixa estiver marcada, o que significa que o Aviso de Pagamento "
|
|
"existe para lote atual"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:134
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error !"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:payslip.report,paid:0
|
|
msgid "Made Payment Order ? "
|
|
msgstr "Feito Ordem de Pagamento? "
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
|
#: view:yearly.salary.detail:0
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payslip.report,state:0
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rejeitado"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Year of Payslip"
|
|
msgstr "Ano de Recibo de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payslip_run
|
|
msgid "Payslip Batches"
|
|
msgstr "Lotes holerite"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,debit_credit:0
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "C/D"
|
|
msgstr "C / D"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
|
msgid "Yearly Salary Details"
|
|
msgstr "Anualmente Detalhes Salário"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payroll_advice
|
|
msgid "Print Advice"
|
|
msgstr "Imprimir Advice"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice,line_ids:0
|
|
msgid "Employee Salary"
|
|
msgstr "Salário empregado"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Payslip Line"
|
|
msgstr "Payslip Linha"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_view_hr_bank_advice_tree
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.hr_menu_payment_advice
|
|
msgid "Payment Advices"
|
|
msgstr "Conselhos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payment_advice
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Advices Analysis"
|
|
msgstr "Conselhos Análise"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will print report which displays employees break-up of Net Head "
|
|
"for a specified dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente irá imprimir o relatório que exibe os funcionários break-up "
|
|
"de Cabeça líquida por datas especificadas."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc:0
|
|
msgid "IFSC"
|
|
msgstr "IFSC"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
#: field:payslip.report,date_to:0
|
|
msgid "Date To"
|
|
msgstr "Dados do Pará"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,tds:0
|
|
msgid "TDS"
|
|
msgstr "TDS"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Confirm Advices"
|
|
msgstr "Confirme Conselhos"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: constraint:hr.contract:0
|
|
msgid "Error! Contract start-date must be less than contract end-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro! Contrato data de início deve ser inferior a contrato data final."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:res.company,dearness_allowance:0
|
|
msgid "Dearness Allowance"
|
|
msgstr "Provisão Dearness"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Deduction"
|
|
msgstr "Dedução"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "SI. No."
|
|
msgstr "Nao."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Payment Advices which are in confirm state"
|
|
msgstr "Conselhos de Pagamento Que estao los Estado de Confirmação"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "DEZEMBRO"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Confirm Sheet"
|
|
msgstr "Confirme Folha"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,month:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,month:0
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Employee Code"
|
|
msgstr "Código Empregado"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
|
#: view:yearly.salary.detail:0
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "UO"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_salary_employee_month
|
|
msgid "Hr Salary Employee By Month Report"
|
|
msgstr "Hr Salário fazer Empregado POR Mês de Relatório"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.salary.employee.month,category_id:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,category_id:0
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Categoria"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Payment advice already exists for %s, 'Set to Draft' to create a new advice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso de pagamento já existe para% s, 'Configure para Projecto' para criar "
|
|
"um novo conselho."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "To Advice"
|
|
msgstr "Pará Advice"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Salary Rule Category"
|
|
msgstr "Salário Categoria Rule"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: selection:hr.payroll.advice,state:0
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: selection:payment.advice.report,state:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: selection:payslip.report,state:0
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Rascunho"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
#: field:payslip.report,date_from:0
|
|
msgid "Date From"
|
|
msgstr "Data a partir da"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Employee Name"
|
|
msgstr "Nome do Funcionário"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payment_advice_report
|
|
msgid "Payment Advice Analysis"
|
|
msgstr "Pagamento Análise Advice"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: field:hr.payroll.advice,state:0
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,state:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,state:0
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Situação"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:res.company,dearness_allowance:0
|
|
msgid "Check this box if your company provide Dearness Allowance to employee"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta caixa se sua empresa oferece subsídio para Dearness empregado"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,ifsc_code:0
|
|
#: field:payment.advice.report,ifsc_code:0
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "IFSC Code"
|
|
msgstr "IFSC Código"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Paid"
|
|
msgstr "Pago"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
|
|
msgid ""
|
|
"VPF is a safe option wherein you can contribute more than the PF ceiling of "
|
|
"12% that has been mandated by the government and VPF computed as "
|
|
"percentage(%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VPF é uma opção segura onde você pode contribuir mais do que o teto PF de "
|
|
"12% que foi mandatado pelo governo e VPF calculado em percentagem (%)"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,nbr:0
|
|
msgid "# Payment Lines"
|
|
msgstr "# Linhas de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:l10n_in_hr_payroll.payslip_details_report
|
|
msgid "PaySlip Details"
|
|
msgstr "Detalhes holerite"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Payment Lines"
|
|
msgstr "Linhas de pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice,date:0
|
|
#: field:payment.advice.report,date:0
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
msgstr "Filtros estendidas ..."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:l10n_in_hr_payroll.action_payment_advice_report_all
|
|
msgid "This report performs analysis on Payment Advices"
|
|
msgstr "Este relatório faz análise sobre Conselhos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Designação"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Month of Payslip"
|
|
msgstr "Mês de Recibo de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:yearly.salary.detail:0
|
|
msgid "Pay Head Employee Breakup"
|
|
msgstr "Preste Cabeça Breakup Employee"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_res_company
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Empresas"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "Authorized Signature"
|
|
msgstr "Assinatura Autorizada"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_contract
|
|
msgid "Contract"
|
|
msgstr "Contrato"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,supplementary_allowance:0
|
|
msgid "Supplementary Allowance"
|
|
msgstr "Provisão Complementar"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice.line:0
|
|
msgid "Advice Lines"
|
|
msgstr "Linhas de conselhos"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "To,"
|
|
msgstr "Para,"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.contract,driver_salay:0
|
|
msgid "Check this box if you provide allowance for driver"
|
|
msgstr "Marque esta caixa se você fornecer subsídio para o motorista"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Payslips which are in draft state"
|
|
msgstr "Holerites que estão em estado de rascunho"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,advice_id:0
|
|
#: field:hr.payslip,advice_id:0
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_hr_payroll_advice
|
|
msgid "Bank Advice"
|
|
msgstr "Banco Advice"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Other No."
|
|
msgstr "Outros Não."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Draft Advices"
|
|
msgstr "Projecto Conselhos"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.payroll.advice,neft:0
|
|
msgid "Check this box if your company use online transfer for salary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque esta caixa se a sua empresa utilizar a transferência on-line para o "
|
|
"salário"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:payment.advice.report,number:0
|
|
#: field:payslip.report,number:0
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: selection:payslip.report,state:0
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
|
#: view:yearly.salary.detail:0
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Day of Payment Advices"
|
|
msgstr "Dia dos Conselhos de pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Search Payment advice"
|
|
msgstr "Pesquisa aviso de Pagamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:yearly.salary.detail:0
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will print report which display a pay head employee breakup for "
|
|
"a specified dates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente irá imprimir o relatório que exibem um salário cabeça "
|
|
"empregado separação por datas especificadas."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Pay Slip Details"
|
|
msgstr "DETALHES Pagar deslizamento"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Total Salary"
|
|
msgstr "Total de Salário"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,employee_id:0
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,employee_id:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,employee_id:0
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Empregado"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
msgid "Compute Advice"
|
|
msgstr "Calcule Advice"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
|
msgstr "Dear Sir / Madam,"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice,note:0
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:res.company:0
|
|
msgid "Payroll"
|
|
msgstr "Folha de pagamentos"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "NEFT"
|
|
msgstr "NEFT"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Endereço"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: field:hr.payroll.advice,bank_id:0
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,bank_id:0
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.salary.employee.month,end_date:0
|
|
#: field:yearly.salary.detail,date_to:0
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Data final"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
msgstr "O nome da empresa deve ser exclusivo!"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payroll.advice:0
|
|
#: field:hr.payroll.advice,name:0
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
#: field:payment.advice.report,name:0
|
|
#: field:payslip.report,name:0
|
|
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
|
#: field:hr.salary.employee.month,employee_ids:0
|
|
#: view:yearly.salary.detail:0
|
|
#: field:yearly.salary.detail,employee_ids:0
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Funcionários"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
msgstr "Conta bancária"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_in_hr_payroll.action_payslip_report_all
|
|
#: model:ir.model,name:l10n_in_hr_payroll.model_payslip_report
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_in_hr_payroll.menu_reporting_payslip
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
msgid "Payslip Analysis"
|
|
msgstr "Recibo de Pagamento Análise"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: selection:payment.advice.report,month:0
|
|
#: selection:payslip.report,month:0
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "Name of the Employe"
|
|
msgstr "Nome do"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:108
|
|
#: code:addons/l10n_in_hr_payroll/l10n_in_hr_payroll.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Please define bank account for the %s employee"
|
|
msgstr "Por favor, defina conta bancária para o empregado% s"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.salary.employee.month,start_date:0
|
|
#: field:yearly.salary.detail,date_from:0
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.contract:0
|
|
msgid "Allowance"
|
|
msgstr "Abono"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,voluntary_provident_fund:0
|
|
msgid "Voluntary Provident Fund (%)"
|
|
msgstr "Fundo Voluntário Provident (%)"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
|
|
msgid "House Rent Allowance (%)"
|
|
msgstr "Casa Rent Provisão (%)"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.payroll.advice,bank_id:0
|
|
msgid "Select the Bank from which the salary is going to be paid"
|
|
msgstr "Selecione o Banco de que o salário vai ser pago"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.salary.employee.month:0
|
|
msgid "Employee Pay Head Breakup"
|
|
msgstr "Empregado de Pagamento Cabeça Breakup"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
msgid "Phone No."
|
|
msgstr "Telefone No."
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
msgid "Credit"
|
|
msgstr "Crédito"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice.line,name:0
|
|
#: report:payroll.advice:0
|
|
msgid "Bank Account No."
|
|
msgstr "Conta Bancária n º"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.payroll.advice,date:0
|
|
msgid "Advice Date is used to search Payslips"
|
|
msgstr "Advice Data é usado para procurar Payslips"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Payslip Batches ready to be Adviced"
|
|
msgstr "Lotes holerite pronto para ser Adviced"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:hr.payslip.run:0
|
|
msgid "Create Advice"
|
|
msgstr "Criar Advice"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
#: field:payment.advice.report,year:0
|
|
#: view:payslip.report:0
|
|
#: field:payslip.report,year:0
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: field:hr.payroll.advice,neft:0
|
|
#: field:payment.advice.report,neft:0
|
|
msgid "NEFT Transaction"
|
|
msgstr "NEFT Transação"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: report:paylip.details.in:0
|
|
#: field:payslip.report,total:0
|
|
#: report:salary.detail.byyear:0
|
|
#: report:salary.employee.bymonth:0
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: help:hr.contract,house_rent_allowance_metro_nonmetro:0
|
|
msgid ""
|
|
"HRA is an allowance given by the employer to the employee for taking care of "
|
|
"his rental or accommodation expenses for metro city it is 50 % and for non "
|
|
"metro 40%.HRA computed as percentage(%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"HRA é um benefício concedido pelo empregador ao empregado para cuidar de seu "
|
|
"aluguel ou despesas de alojamento para a cidade de metro é de 50% e para 40% "
|
|
"não metro. HRA calculado em percentagem (%)"
|
|
|
|
#. module: l10n_in_hr_payroll
|
|
#: view:payment.advice.report:0
|
|
msgid "Year of Payment Advices"
|
|
msgstr "Ano de Conselhos de pagamento"
|