odoo/addons/process/i18n/ca.po

434 lines
9.7 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * process
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 10:58+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "Node procés"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el camp actiu es desmarca, permet ocultar el procés sense eliminar-ho."
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Menú relacionat"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr "Tipus de node"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "URL d'ajuda"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr "Inici fluxe de treball"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "Nodes procés"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr "Nodes"
#. module: process
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr "Cerca transició procés"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr "Node"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr "Disparador del flux de treball"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "Accions transicions procés"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: view:process.node:0
#: field:process.node,model_id:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "Node origen"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr "Transicions flux de treball"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "ID de l'acció"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Transició procés"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr "Fictici"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#: field:process.node,name:0
#: field:process.process,name:0
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr "Transicions inicials"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,note:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr ""
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr "Cerca procés"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr "Grups associats"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "Expressió dels estats"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr "Grups requerits"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transicions entrants"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr "Transicions finals"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/js/process.js:243
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:33
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
msgstr "Procés"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr "Cerca node procés"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr "Altres condicions"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Procés empresa"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "Transicions procés"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr "Node destí"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Classe de node"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transicions sortints"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr ""
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subfluxe"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transicions"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Mètode objecte"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Roles from Workflow"
#~ msgstr "Rols des de flux"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalls"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Rols"
#~ msgid "Roles Required"
#~ msgstr "Rols necessaris"
#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "Informació extra"
#~ msgid "Enterprise Processes"
#~ msgstr "Processos d'empresa"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module shows the basic processes involved\n"
#~ " in the selected modules and in the sequence they\n"
#~ " occur\n"
#~ "\n"
#~ " Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
#~ " for e.g product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Aquest mòdul mostra els processos bàsics en\n"
#~ " els quals intervenen els mòduls seleccionats, i\n"
#~ " la seqüència en la qual succeeix.\n"
#~ "\n"
#~ " Nota: Això és aplicable als mòduls que contenen nomdelmòdul_procés_xml\n"
#~ " per exemple product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "