odoo/addons/process/i18n/pt.po

435 lines
9.8 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * process
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_node
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Node"
msgstr "Nó do Processo"
#. module: process
#: help:process.process,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the process "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que se oculte o "
"processo sem removê-lo."
#. module: process
#: field:process.node,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr "Menu Relacionado"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: process
#: field:process.transition,action_ids:0
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Kind Of Node"
msgstr "Tipo de nó"
#. module: process
#: field:process.node,help_url:0
msgid "Help URL"
msgstr "Ajuda URL"
#. module: process
#: field:process.node,flow_start:0
msgid "Starting Flow"
msgstr "Iniciar Flow"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_node_form
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Process Nodes"
msgstr "Processo de nós"
#. module: process
#: view:process.process:0
#: field:process.process,node_ids:0
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#. module: process
#: field:process.node,condition_ids:0
#: view:process.process:0
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Search Process Transition"
msgstr "Transição processo de pesquisa"
#. module: process
#: field:process.condition,node_id:0
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Workflow Trigger"
msgstr "Acionador de Fluxo de Trabalho"
#. module: process
#: field:process.transition,note:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
msgid "Process Transitions Actions"
msgstr "Ações do Processo de Transições"
#. module: process
#: field:process.condition,model_id:0
#: view:process.node:0
#: field:process.node,model_id:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#. module: process
#: field:process.transition,source_node_id:0
msgid "Source Node"
msgstr "Nó de Origem"
#. module: process
#: view:process.transition:0
#: field:process.transition,transition_ids:0
msgid "Workflow Transitions"
msgstr "Transições do Fluxo de Trabalho"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "Last modified by:"
msgstr "Última alteração por:"
#. module: process
#: field:process.transition.action,action:0
msgid "Action ID"
msgstr "ID da Ação"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:7
#, python-format
msgid "Process View"
msgstr ""
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
#: view:process.transition:0
msgid "Process Transition"
msgstr "Processo de Transição"
#. module: process
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_form
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#. module: process
#: field:process.transition.action,transition_id:0
msgid "Transition"
msgstr "Transição"
#. module: process
#: field:process.condition,name:0
#: field:process.node,name:0
#: field:process.process,name:0
#: field:process.transition,name:0
#: field:process.transition.action,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: process
#: field:process.node,transition_in:0
msgid "Starting Transitions"
msgstr "Transações Iniciais"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:54
#, python-format
msgid "Related:"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: field:process.node,note:0
#: view:process.process:0
#: field:process.process,note:0
#: view:process.transition:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:88
#, python-format
msgid "Edit Process"
msgstr "Editar processo"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:39
#, python-format
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#. module: process
#: view:process.process:0
msgid "Search Process"
msgstr "Procurar processo"
#. module: process
#: field:process.process,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Associated Groups"
msgstr "Grupos associados"
#. module: process
#: field:process.node,model_states:0
msgid "States Expression"
msgstr "Expressão dos Estados"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:67
#, python-format
msgid "Select Process"
msgstr ""
#. module: process
#: field:process.condition,model_states:0
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
#. module: process
#: field:process.transition,group_ids:0
msgid "Required Groups"
msgstr "Grupos necessários"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transições de entrada"
#. module: process
#: field:process.transition.action,state:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: process
#: field:process.node,transition_out:0
msgid "Ending Transitions"
msgstr "Terminar Transições"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/js/process.js:243
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:33
#: model:ir.model,name:process.model_process_process
#: field:process.node,process_id:0
#: view:process.process:0
#, python-format
msgid "Process"
msgstr "Processar"
#. module: process
#: view:process.node:0
msgid "Search ProcessNode"
msgstr "Nó de processo de pesquisa"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Other Conditions"
msgstr "Outras Condições"
#. module: process
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process
msgid "Enterprise Process"
msgstr "Processo de Empresa"
#. module: process
#: view:process.transition:0
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#. module: process
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_transition_form
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
msgid "Process Transitions"
msgstr "Processo de Transições"
#. module: process
#: field:process.transition,target_node_id:0
msgid "Target Node"
msgstr "Nó de Destino"
#. module: process
#: field:process.node,kind:0
msgid "Kind of Node"
msgstr "Tipo de Nó"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:42
#, python-format
msgid "Subflows:"
msgstr ""
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transições em Saída"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:36
#, python-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#. module: process
#: selection:process.node,kind:0
#: field:process.node,subflow_id:0
msgid "Subflow"
msgstr "Subflow"
#. module: process
#: view:process.node:0
#: view:process.process:0
msgid "Transitions"
msgstr "Transições"
#. module: process
#: selection:process.transition.action,state:0
msgid "Object Method"
msgstr "Método do Objeto"
#. module: process
#. openerp-web
#: code:addons/process/static/src/xml/process.xml:77
#, python-format
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do Objecto deve começar com x_ e não pode conter nenhum carácter "
#~ "especial !"
#~ msgid "Roles from Workflow"
#~ msgstr "Funções para Fluxo de Trabalho"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML Inválido para a Arquitectura de Vista!"
#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Funções"
#~ msgid "Roles Required"
#~ msgstr "Funções Exigidas"
#~ msgid "Extra Information"
#~ msgstr "Informação Extra"
#~ msgid "Enterprise Processes"
#~ msgstr "Processos da Empresa"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module shows the basic processes involved\n"
#~ " in the selected modules and in the sequence they\n"
#~ " occur\n"
#~ "\n"
#~ " Note: This applies to the modules containing modulename_process_xml\n"
#~ " for e.g product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo mostra os processos básicos envolvidos \n"
#~ " nos módulos seleccionados e na sequência em que \n"
#~ " ocorrem \n"
#~ "\n"
#~ " Nota: Isto aplica-se aos módulos contendo modulename_process_xml \n"
#~ " para e.g product/process/product_process_xml\n"
#~ "\n"
#~ " "