odoo/addons/hr_expense/i18n/de.po

949 lines
27 KiB
Plaintext

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Bestätigte Spesen"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:351
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
msgstr "Kein Einkaufskonto zum Produkt %s (oder dessen Warengruppe) gefunden, bitte eines festlegen."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Spesenposition"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Der Finanzbuchhalter erstattet die Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Spesenerstattung genehmigt"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bestätigt am"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Flugticket"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Abteilung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Neue Ausgabe"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0 view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Mengeneinheit"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "März"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Ungelesene Mitteilungen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
msgstr "Zahlung erwartet"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "Zu Bezahlen"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:170
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr "Es wurde kein Journal für die Personalspesen gefunden. Bitte stellen Sie deshalb sicher, daß Sie ein Journal des Typs 'Einkauf' anlegen und konfigurieren."
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Statistik Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Tag"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr "Empfangsdatum der Personalspesenerfassung. Das Feld wird ausgefüllt bei einem Klick auf Empfangen."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Bemerkungen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mitteilungen"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:170
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:236
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:351
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:355
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler !"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Spesenerstattung abgelehnt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Bestätige Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Der Vorgesetzte lehnt die erfassten Spesen ab. Der Status wird zurückgesetzt auf Entwurf."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr "Offene Buchungen"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Wenn aktiviert, erfordern neue Nachrichten Ihr Handeln"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Erwarte Bestätigung"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Genehmigt"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Angaben entsprechen der Wahrheit,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr "Bestätigungsdatum der Spesenerfassung. Wird automatisch ausgefüllt, wenn auf Bestätigen geklickt wird."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# Positionen"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr "Hier finden Sie die Nachrichtenübersicht (Anzahl Nachrichten etc., ...) im html Format, um über dieses Format dann später in einer Kanban Ansicht weiterzuarbeiten."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:455
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(Datum und Unterschrift)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Summe:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Verwerfe Ausgabe"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Durchschnittspreis"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
msgstr "Wenn der Spesenantrag im Status \"Entwurf\" ist\n wird er vom Benutzer bestätigt und zum Vorgesetzten mit Status \"Erwartet Bestätigung\" weitergeleitet.\nWenn der Vorgesetzte diesen bestätigt gelangt er in den Status \"Akzeptiert\".\nWenn dann die Buchungen für die Spesenantrag erfolgt sind, geht der Status auf \"Erwarte Zahlung\" über."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Der Finanzbuchhalter validiert die Spesen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Zeit f. Genehmig."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Personalspesen."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Warteliste"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Followers"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0 view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Mitabeiter"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Neu"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Anz."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Einige Aufwendungen können an Kunde weiterberechnet werden"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:236
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Der Mitarbeiter muss eine Privatanschrift haben."
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0 view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Meine Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Erstellung am"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "Sheet ID"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Erstatte Ausgabe"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Journal Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# Produkte"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Nach der Rechnungserstellung erfolgt die Erstattung."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Warnung !"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Erstattung"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Genehmigungsdatum"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:380
#, python-format
msgid "Expense Account Move"
msgstr "Spesenbuchung"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
msgstr "Der Mitarbeiter muss über ein Kreditorenkonto mit seiner Heimadresse verfügen."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Statistik Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Spesenpositionen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Zeit b. Bestät."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr "Quittung für den Mitarbeiter"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Erwarte Prüfung"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Mitarbeiter erfasst alle seine Spesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Free Notes"
msgstr "Freitext"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:455
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "Die ausgewählte Mengeneinheit gehört nicht zur selben Kategorie wie die dem Produkt zugewiesene Mengeneinheit."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr "Das Buchungsjournal der Spesenausgabe."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Erzeuge Ausgangsrechnung"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:355
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr "Bitte konfigurieren Sie das Standard Aufwand Konto für den Einkauf von Waren: 'property_account_expense_categ`."
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Ausgabe ist genehmigt."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Der Vorgesetzte genehmigt die Spesenliste"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Entwurf Spesenerfassung"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Ist bereits Follower"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Überprüfen Sie Ihre Ausgaben - Produkte"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Spesen Kategorien"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erfassung Ihrer Personalspesen.\n </p><p>\n OpenERP wird dabei den gesamten Prozess unterstützen. Zuerst wird der Spesenbeleg\n durch den vorgesetzten Abteilungsleiter genehmigt, dann erfolgt die Erstattung der\n durch den Mitarbeiter bezahlten Ausgaben, möglicherweise werden schlußendlich \n bestimmte Ausgaben an Kunden weiter berechnet.\n </p>\n "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr "Erzeuge Buchungen"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Personalkosten"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Journalbuchungen"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "KFZ Reise Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Dem Manager vorlegen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr "Erledigte Spesenabrechnungen"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Der Mitarbeiter bestätigt seine eingegebenen Spesen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Zu fakturierende Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Eingangsrechnungen"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Speseneingabeformular"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr "Ausgabenbeleg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Bestätigte Ausgaben"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Weiterberechnung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr "Ausgabendatum"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Geprüft durch"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Nicht genehmigen"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Bestätige Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Genehmige Spesen"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Genehmigen"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Dieses Dokument muss für die Rückerstattung datiert und unterschrieben sein"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Anlage einer neuen Spesen-Kategorie.\n</p>\n "
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Spesen wurden abgelehnt"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr "Definieren Sie ein Produkt für Ausgaben der Mitarbeiter(Autoreisen, Hotel, Restaurant,...). Wenn Sie fixe Sätze vergüten, dann definieren Sie Kosten und Mengeneinheit für das jeweilige Produkt. Für Vergütung der realen Kosten lassen Sie das Feld Kosten leer. Der Benutzer erfasst diese in seiner Ausgabenabrechnung."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Mengen"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Preis"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# Konten"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Abgelehnt"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Als Ausgabe verwendbar"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Spesen wurden eingegeben, in Erwartung genehmigt zu werden"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Mitarbeiter Name"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Spesenprüfer"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr "Persönliche Kontodaten"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Sie können nur Spesenabrechnungen im Entwurf löschen"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Sachkontenbuchung"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Erzeuge Eingangsrechnung"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Übernachtungskosten"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Spesen sind bestätigt."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Personalspesen"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr "Legen Sie fest, ob Produkt in Spesenabrechnung erfasst werden darf."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Erwarte Genehmigung"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Betrag gesamt"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Weiterberechnung"